# translation of drakconf.po to Euskara # translation of drakconf-eu.po to Euskara # EUSKERA: Mandrake translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Josu Waliņo , Elhuyar, 2002 # Iņigo Salvador Azurmendi , 2000-2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 21:38+0100\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "pakete berreraikuntza eta arazketa trinkoa, Bokmål Norvegiarraren (nb) " "itzulpena, i18n lana, jokuak" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay aurkezpena" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figlet aurkezpena, Distriblint (banaketan rpm egiaztapena)" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "mono aurkezpena, eguneartutako abiword" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "debian partxeekin eguneratutako nc, perl pakete batzuk doituak, dnotify " "hasteko eskripta, urpmc, hddtemp, wipe, etab..." #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "Nukleo lan \"sakon eta zabala\" (partxe berri ugari nukleo ofizialean " "integratu aurretik)" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "Nukleo lana (audio eta bideo inguruko partxeak)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "multimedia nukleoa" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (argitaratu-aurrekoa) Samba 2.2.x-rekin batera egon daitekeena, " "Samba-2.2.x, GIS softwarea (grass, mapserver), cursor_themes kolekzioa, misc " "zerbitzari-aldeko ekarpenak" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "pakete multimedia ugari (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "idaztegia" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/bideo/MIDI ap-ak, ap zientifikoak, audio/bideo produkzio howto-ak, " "bluetooth, pyqt eta antzekoak" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM gaiak" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng eta beste nukleo lan batzuk" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "web-oinarridun pakete gehienak eta segurtasun-inguruko pakete ugari" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, datubaseak, drakwizard, beste zenbait gai." #: ../control-center:78 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrakeren Aginte Gunea" #: ../control-center:83 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Zamatzen... Itxoin mesedez" #: ../control-center:104 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Auto Instalazio disketea" #: ../control-center:105 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center:106 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Babes-kopiak" #: ../control-center:107 #, fuzzy, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Abiapen disketea" #: ../control-center:108 #, fuzzy, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Gai gehiago" #: ../control-center:109 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Abiapen disketea" #: ../control-center:110 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internet koneksioa elkarbanatu" #: ../control-center:111 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Koneksio berria" #: ../control-center:112 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Koneksioak kudeatu" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoretu koneksioak" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet sarrera" #: ../control-center:116 #, c-format msgid "Console" msgstr "Kontsola" #: ../control-center:117 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data eta ordua" #: ../control-center:118 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: ../control-center:119 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: ../control-center:120 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Hizki-tipoak" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Zerbitzari grafikoa" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: ../control-center:123 ../control-center:161 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalalatu" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Erregistroak" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menuak" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS muntaia puntuak" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Bertako diskoa elkarbanatu" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Programatutako atazak" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxya" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Ezabatu koneksio bat" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Pantaila bereizmena" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Sambaren muntaia puntuak" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Eskanerrak" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Maila eta egiaztapenak" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Euskarri Kudeatzailea" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TB Txartela" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV muntaia puntuak" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Muntatze Puntuak" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROMa" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVDa" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "CD Grabatzailea" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Diskete unitatea" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zipa" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP unitatea" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea & Internet" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software Kudeaketa" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Zerbitzari morroiak" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguratu DHCP" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Add a DNS client" msgstr "DNS bezeroa erantsi" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS konfiguratu" #: ../control-center:255 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP konfiguratu" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Berriak konfiguratu" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Posta konfiguratu" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxya konfiguratu" #: ../control-center:259 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba konfiguratu" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ordua konfiguratu" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Amarauna konfiguratu" #: ../control-center:262 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "DNS konfiguratu" #: ../control-center:263 #, fuzzy, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Menuaren Konfigurazio Gunea" #: ../control-center:264 #, fuzzy, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "FTP konfiguratu" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Lerroko administrazioa" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Bertako administrazioa" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Hurruneko administrazioa" #: ../control-center:306 ../control-center:307 ../control-center:308 #: ../control-center:327 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Erakutsi _Erregistroak" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modu _Kapsulatua" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Aditu modua _morroietan" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profilak" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: ../control-center:314 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Berria" #: ../control-center:325 ../control-center:326 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../control-center:342 ../control-center:345 ../control-center:358 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Gaiak" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ekintza honek aginte gunea berrabiaraziko du.\n" "Ezarri gabeko aldaketak galdu egingo dira." #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Gai Gehiago" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../control-center:365 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Sortu beharreko profilaren izena (profile berria unekoaren kopia bezala " "sortuko da):" #: ../control-center:369 ../control-center:402 ../control-center:528 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../control-center:371 ../control-center:403 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "Error" msgstr "Oker" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" profila badago dagoeneko!" #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Ezabatu profila" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Ezabatu beharreko profila:" #: ../control-center:406 ../control-center:466 ../control-center:916 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adi" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ezin duzu uneko profila ezabatu" #: ../control-center:421 ../control-center:422 ../control-center:423 #: ../control-center:424 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsa Txostendu" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../control-center:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "\"%s\" profiletik \"%s\" profilera aldaketa egitear gaude.\n" "\n" "Ziur al zaude aldaketa egin nahi duzula." #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin mesedez..." #: ../control-center:533 ../gecko.pm:56 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../control-center:548 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandrakeren Aginte Gunea %s" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Ongi etorri Mandrakeren Aginte Gunera" #: ../control-center:703 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modulu honetan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../control-center:779 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ezin da bikoiztu: %s" #: ../control-center:789 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Ezin da \"%s\" fork edo exec ez delako exekutagarria" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Programa modu ezegokian amaitu da" #: ../control-center:926 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../control-center:933 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Gai gehiago" #: ../control-center:935 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Gai berriak hartzen" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Gai gehigarriak" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Gai gehigarriak jaso www.damz.net gunean" #: ../control-center:946 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Honi buruz - Mandrake Aginte Gunea" #: ../control-center:956 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../control-center:957 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(C bertsio originala)" #: ../control-center:959 ../control-center:962 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl bertsioa)" #: ../control-center:964 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artelana: " #: ../control-center:965 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(diseinua)" #: ../control-center:967 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:981 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:985 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Itzultzailea: " #: ../control-center:991 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake Aginte Gunea %s\n" #: ../control-center:992 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:996 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../control-center:997 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Mandrake Linux-en Laguntzaileak" #: ../drakxconf:25 #, fuzzy, c-format msgid "Display Configuration" msgstr "Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: ../drakxconf:26 #, fuzzy, c-format msgid "KeyBoard Configuration" msgstr "Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: ../drakxconf:27 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: ../drakxconf:28 #, fuzzy, c-format msgid "Internet & Network" msgstr "Internet sarrera" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Add new users" msgstr "" #: ../drakxconf:30 #, fuzzy, c-format msgid "Service Configuration" msgstr "Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: ../drakxconf:32 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Abioko Konfig" #: ../drakxconf:33 #, fuzzy, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalazio disketea" #: ../drakxconf:34 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Internet koneksioa elkarbanatu" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Disk Partionning" msgstr "" #: ../drakxconf:38 #, fuzzy, c-format msgid "Control Center" msgstr "Mandrakeren Aginte Gunea" #: ../drakxconf:38 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu zein menu konfiguratu nahi duzun" #: ../gecko.pm:52 #, c-format msgid "Next" msgstr "" #: ../gecko.pm:60 #, c-format msgid "Skip Wizard" msgstr "" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menuaren Konfigurazio Gunea" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemaren menua" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Erabiltzaile menua" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu zein menu konfiguratu nahi duzun" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Egin klik hemen inprimatze sistema konfiguratzeko" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Bootstrapping" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Aginte Gunea Mandrake Linux-en konfigurazio tresna\n" #~ "nagusia da. Administratzaileari erabiltzaile guztiek erabili beharreko\n" #~ "hardwarea eta zerbitzuak ezartzeko aukera ematen dio.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mandrake Aginte Gunearen bitartez erabiltzen diren tresnek izugarri\n" #~ "errazten dute sistemaren erabilera, komandu-lerroaren beharra nabarmen\n" #~ "murriztuz." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "DrakAutoInst tresnak Auto Instalazio disketea sortzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup-ek babes-kopiak konfiguratzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "" #~ "DrakBoot tresnak zure sistema nola abiatuko den ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy-k zure abiapen-disketea sortzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw tresnak zure Internet lotura elkarbanatzen lagunduko dizu" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Kontsola bat zabaldu" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall tresnak suhesi pertsonal bat ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont tresnak hizki-motak gehitu eta ezabatzen lagunduko dizu, Windows-" #~ "enak barne" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake tresnak zerbitzari grafikoa ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake diska partizioak definitu eta neurriz aldatzen lagunduko dizu" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "HardDrake tresnak zure hardwarea zerrendatu eta ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake tresnak software paketeak instalatzen lagunduko dizu" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "" #~ "KeyboardDrake tresnak zure teklatuaren tankera aldatzen lagunduko dizu" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "" #~ "LogDrake tresnak sistemaren erregistroak ikusi eta bilatzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update tresnak instalatutako paketeen konponketa edo " #~ "eguneraketak gauzatzen lagunduko dizu" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "" #~ "MenuDrake tresnak menuan erakusten diren programak aldatzen lagunduko dizu" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Konfiguratu zure monitorea" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake tresnak zure sagua ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen elkarbanaketa" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake tresnak zure inprimagailua, lan ilarak etab ezartzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt tresnak programak edo script-ak ordu zehatzetan exekutatzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy tresnak proxy zerbitzariak ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake tresnak software paketeak ezabatzen lagunduko dizu" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Aldatu zure pantailaren bereizmena" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake tresnak zure eskanerra ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec tresnak sistemaren segurtasun maila ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm tresnak sistemaren segurtasun maila eta baimenak doitzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices tresnak zerbitzuak gaitu edo ezgaitzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Software Jatorrien Kudeatzaileak software paketeak nondik eskuratuko " #~ "diren zehazten lagunduko dizu" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV tresnak zure TB txatela ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrakek zure sisteman erabiltzaileak gehitu, ezabatu edo aldatzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure CD-ROM unitatea" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure DVD ROM unitatea" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure CD/DVD grabagailua" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure diskete unitatea" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS Bezero morroiak zure bertako DNS-an bezero berri bat gehitzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS morroiak zure zerbitzariaren DNS zerbitzuak ezartzen lagunduko dizu." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "FTP morroiak zure sarerako FTP zerbitzaria ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Berrien morroiak zure sarea Internet Berrien zerbitzuak erabiltzeko " #~ "konfiguratzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix morroiak zure sarerako Internet Posta zerbitzuak konfiguratzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Proxy morroiak web katxe proxy zerbitzari bat konfiguratzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Sambaren morroiak, zure zerbitzariak, Linux ez beste sistementzako " #~ "fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bezala jokatu dezan konfiguratzen " #~ "lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Ordu Zerbitzariaren Morroiak zure zerbitzariaren ordua kanpoko ordu " #~ "zerbitzari batekin sinkronizatuta ezartzen lagunduko dizu." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "Web morroiak zure sarerako Web zerbitzaria ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "DrakConnect tresnak zure sarea eta Internet lotura ezartzen lagunduko dizu" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokml (nb) " #~ "translation, i18n work, games" #~ msgstr "" #~ "pakete berreraikuntza eta arazketa trinkoa, Bokml (nb) Norvegiarraren " #~ "itzulpena, i18n lana, jokuak" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Ordu Eremua" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Ordu eremua - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Zein da zure ordu eremua?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Zure hardwareko erlojua GMTn ezarrita dago?" #~ msgid "Network Time Protocol" #~ msgstr "Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol)" #~ msgid "" #~ "Your computer can synchronize its clock\n" #~ " with a remote time server using NTP" #~ msgstr "" #~ "Zure konputagailuak bere ordularia urruneko ordu\n" #~ "zerbitzari batekin sinkronizatu dezake NTP erabiliz" #~ msgid "Enable Network Time Protocol" #~ msgstr "Gaitu Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol)" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Zerbitzaria:" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol" #~ msgstr "" #~ "ntp paketea instalatu behar da\n" #~ "Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol) gaitzeko" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "Stefan Van Der Eijk" #~ msgstr "Stefan Van Der Eijk" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Berrezarri" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Segurtasun Abisua: Ez dut Internetekin root gisa konektatzeko baimenik" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Erakutsi erregistroak" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Aukerak" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modu kapsulatua" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS muntatze puntuak" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Segurtasun Baimenak" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Lotura Elkarbanatu" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Zerbitzari grafikoaren konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Proxy Konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Softwarea Instalatu" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Eguneratu" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partizioa Elkarbanatu" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Programen antolaketa" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Softwarea Ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Software Sorburuen Kudeatzailea" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Berriak" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ordua" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Abioko Disketea" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Hardware Zerrenda" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Erabiltzaileak" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Disko Zurrunak" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Segurtasun Maila" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data eta Ordua" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Ostalari-izena:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Makina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Aurreko egileak: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "ezin da fitxategi hau irakurtzeko ireki: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fitxategia" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Gaiak" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantaila" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: errorea" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Errorea konfigurazio-fitxategia\n" #~ "analizatzean. " #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Ezin da programarik aurkitu\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Erakutsi egun honetakoa bakarrik" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fitxategia/Ir_eki" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fitxategia/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fitxategia/_Irten" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Aukerak/Probatu" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Laguntza/H_oni buruz..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autentifikazioa" #~ msgid "user" #~ msgstr "erabiltzailea" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mezu" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Mandrake Tool-en azalpenak" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ezarpenak" #~ msgid "matching" #~ msgstr "bat badatoz" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "bat ez badatoz" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Fitxategia hautatu" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Egutegia" #~ msgid "search" #~ msgstr "bilatu" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Fitxategiaren edukia" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Posta/SMSren alerta" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gorde" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "itxaron mesedez, fitxategia analizatzen: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Posta/SMSren alertaren konfigurazioa" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri Posta/SMS konfiguratzeko utilitatera.\n" #~ "\n" #~ "Ondokoak konfiguratu ahal izango dituzu \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI " #~ "zerbitzatzeko erabili ohi da." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak " #~ "ebatzi eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau " #~ "da, posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "zerbitzuaren ezarpena" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Hautatutako zerbitzuetakoren bat exekutatzen ari ez bada, alerta jasoko " #~ "duzu" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "kargatzeko ezarpenak" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, alerta jasoko duzu" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "leihoaren titulua - eskatu_hemendik" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mezutik\n" #~ "eskatu_hemendik erabiltzeko adibideak" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Gorde honela.." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Badirudi tresna hau hondatuta dagoela, ez baita azaldu.\n" #~ " Saiatu berriro instalatzen" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Teknologia-laguntzaileak: " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Konfigurazio-morroiak" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Disko aldagarriak" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-urw-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-urw-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Ezin da aplikazioa kargatu,\n" #~ "'%s' fitxategia aurkitu ez delako.\n" #~ "Saiatu hura instalatzen." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "20 segundo igaro dira eta abiarazteak huts egin du \n" #~ "Begiratu instalaturik dagoen" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "15 segundo igaro dira eta '%s' abiarazteak huts egin du \n" #~ "Begiratu instalaturik dagoen" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Laguntza/-" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Egilea: " #~ msgid "/Mandrake_Campus" #~ msgstr "/Mandrake_Campus"