# Translation of drakconf.po to Estonian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Riho Kurg , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-31 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-30 00:35+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "ulatuslik pakettide ümberehitamine ja puhastamine, Norra bokmål (nb) tõlge, " "i18n töö, mängud" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay sissetoomine" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figleti sissetoomine, Distriblint (distributsiooni rpm-ide kontroll)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "mono sissetoomine, uuendatud abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc uuendamine debiani paikadega, mõne perli paketi parandamine, dnotify " "käivitusskript, urpmc, hdtemo, wipe jne..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "sügav ja põhjalik töö kerneliga (palju uusi paiku enne ametlikku kernelisse " "kaasamist)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "töö kerneliga (audio- ja videoasjadega seotud paigad)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "multimeediakernel" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (väljalaske eelne), mis eksisteerib kõrvuti Samba 2.2.x-ga, Samba-" "2.2.x, GIS tarkvara (grass, mapserver), kursoriteemade kogu, mitmesugused " "serveritarkvara paketid" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "arvukalt multimeediapakette (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "rox töölaud" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/video/MIDI rakendused, teadusrakendused, audio/videotöötluse HOWTO-d, " "bluetooth, pyqt ja muu selline" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM värgid" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng ja muu töö kerneliga" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "enamik veebitöö pakette ja paljud turvalisusega seotud paketid" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, andmebaasid, drakwizard, igasugused muud asjad." #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Juhtimiskeskus" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Oodake palun... Laen moodulit" #: ../control-center_.c:106 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automaatpaigalduse diskett" #: ../control-center_.c:107 msgid "Backups" msgstr "Varukoopiad" #: ../control-center_.c:108 msgid "Bootstrapping" msgstr "Alglaadimine" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "Algkäivitusdiskett" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetiühenduse jagamine" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "Uus ühendus" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "Ühenduste haldamine" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Ühenduste vaatamine" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "Internetiühendus" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ../control-center_.c:118 msgid "Date and time" msgstr "Kuupäev ja kell" #: ../control-center_.c:119 msgid "Display manager" msgstr "Kuvahaldur" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "Graafiline server" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "Partitsioonid" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:535 msgid "Logs" msgstr "Logifailid" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../control-center_.c:132 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS haakepunktid" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "Kohaliku ketta jagamine" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "Printerid" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ajastatud ülesanded" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Vahendaja" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Ühenduse eemaldamine" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "Eemaldamine" #: ../control-center_.c:139 msgid "Screen esolution" msgstr "Ekraani lahutusvõime" #: ../control-center_.c:140 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba haakepunktid" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "Skännerid" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "Turvatasemed" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Teenused" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "Allikate haldur" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "Kasutajad ja grupid" #: ../control-center_.c:148 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV haakepunktid" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Alglaadimine" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Haakepunktid" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-lugeja" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "CD-kirjutaja" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Flopiseade" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-seade" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "ZIP" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Kohtvõrk ja Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Tarkvara" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Serverid" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP seadistamine" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "DNS kliendi lisamine" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "DNS seadistamine" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "FTP seadistamine" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Uudiste seadistamine" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "E-posti seadistamine" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Vahendaja seadistamine" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Samba seadistamine" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Aja seadistamine" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Veebi seadistamine" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Võrguhaldus" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Kohalik haldus" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Kaughaldus" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Logifailide näitamine" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Eelistused" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Põimitud vaade" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Ekspertresiim _nõustajates" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/P_rofiil" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Kustuta" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Uus" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Teemad" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Selle tegevuse tulemusena käivitatakse juhtimiskeskus uuesti.\n" "Rakendamata muutused tühistatakse." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/Veel teemasi_d" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "Uus profiil" #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Loodava profiili nimi (uus profiil luuakse praeguse koopiana):" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profiil \"%s\" on juba olemas!" #: ../control-center_.c:396 msgid "Delete profile" msgstr "Kustuta profiil" #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "Kustutatav profiil:" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:468 ../control-center_.c:1024 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Käesolevat profiili ei saa kustutada" #: ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 ../control-center_.c:425 #: ../control-center_.c:426 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../control-center_.c:424 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Vea_raport" #: ../control-center_.c:426 msgid "/_About..." msgstr "/_Misvärk..." #: ../control-center_.c:469 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" "Teie soovil lülitutakse profiililt \"%s\" profiilile \"%s\".\n" "\n" "Kas olete kindel, et soovite seda teha?" #: ../control-center_.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Palun oodake..." #: ../control-center_.c:544 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Mandrake Juhtimiskeskus %s" #: ../control-center_.c:559 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Juhtimiskeskus" #: ../control-center_.c:562 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Mandrake juhtimiskeskus on Mandrake Linuxi peamine seadistusvahend.\n" "See võimaldab süsteemiadministraatoril seadistada riistvara ja\n" "teenuseid kõigi kasutajate jaoks.\n" "\n" "\n" "Mandrake juhtimiskeskuse pakutavad vahendid hõlbustavad suurel\n" "määral süsteemi kasutamist, võimaldades eriti vältida paljude\n" "poolt põlatud käsurea kasutamist." #: ../control-center_.c:696 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Selles moodulis tehtud muudatused ei ole salvestatud." #: ../control-center_.c:883 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ei saa käitada: %s" #: ../control-center_.c:892 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ei saa käitada ja käivitada \"%s\", sest see pole käivitatav fail" #: ../control-center_.c:1015 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Rakendus lõpetas töö ebanormaalselt" #: ../control-center_.c:1034 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../control-center_.c:1041 msgid "More themes" msgstr "Veel teemasid" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Getting new themes" msgstr "Uute teemade hankimine" #: ../control-center_.c:1044 msgid "Additional themes" msgstr "Lisateemad" #: ../control-center_.c:1046 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Hangi lisateemasid saidilt www.damz.net" #: ../control-center_.c:1054 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Misvärk - Mandrake Juhtimiskeskus" #: ../control-center_.c:1064 msgid "Authors: " msgstr "Autorid: " #: ../control-center_.c:1065 msgid "(original C version)" msgstr "(algupärane C versioon)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1067 ../control-center_.c:1070 msgid "(perl version)" msgstr "(perli versioon)" #: ../control-center_.c:1072 msgid "Artwork: " msgstr "Kujundus: " #: ../control-center_.c:1073 msgid "(design)" msgstr "(disain)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1075 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1089 msgid "~ * ~" msgstr "" "Riho Kurg\n" "Marek Laane" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1091 msgid "~ @ ~" msgstr "" "rx@linux.ee\n" "bald@online.ee" #: ../control-center_.c:1093 msgid "Translator: " msgstr "Tõlkijad: " #: ../control-center_.c:1099 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake Juhtimiskeskus %s\n" #: ../control-center_.c:1100 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Kõik õigused (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: ../control-center_.c:1105 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Mandrake Linuxi kaasautorid" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menüüde seadistuskeskus" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Süsteemne menüü" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Kasutajate menüü" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Valige, millist menüüd soovite seadistada" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Trükkimise seadistused" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Siin saab printereid seadistada" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst aitab Teil luua automaatpaigalduse flopi" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup aitab Teil seadistada varukoopiaid" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot aitab Teil seadistada süsteemi algkäivitamist" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy aitab Teil luua omaenda algkäivitusflopi" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw aitab Teil jagada oma Internetiühendust" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Uue ühenduse loomine" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Konsooli avamine" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall aitab seadistada isikliku tulemüüri" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "DrakFont aitab paigaldada ja eemaldada fonte (ka Windowsi fonte)" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake aitab seadistada graafilist serverit" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "DiskDrake aitab luua kõvakettal partitsioone ja nende suurust muuta" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake aitab tuvastada riistvara ja seda seadistada" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake aitab paigaldada tarkvarapakette" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake aitab seadistada klaviatuuri" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake aitab otsida ja vaadata süsteemilogisid" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake uuendused aitavad uuendada paigaldatud tarkvarapakette" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake aitab muuta menüüs näidatavaid rakendusi" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Monitori seadistamine" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake aitab seadistada hiirt" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamise seadmine" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrinterDrake aitab seadistada printereid, trükitööde järjekordi..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt aitab käivitada rakendusi või skripte kindlal ajal" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy aitab seadistada vahendajaservereid" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake aitab tarkvarapakette eemaldada" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake aitab seadistada skännereid" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec aitab määrata süsteemi turvataseme" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm aitab süsteemi turvataseme ja loabitid just oma maitsele " #~ "kohandada" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices aitab teenuseid rakendada või tühistada" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Tarkvaraallikate haldur aitab määrata, kust laadida alla tarkvarapakette" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV aitab seadistada TV-kaarti" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "UserDrake aitab lisada, eemaldada või muuta süsteemi kasutajaid" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "CD-seadme haakepunkti seadmine" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "DVD-seadme haakepunkti seadmine" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "CD/DVD-kirjutaja haakepunkti seadmine" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Flopiseadme haakepunkti seadmine" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "ZIP-seadme haakepunkti seadmine" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Serveri häälestamine" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "DHCP nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP teenuseid" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS kliendi nõustaja aitab lisada Teie kohalikule DNSile uue kliendi" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "DNS nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS teenuseid" #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "FTP nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "Uudistenõustaja aitab seadistada Teie võrgu uudistegruppide teenust" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "Postfix nõustaja aitab seadistada Teie võrgu meiliteenuseid" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Vahendaja nõustaja aitab seadistada veebi puhverdava vahendajaserveri" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Samba nõustaja aitab Teie serveri seadistada nii, et see toimiks faili- " #~ "ja printserverina tööjaamadele, mis ei kasuta Linuxit" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Ajanõustaja aitab seadistada Teie serveri aega nii, et see oleks " #~ "sünkroonis välise ajaserveriga" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "Veebinõustaja aitab seadistada Teie võrgu veebiserveri" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Kohaliku masina seadistamine veebiliidese abil" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Paistab, et webmin ei ole paigaldatud. Kohalik seadistamine ei ole " #~ "võimalik" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Klõpsake siia, kui soovite mõnda võrgumasinat seadistada veebiliideselt" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect aitab seadistada kohtvõrgu- ja Internetiühendust" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Ajavöönd" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Ajavöönd - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Millises ajavööndis asute?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Kas Teie arvuti sisekell on seatud GMT ajale?"