# translation of es.po to Español # DrakConf Spanish .pot file # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Fabián Mandelbaum , 2000-2004, 2007. # Juan Manuel García Molina , 2001. # Pablo Saratxaga , 2004, 2005, 2006. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2005. # José Manuel Pérez , 2005. # Gonzalo Nemmi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 12:54-0300\n" "Last-Translator: Fabián Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrucción y limpieza masiva de paquetes, juegos, portado a Sparc, " "relectura de las herramientas Mandriva Linux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción 'cowsay'" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm en la distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, actualización de abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualización de nc con parches Debian, corrección de algunos paquetes perl, " "script dnotify de arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabajo \"ancho y amplio\" en el núcleo (muchos parches nuevos antes de la " "integración en el núcleo oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabajo en el núcleo (parches relacionados con el audio y vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "parches a algunos paquetes, kfiresaver, xwine, núcleo ppc" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribuciones de " "servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "muchos paquetes multimedios (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager, xmms), gnome-python, escritorio rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicaciones audio/vídeo/MIDI, aplicaciones científicas, producción de COMOs " "sobre audio y vídeo, bluetooth, pyqt y relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng y otros trabajos en el núcleo" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la mayoría de los paquetes basados en la web y muchos paquetes relacionados " "con la seguridad" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificación distro slbd, dependencias de desarrollo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reproducción MIDI simple, trabajos en libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muchos módulos python y applets gnome extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "líder del equipo mdk sk-i18n, contribuyó varios paquetes, pruebas e " "integrción de openldap, bind-sdb-ldap, varios años de uso de cooker y caza " "de bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algo de ruby, paquetes php-pear, varias otras cosas, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" "clónico de moin wiki, beep-media-player, im-ja y algunos otros paquetes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "reportes de bugs, ayuda con el paquete thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "pruebas y reportes de bugs, Dovecot, bibletime, sword, ayuda con pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "soporte de proxy http en el instalador, soporte del núcleo 2.6 en sndconfig, " "soporte samba3 en LinNeighborhood, correctivos y mejoras en urpmi, " "bootsplash y drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" "lm_sensors para núcleos 2.6, pruebas y contribución de algunos paquetes." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine y algunos otros paquetes de contribución." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escribió/editó partes de gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Bokmål (nb), trabajo i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "líder del equipo mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador finlandés" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador holandés" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor y coordinador danés (y un poco de Bokmål también)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor estonio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubović" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor bosnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Probadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoît Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "pruebas, reportes de bugs, integración del manejador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "pruebas y reportes de bugs" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Éric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "pruebas, reportes de bugs, intento de paquete Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "pruebas, reportes de bugs" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, pruebas, reportes de bugs" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Y muchos probadores de beta y reportes de bugs desconocidos que ayudaron a " "estar seguros que todo funcionaba bien." #: ../control-center:97 ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro de control de Mandriva Linux" #: ../control-center:107 ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, espere" #: ../control-center:140 ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar los efectos del escritorio 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 ../control-center:850 ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Elegir el método de autenticación (local, NIS, LDAP, Dominio de Windows,...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalación automática" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Generar un disquete de instalación automática" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Habilitar inicio automático para conectarse automáticamente" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilitar inicio automático de sesión y elegir el usuario que entrará " "automáticamante" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copia de respaldo" #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Configurar las copias de respaldo del sistema y de los datos de los usuarios" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar sistema de arranque" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar cómo arranca el sistema" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Seleccionar tema gráfico del sistema durante el arranque" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Elegir el tema gráfico del sistema durante el arranque" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Crear un disquete de arranque" #: ../control-center:223 ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir la conexión a Internet con otras máquinas locales" #: ../control-center:233 ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar un nuevo interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Cambiar diversos ajustes de Internet" #: ../control-center:253 ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir una consola como administrador" #: ../control-center:264 ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Administrar la fecha y hora" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar el administrador de pantalla" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Elegir el administrador de pantalla que permite elegir con qué usuario " "iniciar sesión" #: ../control-center:284 ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar un servidor de fax" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar un cortafuegos personal" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Configurar un cortafuegos personal para proteger la computadora y la red" #: ../control-center:304 ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Administrar, añadir y quitar tipografías. Importar tipografías de Windows(TM)" #: ../control-center:314 ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar el servidor gráfico" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Administrar las particiones de disco" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crear, borrar y cambiar el tamaño particiones de disco duro" #: ../control-center:334 ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Examinar y configurar el hardware" #: ../control-center:345 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiciones de máquinas" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar las definiciones de máquinas" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar y quitar software" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar o quitar software" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuración avanzada para las interfaces de red y el cortafuegos" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar las interfaces de redundancia y la réplica de corta-fuegos" #: ../control-center:376 ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar disposición y tipo de teclado" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Administrar la localización del sistema" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Elegir el idioma y el país o región del sistema" #: ../control-center:405 ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar y buscar registros de sistema (logs)" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar un interfaz de red" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Envíe su configuración para obtener información de las actualizaciones" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Envíe su configuración para obtener información de las actualizaciones de " "seguridad y mejoras útiles." #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar grupo de computadoras" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Administrar los paquetes de software instalados en un grupo de computadoras" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualizar su sistema" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Ver las actualizaciones disponibles y aplicar cualquier arreglo o mejora a " "los paquetes instalados" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo del menú" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuración del estilo de menú" #: ../control-center:466 ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar los ajustes y documentos de Windows®" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear las conexiones" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorear las conexiones de red" #: ../control-center:486 ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar el dispositivo del puntero (ratón, touchpad)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de redes" #: ../control-center:497 ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Administrar sus dispositivos de red" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Administrar perfiles de red diferentes" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar y administrar los perfiles de red" #: ../control-center:516 #, fuzzy, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Configuración de recursos compartidos de Windows® (Samba)" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje NFS" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar los recursos compartidos NFS" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadísticas de Paquetes" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostrar estadísticas de uso de los paquetes de software instalados" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartir las particiones de su disco rígido" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar el compartir sus particiones de disco rgido" #: ../control-center:557 ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar la(s) impresora(s), las colas de impresión, ..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tareas programadas" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Planificar programas para que se ejecuten periódicamante o en tiempos dadas" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un servidor proxy para navegación web y de archivos" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remoto de otra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Quitar una conexión" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Borrar un interfaz de red" #: ../control-center:608 ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión inalámbrica" #: ../control-center:618 #, fuzzy, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Configuración de recursos compartidos de Windows® (Samba)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuración de recursos compartidos de Windows® (Samba)" #: ../control-center:628 #, fuzzy, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartir datos con sistemas Windows®" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Administrar la configuración de Samba" #: ../control-center:638 ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar escáner" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Configurar el nivel y la auditoría de seguridad" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Configurar el nivel de seguridad y la auditoría periódica de seguridad" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Ajustar los permisos del sistema" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Ajuste \"fino\" de los permisos de seguridad del sistema" #: ../control-center:668 ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Habilitar o deshabilitar los servicios del sistema" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" "Configurar los soportes de paquetes para la instalación y actualización" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Elegir de dónde se descargan los paquetes de software " #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar un UPS para monitorear la corriente" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Administrar los usuarios del sistema" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Añadir, borrar o cambiar usuarios del sistema" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualización" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Administración de máquinas virtuales" #: ../control-center:725 ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar las conexiones VPN para un acceso seguro a la red" #: ../control-center:735 #, fuzzy, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Configuración de recursos compartidos de Windows® (Samba)" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje WebDAV" #: ../control-center:767 ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: ../control-center:781 ../control-center:962 ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center:793 ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartir recursos" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un servidor FTP" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar un servidor de ficheros e impresoras para estaciones de trabajo " "ejecutando sistemas Linux y no Linux" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Administrar los recursos compartidos Samba" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Administrar, crear un recurso compartido especial, crear un recurso " "compartido público o de usuario" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalación" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configurar servidor para instalaciones en red de Mandriva Linux" #: ../control-center:821 ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servicios de red" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar un servidor DNS (resolución de nombres de red)" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un servidor proxy de cache web" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Configurar la hora de un servidor para sincronizarse con un servidor de " "tiempo externo" #: ../control-center:839 ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración del demonio OpenSSH" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS y AutoFS" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar los servicios NIS y AutoFS" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar el servicio de directorios LDAP" #: ../control-center:871 ../control-center:874 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Aplicaciones para grupos" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar las noticias" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un servidor de noticias" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar el correo" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar los servicios de Correo de Internet" #: ../control-center:895 ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en línea" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar la mquina local por medio de una interfaz web" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Parece no tener instalado webmin. Se deshabilita la configuracin local." #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Marque aqu si desea configurar una mquina remota por medio de una interfaz " "web" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Administrar el hardware" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar los gráficos" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar el teclado y el ratón" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar la impresora y el escáner" #: ../control-center:971 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar y hacer segura su red" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Adminsitrar los servicios de sistema" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Herramientas de administración" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Recursos compartidos de red" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar recursos compartidos de Windows®" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar los recursos compartidos NFS" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar los recursos compartidos WebDAV" #: ../control-center:1065 ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos locales" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar donde se monta la unidad de CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar donde se monta la unidad de DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Grabadora de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configurar donde se monta la grabadora de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Configurar donde se monta su disquetera" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidad ZIP" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configurar donde se monta su unidad ZIP" #: ../control-center:1115 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar los pasos del arranque" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Apariencia del arranque" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionales" #: ../control-center:1211 ../control-center:1212 ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Logs" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo e_xperto en los asistentes" #: ../control-center:1223 ../control-center:1224 ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Subir la lista de hardware" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../control-center:1246 ../control-center:1249 ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará el centro de control.\n" "Se perderá cualquier cambio no aplicado." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temas" #: ../control-center:1264 ../control-center:1265 ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 ../control-center:1268 ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../control-center:1265 ../control-center:1266 ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Notas de versión" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de control de Mandriva Linux %s [bajo %s]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Bienvenido al Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1531 ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hay un bug en las traducciones de su idioma (%s)\n" "\n" "Por favor, informe del error." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Imposible de lanzar el programa desconocido «%s»" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "No se guardarán las modificaciones hechas en el módulo corriente." #: ../control-center:1630 ../control-center:1633 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Subir la lista de hardware" #: ../control-center:1635 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ../control-center:1636 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../control-center:1637 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../control-center:1664 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../control-center:1664 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Envio en curso" #: ../control-center:1756 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no se pudo hacer fork: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no se puede hacer fork y ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa no finalizó de manera normal" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:1909 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Más temas" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obteniendo temas nuevos" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionales" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Acerca - Centro de control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión Perl)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Arte: " #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Fabián Mandelbaum\n" "Juan Manuel García Molina" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductores: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de control de Mandriva Linux %s (%s)" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2008 Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Contribuidores a Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Consola" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectos de escritorio 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de configuración del menú" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú del usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elija el menú que desea configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Haga clic aquí para configurar el sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Conexión automática" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Conexión nueva" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carga de arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tareas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Administrador de pantalla" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarjetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartir particiones" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaje NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración de Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removibles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Quitar conexión" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaje Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ajustes del sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaje WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Administrar el software" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "User recursos compartidos NFS" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Compartir sus datos por medio de NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Administrar la configuración de Samba" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Utilizar recursos compartidos WebDAV"