# Translation of drakconf.po to Estonian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Riho Kurg , 2000 # Marek Laane , 2003-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 16:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pakendajad" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "ulatuslik pakettide ümberehitamine ja puhastamine, mängud, portimine " "SPARCile, Mandriva tööriistade õigekirja kontroll" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay sissetoomine" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figleti sissetoomine, Distriblint (distributsiooni rpm-ide kontroll)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "Xfce4, uuendatud Abiword, Mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc uuendamine debiani paikadega, mõne perli paketi parandamine, dnotify " "käivitusskript, urpmc, hdtemo, wipe jne..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "sügav ja põhjalik töö kerneliga (palju uusi paiku enne ametlikku kernelisse " "kaasamist)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "töö kerneliga (audio- ja videoasjadega seotud paigad)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "mitme paketi paigad, KFiresaver, XWine, PPC kernel-benh" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (väljalaske-eelne), mis eksisteerib kõrvuti Samba 2.2.x-ga, Samba-" "2.2.x, GIS tarkvara (grass, mapserver), kursoriteemade kogu, mitmesugused " "serveritarkvara paketid" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ja pluginad, gnome-" "python, rox töökeskkond" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/video/MIDI rakendused, teadusrakendused, audio/videotöötluse HOWTO-d, " "bluetooth, pyqt ja muu selline" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM värgid, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng ja muu töö kerneliga" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "enamik veebitöö pakette ja paljud turvalisusega seotud paketid" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd distro kontroll, sõltuvuste kontroll" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync skript, lollikindel MIDI taasesitus, töö libao kallal" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "paljud täiendavad gnome apletid ja pythoni moodulid" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n meeskonna juht, valmistas hulk tarkvarapakette, openldapi testimine " "ja integreerimine, bind-sdb-ldap, mitmeaastane tegevus cooker'i edendamisel " "ja vigade jahtimisel jne..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "mõningad ruby värgid, php-pear paketid, hulk muid asju..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki kloon, beep-media-player, im-ja ning mõned muud paketid" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "veateated, abi Thunderbirdi paketi juures..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "testimine ja veateated, Dovecot, Bibletime, sword, abi pure-ftpd, " "spamassassini, maildropi, clamavi juures" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "http proxy toetus paigaldussüsteemis, 2.6 kerneli teotus sndconfig'is, " "samba3 toetus LinNeighborhoodis, urpmi, bootsplashi ja drakxtoolsi " "parandused ja täiendused" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors 2.6 kernelile, testimine, mõned täiendavad paketid." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine ja mõned muud täiendavad paketid." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "kirjutas ja redigeeris gi/docs/HACKING osasid" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tõlkijad" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "norra bokmål (nb) tõlge ja koordinaator, i18n tegevus" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "mdk sk-i18n \"ühemehemeeskond\"" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "soome tõlge ja koordinaator" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "hollandi tõlge ja koordinaator" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "taani tõlge (ja natuke norra bokmåli ka :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "norra nynorsk (nn) tõlge ja koordinaator" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "eesti tõlge" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "itaalia tõlge" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "bosnia tõlge" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testijad" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testimine ja veateated, eagle-usb draiveri integreerimine" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testimine ja veateated" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testimine, veateated, töö Nvidia paketiga" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testimine, veateated" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testimine, veateated" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Ja arvukad nimetud ning tundmatud beetatestijad ja vigadest teadaandjad, kes " "aitasid tagada kõige veatu töötamise." #: ../control-center:94 ../control-center:101 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linuxi juhtimiskeskus" #: ../control-center:104 ../control-center:1525 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Oodake palun... Laetakse moodulit" #: ../control-center:137 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Ruumilise töölaua efektid" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ruumilise töölaua efektide seadistamine" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:149 ../control-center:842 ../control-center:845 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Autentimisviisi valik (kohalik, NIS, LDAP, Windowsi domeen...)" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automaatpaigalduse diskett" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Automaatpaigalduse disketi loomine" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaatne sisselogimine" #: ../control-center:170 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine ja vastavate kasutajate valimine" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varukoopiad" #: ../control-center:180 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Süsteemi ja kasutajate andmetest varukoopiate loomine" #: ../control-center:190 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Algkäivitus" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Algkäivitusteema" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Süsteemi käivitumisel näidatava graafilise teema valik" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Algkäivitusdiskett" #: ../control-center:211 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Algkäivitusdisketi loomine" #: ../control-center:220 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internetiühenduse jagamine" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele" #: ../control-center:230 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Uus ühendus" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetiühendus" #: ../control-center:241 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Mitmesuguste Internetiseadistuste muutmine" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Konsooli avamine" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Kuupäev ja kell" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja kohandamine" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Kuvahaldur" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Kuvahalduri ehk graafilise sisselogimisakna valimine" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Faksiserveri seadistamine" #: ../control-center:291 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" #: ../control-center:292 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Isikliku tulemüüri loomine oma arvuti ja võrgu kaitsmiseks" #: ../control-center:301 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../control-center:302 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine ning Windows(TM) fontide import" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Graafiline server" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Graafilise serveri seadistamine" #: ../control-center:321 ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitsioonid" #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Kõvaketta partitsioonide loomine, kustutamine ja suuruse muutmine" #: ../control-center:331 ../control-center:923 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Riistvara uurimine ja seadistamine" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Masinate määratlemine" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Masinamääratluste haldamine" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #: ../control-center:353 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Saadaoleva tarkvara uurimine ja paigaldamine" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictuse tulemüür" #: ../control-center:364 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Võrguliideste tõrkesiirete ja tulemüüri tiražeerimise seadistamine" #: ../control-center:373 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../control-center:374 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Klaviatuuri seadistamine" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:384 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Grupitöö serveri seadistamine" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Language" msgstr "Keel" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Riik / Piirkond" #: ../control-center:398 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Süsteemi keele ja riigi või piirkonna valimine" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logifailid" #: ../control-center:407 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Ühenduste haldamine" #: ../control-center:417 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Võrguliidese ümberseadistamine" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:427 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Süsteemi konfiguratsiooni saatmine tsentraalsesse andmebaasi, et saada " "hiljem teada turvaparandustest ja kasulikest uuendustest" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Arvutipargi haldus" #: ../control-center:437 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Paigaldatud tarkvara haldamine paljudel arvutitel" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Saadaolevate uuenduste vaatamine ja paigaldatud tarkvara paranduste või " "uuenduste paigaldamine" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menüüstiil" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menüüstiili seadistamine" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Ühenduste vaatamine" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Võrguühenduste vaatamine" #: ../control-center:477 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine" #: ../control-center:487 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Võrgukeskus" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Control and configure network connections" msgstr "Võrguühenduste seadistamine" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Võrguprofiilid" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Võrguprofiilide aktiveerimine ja haldamine" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS haakepunktid" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS haakepunktide seadistamine" #: ../control-center:517 ../control-center:518 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-ressursside haldamine" #: ../control-center:528 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Tarkvara statistika" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Paigaldatud tarkvara kasutamise statistika" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Kohaliku ketta jagamine" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Kõvaketta partitsioonide väljajagamise seadistamine" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Printerid" #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Printerite, trükitööde ja muu sellise seadistamine" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ajastatud ülesanded" #: ../control-center:560 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Programmide töölepanek määratud ajal" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Puhverserver" #: ../control-center:570 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Failide ja veebilehitsemise puhverserveri seadistamine" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kaugkontroll (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Muu masina (Linux/Unix, Windows) kaugkontroll" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Ühenduse eemaldamine" #: ../control-center:589 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Võrguliidese kustutamine" #: ../control-center:598 ../control-center:599 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Traadita ühendus" #: ../control-center:608 #, c-format msgid "Access Windows shares" msgstr "Windowsi jagatud ressursside kasutamine" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Configure Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windowsi (Samba) jagatud ketaste ja kataloogide seadistamine" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba seadistuse haldamine" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba seadistuse haldamine" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Skännerid" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Skänneri seadistamine" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Turvatasemed" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Süsteemi turvataseme ja perioodilise turvakontrolli seadistamine" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Süsteemi turvaõiguste täppishäälestus" #: ../control-center:658 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Teenused" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Süsteemi teenuste lubamine või keelamine" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Allikate haldur" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "Asukohtade valimine, kust tõmmata süsteemi uuendamisel tarkvarapakette" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:681 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Voolutarvet kontrolliva UPS-i seadistamine" #: ../control-center:691 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Kasutajad ja grupid" #: ../control-center:692 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Süsteemi kasutajate lisamine, eemaldamine ja muutmine" #: ../control-center:702 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualiseerimine" #: ../control-center:703 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Virtuaalmasinate haldamine" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-i seadistused" #: ../control-center:713 #, c-format msgid "Configure VPN connections" msgstr "VPN-ühenduste vaatamine" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-i haakepunktid" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-i haakepunktide seadistamine" #: ../control-center:754 ../control-center:758 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Tarkvara" #: ../control-center:765 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Software management" msgstr "Tarkvara" #: ../control-center:772 ../control-center:954 ../control-center:989 #: ../control-center:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Testijad" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Serverinõustajad" #: ../control-center:785 ../control-center:788 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Failide jagamine" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP seadistamine" #: ../control-center:792 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP-serveri seadistamine" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba seadistamine" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Faili- ja printserveri seadistamine Linuxi ja muu operatsioonisüsteemiga " "tööjaamadele" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba jagatud ressursside haldamine" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Spetsiaalse ressursi haldamine, loomine, avaliku/kasutaja ressursi loomine" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Veebiserveri seadistamine" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Veebiserveri seadistamine" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Paigaldusserveri seadistamine" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linuxi võrgupaigalduse serveri seadistamine" #: ../control-center:813 ../control-center:816 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Võrguteenused" #: ../control-center:819 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP seadistamine" #: ../control-center:820 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP-serveri seadistamine" #: ../control-center:822 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS seadistamine" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS- ehk nimeserveri seadistamine" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Veebilehitsemise puhverserveri seadistamine" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Aja seadistamine" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Välise ajaserveriga sünkroniseeritava ajaserveri seadistamine" #: ../control-center:831 ../control-center:832 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" #: ../control-center:849 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS ja Autofs seadistamine" #: ../control-center:850 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS- ja Autofs-teenuse seadistamine" #: ../control-center:852 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP seadistamine" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP-kataloogiteenuste seadistamine" #: ../control-center:863 ../control-center:866 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grupitöö" #: ../control-center:869 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Uudiste seadistamine" #: ../control-center:870 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Uudisegruppide serveri seadistamine" #: ../control-center:872 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Grupitöö seadistamine" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Grupitööserveri seadistamine" #: ../control-center:875 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "E-posti seadistamine" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "E-posti teenuste seadistamine" #: ../control-center:887 ../control-center:890 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Võrguhaldus" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Kohalik haldus" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Kohaliku masina seadistamine veebiliidese abil" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Paistab, et webmin ei ole paigaldatud. Kohalik seadistamine ei ole võimalik" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Kaughaldus" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Võrgumasina seadistamine veebiliideselt" #: ../control-center:926 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "NFS-ressursside haldamine" #: ../control-center:932 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "E-posti seadistamine" #: ../control-center:939 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Monitori seadistamine" #: ../control-center:946 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #: ../control-center:963 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Kohtvõrk ja Internet" #: ../control-center:966 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Võrguteenused" #: ../control-center:979 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #: ../control-center:998 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../control-center:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Süsteemi teenuste lubamine või keelamine" #: ../control-center:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Virtualiseerimine" #: ../control-center:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Võrguhaldus" #: ../control-center:1031 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Võrgu jagamine" #: ../control-center:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windowsi jagatud ressursside kasutamine" #: ../control-center:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS-ressursside haldamine" #: ../control-center:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Veebiserveri seadistamine" #: ../control-center:1057 ../control-center:1060 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Kohalikud kettad" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-seade" #: ../control-center:1084 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-seadme haakepunkti määramine" #: ../control-center:1086 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-seade (%s)" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-seadme haakepunkti määramine" #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD-kirjuti (%s)" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD-kirjuti haakepunkti määramine" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disketiseade" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Disketiseadme haakepunkti määramine" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-seade" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP-seadme haakepunkti määramine" #: ../control-center:1107 ../control-center:1110 #, c-format msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: ../control-center:1122 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" #: ../control-center:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Aja seadistamine" #: ../control-center:1134 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:1151 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Muud nõustajad" #: ../control-center:1205 ../control-center:1206 ../control-center:1207 #: ../control-center:1220 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Val_ikud" #: ../control-center:1205 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Logifailide näitamine" #: ../control-center:1206 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Põimitud vaade" #: ../control-center:1207 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Ekspertrežiim _nõustajates" #: ../control-center:1217 ../control-center:1218 ../control-center:1219 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Riistvara nimekirja üleslaadimine" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1219 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: ../control-center:1219 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1219 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../control-center:1240 ../control-center:1243 ../control-center:1256 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Teemad" #: ../control-center:1246 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Selle tegevuse tulemusena käivitatakse juhtimiskeskus uuesti.\n" "Rakendamata muutused tühistatakse." #: ../control-center:1256 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/Veel teemasi_d" #: ../control-center:1258 ../control-center:1259 ../control-center:1260 #: ../control-center:1264 ../control-center:1268 ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../control-center:1259 ../control-center:1263 ../control-center:1267 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Väljalasketeade" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/T_eadaolevad vead" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Vea_raport" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Misvärk..." #: ../control-center:1297 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../control-center:1331 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandriva Linuxi juhtimiskeskus %s [masin: %s]" #: ../control-center:1345 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linuxi juhtimiskeskus" #: ../control-center:1504 ../control-center:1571 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../control-center:1504 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Teie keele (%s) tõlgetes on viga.\n" "\n" "Palun andke veast teada." #: ../control-center:1571 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Tundmatu \"%s\" programmi käivitamine pole võimalik" #: ../control-center:1590 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Käesolevas moodulis tehtud muudatused ei ole salvestatud." #: ../control-center:1597 ../control-center:1600 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Riistvara nimekirja üleslaadimine" #: ../control-center:1602 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../control-center:1603 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Masinanimi: " #: ../control-center:1631 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: ../control-center:1631 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Käib üleslaadimine" #: ../control-center:1723 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ei saa käitada: %s" #: ../control-center:1734 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ei saa käitada ja käivitada \"%s\", sest see pole käivitatav fail" #: ../control-center:1859 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Rakendus lõpetas töö ebanormaalselt" #: ../control-center:1868 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../control-center:1878 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../control-center:1885 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Veel teemasid" #: ../control-center:1887 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Uute teemade hankimine" #: ../control-center:1888 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Lisateemad" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Hangi lisateemasid saidilt www.damz.net" #: ../control-center:1898 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Misvärk - Mandriva Linuxi juhtimiskeskus" #: ../control-center:1907 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorid: " #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perli versioon)" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Kujundus: " #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1943 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1958 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Riho Kurg\n" "Marek Laane" #: ../control-center:1960 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rx@linux.ee\n" "bald@starman.ee" #: ../control-center:1962 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tõlkijad: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1969 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Mandriva Linux %s (%s) juhtimiskeskus" #: ../control-center:1973 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Autoriõigus (C) 1999-2007: Mandriva SA" #: ../control-center:1979 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: ../control-center:1980 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Mandriva Linuxi kaasautorid" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ekraan" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automaatpaigaldus" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Juhtimiskeskus" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valige, millist vahendit soovite kasutada" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menüüde seadistuskeskus" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Süsteemne menüü" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Kasutajate menüü" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Valige, millist menüüd soovite seadistada" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Trükkimise seadistused" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Siin saab printereid seadistada" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Algkäivitus" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Ajastatud ülesanded" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Turvatasemed" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kaardid" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Kõvakettad" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Haakepunktid" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Eemaldatavad seadmed" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Ühenduse eemaldamine" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba haakepunktid" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Süsteemsed seadistused" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Kasutajad ja grupid" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekraanilahutus" #~ msgid "Installed Software" #~ msgstr "Paigaldatud tarkvara" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemaldamine" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Paigaldatud tarkvara uurimine ja eemaldamine" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Ekraanilahutus" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Ekraanilahutuse muutmine" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV-kaart" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "TV-kaardi seadistamine" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/_Ekspertrežiim" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Samba haakepunktide seadistamine" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Samba trükkimisseadistused" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "Printerite lubamine või keelamine Samba serveri seadistuses" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(algupärane C versioon)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(disain)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Rakenduste menüü välimuse ning menüüs näidatavate programmide valimine" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Teie soovil lülitutakse profiililt \"%s\" profiilile \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Kas olete kindel, et soovite seda teha?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/P_rofiil" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Uus" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Uus profiil..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "Loodava profiili nimi (uus profiil luuakse praeguse koopiana):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Olgu" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Profiil \"%s\" on juba olemas!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Profiili kustutamine" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Kustutatav profiil:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Aktiivset profiili ei saa kustutada"