# translation of drakconf.po to Euskara # translation of drakconf-eu.po to Euskara # EUSKERA: Mandrake translation # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Josu Waliņo , Elhuyar, 2002 # Iņigo Salvador Azurmendi , 2000-2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-06 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-08 17:54+0100\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../clock.pl_.c:29 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:36 msgid "Time Zone" msgstr "Ordu Eremua" #: ../clock.pl_.c:42 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ordu eremua - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:42 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu eremua?" #: ../clock.pl_.c:44 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:44 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Zure hardwareko erlojua GMTn ezarrita dago?" #: ../clock.pl_.c:71 msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol)" #: ../clock.pl_.c:73 msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Zure konputagailuak bere ordularia urruneko ordu\n" "zerbitzari batekin sinkronizatu dezake NTP erabiliz" #: ../clock.pl_.c:74 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Gaitu Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol)" #: ../clock.pl_.c:81 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../clock.pl_.c:199 msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol" msgstr "" "ntp paketea instalatu behar da\n" "Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol) gaitzeko" #: ../clock.pl_.c:202 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../clock.pl_.c:206 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../contributors.pl_.c:6 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:8 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:10 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Svetoslav Slavtchev?" msgstr "Svetoslav Slavtchev?" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:26 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:28 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:30 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:32 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:34 msgid "Stefan Van Der Eijk" msgstr "Stefan Van Der Eijk" #: ../contributors.pl_.c:36 msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl_.c:38 msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl_.c:40 msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl_.c:42 msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrakeren Aginte Gunea" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Zamatzen... Itxoin mesedez" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst tresnak Auto Instalazio disketea sortzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup-ek babes-kopiak konfiguratzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "" "DrakBoot tresnak zure sistema nola abiatuko den ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy-k zure abiapen-disketea sortzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw tresnak zure Internet lotura elkarbanatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "" "DrakConnect tresnak zure sarea eta Internet lotura ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:109 msgid "Open a console" msgstr "Kontsola bat zabaldu" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "Data eta ordua ezarri" #: ../control-center_.c:112 msgid "Choose the display manager" msgstr "Hautatu pantaila kudeatzailea" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall tresnak suhesi pertsonal bat ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont tresnak hizki-motak gehitu eta ezabatzen lagunduko dizu, Windows-" "enak barne" #: ../control-center_.c:115 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake tresnak zerbitzari grafikoa ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:116 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake diska partizioak definitu eta neurriz aldatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:117 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "" "HardDrake tresnak zure hardwarea zerrendatu eta ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:118 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake tresnak software paketeak instalatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:119 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake tresnak zure teklatuaren tankera aldatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:120 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "" "LogDrake tresnak sistemaren erregistroak ikusi eta bilatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:121 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update tresnak instalatutako paketeen konponketa edo eguneraketak " "gauzatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:122 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "" "MenuDrake tresnak menuan erakusten diren programak aldatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:123 msgid "Configure your monitor" msgstr "Konfiguratu zure monitorea" #: ../control-center_.c:124 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake tresnak zure sagua ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:125 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak" #: ../control-center_.c:126 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen elkarbanaketa" #: ../control-center_.c:127 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "" "PrinterDrake tresnak zure inprimagailua, lan ilarak etab ezartzen lagunduko " "dizu" #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt tresnak programak edo script-ak ordu zehatzetan exekutatzen " "lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy tresnak proxy zerbitzariak ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:130 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake tresnak software paketeak ezabatzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:131 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Aldatu zure pantailaren bereizmena" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Ezarri Sambaren muntaia puntuak" #: ../control-center_.c:133 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake tresnak zure eskanerra ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec tresnak sistemaren segurtasun maila ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm tresnak sistemaren segurtasun maila eta baimenak doitzen lagunduko " "dizu" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices tresnak zerbitzuak gaitu edo ezgaitzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:137 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Software Jatorrien Kudeatzaileak software paketeak nondik eskuratuko diren " "zehazten lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV tresnak zure TB txatela ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:139 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrakek zure sisteman erabiltzaileak gehitu, ezabatu edo aldatzen " "lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:140 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ezarri WebDAV muntatze puntuak" #: ../control-center_.c:145 msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: ../control-center_.c:152 msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "Muntatze Puntuak" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROMa" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure CD-ROM unitatea" #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVDa" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure DVD ROM unitatea" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "CD Grabatzailea" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure CD/DVD grabagailua" #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure diskete unitatea" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zipa" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea & Internet" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:223 msgid "Software Management" msgstr "Software Kudeaketa" #: ../control-center_.c:232 msgid "Server Configuration" msgstr "Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: ../control-center_.c:239 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "DHCP morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:240 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "DNS Bezero morroiak zure bertako DNS-an bezero berri bat gehitzen lagunduko " "dizu" #: ../control-center_.c:241 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "DNS morroiak zure zerbitzariaren DNS zerbitzuak ezartzen lagunduko dizu." #: ../control-center_.c:242 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "FTP morroiak zure sarerako FTP zerbitzaria ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "Berrien morroiak zure sarea Internet Berrien zerbitzuak erabiltzeko " "konfiguratzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Postfix morroiak zure sarerako Internet Posta zerbitzuak konfiguratzen " "lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:245 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "Proxy morroiak web katxe proxy zerbitzari bat konfiguratzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Sambaren morroiak, zure zerbitzariak, Linux ez beste sistementzako fitxategi " "eta inprimaketa zerbitzari bezala jokatu dezan konfiguratzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Ordu Zerbitzariaren Morroiak zure zerbitzariaren ordua kanpoko ordu " "zerbitzari batekin sinkronizatuta ezartzen lagunduko dizu." #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Web morroiak zure sarerako Web zerbitzaria ezartzen lagunduko dizu" #: ../control-center_.c:277 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Erakutsi _Erregistroak" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279 #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../control-center_.c:278 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modu _Kapsulatua" #: ../control-center_.c:279 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Aditu modua _morroietan" #: ../control-center_.c:283 ../control-center_.c:284 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../control-center_.c:284 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:320 msgid "/_Themes" msgstr "/_Gaiak" #: ../control-center_.c:310 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ekintza honek aginte gunea berrabiaraziko du.\n" "Ezarri gabeko aldaketak galdu egingo dira." #: ../control-center_.c:320 msgid "/_More themes" msgstr "/_Gai Gehiago" #: ../control-center_.c:322 ../control-center_.c:323 ../control-center_.c:324 #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../control-center_.c:324 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsa Txostendu" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../control-center_.c:364 msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin mesedez..." #: ../control-center_.c:375 msgid "Logs" msgstr "Erregistroak" #: ../control-center_.c:386 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Mandrakeren Aginte Gunea %s" #: ../control-center_.c:401 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Ongi etorri Mandrakeren Aginte Gunera" #: ../control-center_.c:404 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Mandrake Aginte Gunea Mandrake Linux-en konfigurazio tresna\n" "nagusia da. Administratzaileari erabiltzaile guztiek erabili beharreko\n" "hardwarea eta zerbitzuak ezartzeko aukera ematen dio.\n" "\n" "\n" "Mandrake Aginte Gunearen bitartez erabiltzen diren tresnek izugarri\n" "errazten dute sistemaren erabilera, komandu-lerroaren beharra nabarmen\n" "murriztuz." #: ../control-center_.c:519 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modulu honetan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../control-center_.c:695 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Programa modu ezegokian amaitu da" #: ../control-center_.c:717 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ezin da bikoiztu: %s" #: ../control-center_.c:726 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Ezin da \"%s\" fork edo exec ez delako exekutagarria" #: ../control-center_.c:835 msgid "Warning" msgstr "Adi" #: ../control-center_.c:852 msgid "More themes" msgstr "Gai gehiago" #: ../control-center_.c:854 msgid "Getting new themes" msgstr "Gai berriak hartzen" #: ../control-center_.c:855 msgid "Additional themes" msgstr "Gai gehigarriak" #: ../control-center_.c:857 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Gai gehigarriak jaso www.damz.net gunean" #: ../control-center_.c:865 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Honi buruz - Mandrake Aginte Gunea" #: ../control-center_.c:875 msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../control-center_.c:876 msgid "(original C version)" msgstr "(C bertsio originala)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:878 ../control-center_.c:881 msgid "(perl version)" msgstr "(perl bertsioa)" #: ../control-center_.c:883 msgid "Artwork: " msgstr "Artelana: " #: ../control-center_.c:884 msgid "(design)" msgstr "(diseinua)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:886 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:900 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:902 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:904 msgid "Translator: " msgstr "Itzultzailea: " #: ../control-center_.c:910 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake Aginte Gunea %s\n" #: ../control-center_.c:911 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:915 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../control-center_.c:916 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Mandrake Linux-en Laguntzaileak" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menuaren Konfigurazio Gunea" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Sistemaren menua" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Erabiltzaile menua" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu zein menu konfiguratu nahi duzun" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Egin klik hemen inprimatze sistema konfiguratzeko" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Eginda" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Berrezarri" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Segurtasun Abisua: Ez dut Internetekin root gisa konektatzeko baimenik" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Erakutsi erregistroak" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Aukerak" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modu kapsulatua" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS muntatze puntuak" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Segurtasun Baimenak" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Inprimatzeko konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Lotura Elkarbanatu" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Zerbitzari grafikoaren konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Proxy Konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Softwarea Instalatu" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Eguneratu" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partizioa Elkarbanatu" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Programen antolaketa" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Softwarea Ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Software Sorburuen Kudeatzailea" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS Bezeroa" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Berriak" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxya" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ordua" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Abioko Disketea" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Abioko Konfig" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Instalazio Automatikoa" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorea" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Erresoluzioa" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Hardware Zerrenda" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Sagua" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Inprimagailua" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Eskanerra" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Erabiltzaileak" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teklatua" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Disko Zurrunak" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Lotura" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Segurtasun Maila" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Suhesia" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Babes-kopiak" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menuak" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Zerbitzuak" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Hizki-tipoak" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data eta Ordua" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Kontsola" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "TB Txartelak" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Ostalari-izena:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Makina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Aurreko egileak: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "ezin da fitxategi hau irakurtzeko ireki: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fitxategia" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Gaiak" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Laguntza" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantaila" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: errorea" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Errorea konfigurazio-fitxategia\n" #~ "analizatzean. " #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Ezin da programarik aurkitu\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Erakutsi egun honetakoa bakarrik" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Fitxategia/_Berria" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fitxategia/Ir_eki" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fitxategia/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fitxategia/_Irten" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Aukerak/Probatu" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Laguntza/H_oni buruz..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autentifikazioa" #~ msgid "user" #~ msgstr "erabiltzailea" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mezu" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Mandrake Tool-en azalpenak" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ezarpenak" #~ msgid "matching" #~ msgstr "bat badatoz" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "bat ez badatoz" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Fitxategia hautatu" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Egutegia" #~ msgid "search" #~ msgstr "bilatu" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Fitxategiaren edukia" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Posta/SMSren alerta" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gorde" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "itxaron mesedez, fitxategia analizatzen: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Posta/SMSren alertaren konfigurazioa" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri Posta/SMS konfiguratzeko utilitatera.\n" #~ "\n" #~ "Ondokoak konfiguratu ahal izango dituzu \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI " #~ "zerbitzatzeko erabili ohi da." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak " #~ "ebatzi eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau " #~ "da, posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "zerbitzuaren ezarpena" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Hautatutako zerbitzuetakoren bat exekutatzen ari ez bada, alerta jasoko " #~ "duzu" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "kargatzeko ezarpenak" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, alerta jasoko duzu" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "leihoaren titulua - eskatu_hemendik" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mezutik\n" #~ "eskatu_hemendik erabiltzeko adibideak" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Gorde honela.." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Badirudi tresna hau hondatuta dagoela, ez baita azaldu.\n" #~ " Saiatu berriro instalatzen" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Teknologia-laguntzaileak: " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Konfigurazio-morroiak" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Disko aldagarriak" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-urw-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-urw-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Ezin da aplikazioa kargatu,\n" #~ "'%s' fitxategia aurkitu ez delako.\n" #~ "Saiatu hura instalatzen." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "20 segundo igaro dira eta abiarazteak huts egin du \n" #~ "Begiratu instalaturik dagoen" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "15 segundo igaro dira eta '%s' abiarazteak huts egin du \n" #~ "Begiratu instalaturik dagoen" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Laguntza/-" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Egilea: " #~ msgid "/Mandrake_Campus" #~ msgstr "/Mandrake_Campus"