# Translation of drakconf.po to Estonian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Riho Kurg , 2000. # Marek Laane , 2003-2009. # Marek Laane , 2011, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-26 17:52+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s juhtimiskeskus" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Oodake palun... Laaditakse moodulit" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Tarkvara" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "Muu" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Serverinõustajad" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Failide jagamine" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP seadistamine" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP-serveri seadistamine" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba seadistamine" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Faili- ja printserveri seadistamine Linuxi ja muu operatsioonisüsteemiga " "tööjaamadele" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba jagatud ressursside haldamine" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Spetsiaalse ressursi haldamine, loomine, avaliku/kasutaja ressursi loomine" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Veebiserveri seadistamine" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Veebiserveri seadistamine" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Paigaldusserveri seadistamine" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "%si võrgupaigalduse serveri seadistamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Võrguteenused" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP seadistamine" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP-serveri seadistamine" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS seadistamine" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS- ehk nimeserveri seadistamine" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Veebilehitsemise puhverserveri seadistamine" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Aja seadistamine" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Välise ajaserveriga sünkroniseeritava ajaserveri seadistamine" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS ja Autofs seadistamine" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS- ja Autofs-teenuse seadistamine" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP seadistamine" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP-kataloogiteenuste seadistamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grupitöö" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Uudiste seadistamine" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Uudisegruppide serveri seadistamine" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Grupitöö seadistamine" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Grupitööserveri seadistamine" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "E-posti seadistamine" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "E-posti teenuste seadistamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Võrguhaldus" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Kohalik haldus" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Kohaliku masina seadistamine veebiliidese abil" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Paistab, et webmin ei ole paigaldatud. Kohalik seadistamine ei ole võimalik" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Kaughaldus" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Võrgumasina seadistamine veebiliideselt" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Riistvara haldamine" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Graafika seadistamine" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Hiire ja klaviatuuri seadistamine" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Trükkimise ja skannimise seadistamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Kohtvõrk ja Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Võrguseadmete haldamine" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Võrgu personaliseerimine ja turvamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Haldamistööriistad" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Võrgu jagamine" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) jagatud ressursside seadistamine" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS-ressursside seadistamine" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV-ressursside seadistamine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Kohalikud kettad" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-seade (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-seadme haakepunkti määramine" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-seade (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-seadme haakepunkti määramine" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD-kirjuti (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD-kirjuti haakepunkti määramine" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-seade" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP-seadme haakepunkti määramine" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Algkäivituse seadistamine" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Muud nõustajad" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Val_ikud" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "_Logifailide näitamine" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Väljalasketeade" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "_Mis on uut?" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "T_eadaolevad vead" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Teatamine veast" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Info..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Ekspertrežiim _nõustajates" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s juhtimiskeskus %s [masin: %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Tundmatu \"%s\" programmi käivitamine pole võimalik" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Käesolevas moodulis tehtud muudatused ei ole salvestatud." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ei saa käitada: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ei saa käitada ja käivitada \"%s\", sest see pole käivitatav fail" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Rakendus lõpetas töö ebanormaalselt" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Misvärk - %s juhtimiskeskus" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorid: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Riho Kurg\n" "Marek Laane" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rx@linux.ee\n" "bald@smail.ee" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tõlkijad: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) juhtimiskeskus" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia kaasautorid" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ekraan" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Kasutajad ja grupid" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Teenused" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Algkäivitus" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automaatpaigaldus" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetiühenduse jagamine" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Ruumilise töölaua efektid" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitsioonid" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Juhtimiskeskus" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valige, millist vahendit soovite kasutada" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ruumilise töölaua efektide seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Autentimisviisi valik (kohalik, NIS, LDAP, Windowsi domeen...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine ja vastavate kasutajate valimine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varukoopiad" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Süsteemi ja kasutajate andmetest varukoopiate loomine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Hetktõmmised" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetiühendus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Mitmesuguste Internetiseadistuste muutmine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Konsooli avamine administraatorina" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Kuvahalduri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Kuvahalduri ehk graafilise sisselogimisakna valimine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Faksiserveri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Isikliku tulemüüri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Isikliku tulemüüri loomine oma arvuti ja võrgu kaitsmiseks" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine ning Windows® fontide import" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Graafikaserveri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Kettapartitsioonide haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Kõvaketta partitsioonide loomine, kustutamine ja suuruse muutmine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Riistvara uurimine ja seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Heli seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Masinate määratlemine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Masinamääratluste haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Võrguliideste tõrkesiirete ja tulemüüri tiražeerimise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Klaviatuuri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Grupitöö serveri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Süsteemi lokaliseerimine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Süsteemi keele ja riigi või piirkonna valimine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Ühenduste haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Võrguliidese ümberseadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Arvutipargi haldus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Paigaldatud tarkvara haldamine paljudel arvutitel" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mageia tööriistade autentimise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Mageia seadistamistööriistade kasutamiseks vajaliku autentimise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Süsteemi uuendamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Saadaolevate uuenduste vaatamine ja paigaldatud tarkvara paranduste või " "uuenduste paigaldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menüüstiil" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menüüstiili seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows® dokumentide ja seadistuste import" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Ühenduste vaatamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Võrguühenduste vaatamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Lapselukk" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Võrgukeskus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Võrguprofiilide haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Võrguprofiilide aktiveerimine ja haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS haakepunktide seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-ressursside haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Tarkvara statistika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Paigaldatud tarkvara kasutamise statistika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Kõvaketta partitsioonide väljajagamise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Printerite, trükitööde ja muu sellise seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ajastatud ülesanded" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Programmide töölepanek määratud ajal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Puhverserver" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Failide ja veebilehitsemise puhverserveri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kaugkontroll (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Muu masina (Linux/Unix, Windows) kaugkontroll" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Ühenduse eemaldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Võrguliidese kustutamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Traadita ühendus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Windowsi (Samba) jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windowsi (Samba) jagatud ketaste ja kataloogide seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba seadistuse haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Skanneri seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Süsteemi turvataseme, perioodilise turvaauditi ja õiguste seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Asukohtade valimine, kust tõmmata tarkvarapakette " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Uuendamissageduse seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linuxi reeglite seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "TOMOYO Linuxi turbepoliitika näitamine ja seadistamine" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Puhvertoiteallika (UPS) seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Süsteemi kasutajate haldamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Süsteemi kasutajate lisamine, eemaldamine ja muutmine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN-ühenduste seadistamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-i haakepunktide seadistamine" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menüüde seadistuskeskus" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Süsteemne menüü" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Kasutajate menüü" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Valige, millist menüüd soovite seadistada" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automaatne sisselogimine" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Kuupäev ja kell" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Uus ühendus" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automaatpaigalduse diskett" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Algkäivitus" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Ajastatud ülesanded" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Kuvahaldur" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Algkäivitusdiskett" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Turvatasemed" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kaardid" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Kõvakettad" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logifailid" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Haakepunktid" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS haakepunktid" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Printerid" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Eemaldatavad seadmed" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Ühenduse eemaldamine" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba haakepunktid" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skannerid" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Süsteemsed seadistused" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Kasutajad ja grupid" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-i haakepunktid" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Graafikaserver" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekraanilahutus" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käivitamiseks on vajalik autentimine" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käivitamiseks on vajalik autentimine" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(perli versioon)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Kujundus: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Hélène Durosini" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Algkäivituse välimus" #~ msgid "/_Embedded Mode" #~ msgstr "/_Põimitud vaade" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Välju" #~ msgid "/_Themes" #~ msgstr "/_Teemad" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Selle tegevuse tulemusena käivitatakse juhtimiskeskus uuesti.\n" #~ "Rakendamata muutused tühistatakse." #~ msgid "/_More themes" #~ msgstr "/Veel teemasi_d" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Teie keele (%s) tõlgetes on viga.\n" #~ "\n" #~ "Palun andke veast teada." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Veel teemasid" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Uute teemade hankimine" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Lisateemad" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Hangi lisateemasid saidilt www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Süsteemi käivitumisel näidatava graafilise teema valik" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Süsteemi käivitumisel näidatava graafilise teema valik" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Tarkvaratoetuse pikendamine" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualiseerimine" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Virtuaalmasinate haldamine" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Trükkimise seadistused" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Siin saab printereid seadistada" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tehtud" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pakendajad" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "ulatuslik pakettide ümberehitamine ja puhastamine, mängud, portimine " #~ "SPARCile, Mandriva tööriistade õigekirja kontroll" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay sissetoomine" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "figleti sissetoomine, Distriblint (distributsiooni rpm-ide kontroll)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "Xfce4, uuendatud Abiword, Mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc uuendamine debiani paikadega, mõne perli paketi parandamine, dnotify " #~ "käivitusskript, urpmc, hdtemo, wipe jne..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "sügav ja põhjalik töö kerneliga (palju uusi paiku enne ametlikku " #~ "kernelisse kaasamist)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "töö kerneliga (audio- ja videoasjadega seotud paigad)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "mitme paketi paigad, KFiresaver, XWine, PPC kernel-benh" #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (väljalaske-eelne), mis eksisteerib kõrvuti Samba 2.2.x-ga, " #~ "Samba-2.2.x, GIS tarkvara (grass, mapserver), kursoriteemade kogu, " #~ "mitmesugused serveritarkvara paketid" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Götz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ja pluginad, gnome-" #~ "python, rox töökeskkond" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "audio/video/MIDI rakendused, teadusrakendused, audio/videotöötluse HOWTO-" #~ "d, bluetooth, pyqt ja muu selline" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM värgid, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng ja muu töö kerneliga" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "enamik veebitöö pakette ja paljud turvalisusega seotud paketid" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd distro kontroll, sõltuvuste kontroll" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync skript, lollikindel MIDI taasesitus, töö libao kallal" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "paljud täiendavad gnome apletid ja pythoni moodulid" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n meeskonna juht, valmistas hulk tarkvarapakette, openldapi " #~ "testimine ja integreerimine, bind-sdb-ldap, mitmeaastane tegevus cooker'i " #~ "edendamisel ja vigade jahtimisel jne..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "mõningad ruby värgid, php-pear paketid, hulk muid asju..." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki kloon, beep-media-player, im-ja ning mõned muud paketid" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "veateated, abi Thunderbirdi paketi juures..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testimine ja veateated, Dovecot, Bibletime, sword, abi pure-ftpd, " #~ "spamassassini, maildropi, clamavi juures" #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy toetus paigaldussüsteemis, 2.6 kerneli teotus sndconfig'is, " #~ "samba3 toetus LinNeighborhoodis, urpmi, bootsplashi ja drakxtoolsi " #~ "parandused ja täiendused" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors 2.6 kernelile, testimine, mõned täiendavad paketid." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine ja mõned muud täiendavad paketid." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentatsioon" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "kirjutas ja redigeeris gi/docs/HACKING osasid" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Tõlkijad" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "norra bokmål (nb) tõlge ja koordinaator, i18n tegevus" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "mdk sk-i18n \"ühemehemeeskond\"" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "soome tõlge ja koordinaator" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "hollandi tõlge ja koordinaator" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "taani tõlge (ja natuke norra bokmåli ka :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "norra nynorsk (nn) tõlge ja koordinaator" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "eesti tõlge" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "itaalia tõlge" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "bosnia tõlge" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testijad" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testimine ja veateated, eagle-usb draiveri integreerimine" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testimine ja veateated" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testimine, veateated, töö Nvidia paketiga" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testimine, veateated" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testimine, veateated" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Ja arvukad nimetud ning tundmatud beetatestijad ja vigadest teadaandjad, " #~ "kes aitasid tagada kõige veatu töötamise."