# translation of es.po to Español
# DrakConf Spanish .pot file
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2007, 2008.
# Juan Manuel García Molina <juamagm@mail.com>, 2001.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2005, 2006.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2005.
# José Manuel Pérez <jmperez@yahoo.es>, 2005.
# Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>, 2006.
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 11:30-0300\n"
"Last-Translator: Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadores"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Øyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"reconstrucción y limpieza masiva de paquetes, juegos, portado a Sparc, "
"relectura de las herramientas Mandriva"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "introducción 'cowsay'"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm en la distro)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, actualización de abiword, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"actualización de nc con parches Debian, corrección de algunos paquetes perl, "
"script dnotify de arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"trabajo \"ancho y amplio\" en el núcleo (muchos parches nuevos antes de la "
"integración en el núcleo oficial)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "trabajo en el núcleo (parches relacionados con el audio y vídeo)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "parches a algunos paquetes, kfiresaver, xwine, núcleo ppc"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (pre-release) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software "
"GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribuciones de "
"servidor"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Götz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"muchos paquetes multimedios (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, "
"vcdimager, xmms), gnome-python, escritorio rox"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"aplicaciones audio/vídeo/MIDI, aplicaciones científicas, producción de COMOs "
"sobre audio y vídeo, bluetooth, pyqt y relacionados"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng y otros trabajos en el núcleo"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr ""
"la mayoría de los paquetes basados en la web y muchos paquetes relacionados "
"con la seguridad"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "verificación distro slbd, dependencias de desarrollo"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "script rpmsync, reproducción MIDI simple, trabajos en libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "muchos módulos python y applets gnome extra"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"líder del equipo mdk sk-i18n, contribuyó varios paquetes, pruebas e "
"integrción de openldap, bind-sdb-ldap, varios años de uso de cooker y caza "
"de bugs, etc..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "algo de ruby, paquetes php-pear, varias otras cosas, ..."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr ""
"clónico de moin wiki, beep-media-player, im-ja y algunos otros paquetes"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "reportes de bugs, ayuda con el paquete thunderbird,..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"pruebas y reportes de bugs, Dovecot, bibletime, sword, ayuda con pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"soporte de proxy http en el instalador, soporte del núcleo 2.6 en sndconfig, "
"soporte samba3 en LinNeighborhood, correctivos y mejoras en urpmi, "
"bootsplash y drakxtools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr ""
"lm_sensors para núcleos 2.6, pruebas y contribución de algunos paquetes."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine y algunos otros paquetes de contribución."

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "escribió/editó partes de gi/docs/HACKING"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Bokmål (nb), trabajo i18n."

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "líder del equipo mdk sk-i18n."

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Traductor y coordinador finlandés"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Traductor y coordinador holandés"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Traductor y coordinador danés (y un poco de Bokmål también)"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Nynorsk (nn)"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Traductor estonio"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Traductor italiano"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Traductor bosnio"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Probadores"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoît Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "pruebas, reportes de bugs, integración del manejador eagle-usb"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "pruebas y reportes de bugs"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Éric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "pruebas, reportes de bugs, intento de paquete Nvidia"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "pruebas, reportes de bugs"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, pruebas, reportes de bugs"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"Y muchos probadores de beta y reportes de bugs desconocidos que ayudaron a "
"estar seguros que todo funcionaba bien."

#: ../control-center:90, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../control-center:100 ../control-center:105
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Centro de control de %s"

#: ../control-center:106 ../control-center:1028
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Cargando... Por favor, espere"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:151 ../control-center:155
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Administración de software"

#: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389
#: ../control-center:547
#, c-format
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Asistentes de servidor"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:179 ../control-center:182
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir recursos"

#: ../control-center:185
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurar FTP"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Configurar un servidor FTP"

#: ../control-center:188
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Configurar Samba"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Configurar un servidor de ficheros e impresoras para estaciones de trabajo "
"ejecutando sistemas Linux y no Linux"

#: ../control-center:191
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Administrar los recursos compartidos Samba"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
"Administrar, crear un recurso compartido especial, crear un recurso "
"compartido público o de usuario"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Configurar servidor web"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Configurar un servidor web"

#: ../control-center:197
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Configurar servidor de instalación"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Configurar servidor para instalaciones en red de %s"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:208 ../control-center:211
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Servicios de red"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurar DHCP"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Configurar un servidor DHCP"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurar DNS"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Configurar un servidor DNS (resolución de nombres de red)"

#: ../control-center:220
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurar proxy"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Configurar un servidor proxy de cache web"

#: ../control-center:223
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Configurar la hora"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr ""
"Configurar la hora de un servidor para sincronizarse con un servidor de "
"tiempo externo"

#: ../control-center:226 ../control-center:227
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración del demonio OpenSSH"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: ../control-center:245
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Configurar NIS y AutoFS"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Configurar los servicios NIS y AutoFS"

#: ../control-center:248
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "Configurar LDAP"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Configurar el servicio de directorios LDAP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:260 ../control-center:263
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Aplicaciones para grupos"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Configurar las noticias"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Configurar un servidor de noticias"

#: ../control-center:269
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Configurar groupware"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Configurar un servidor groupware"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Configurar el correo"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Configurar los servicios de Correo de Internet"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:285 ../control-center:288
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Administración en línea"

#: ../control-center:304
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Administración local"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Configurar la mquina local por medio de una interfaz web"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr ""
"Parece no tener instalado webmin. Se deshabilita la configuracin local."

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Administración remota"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr ""
"Marque aqu si desea configurar una mquina remota por medio de una interfaz "
"web"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:322
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../control-center:325
#, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Administrar el hardware"

#: ../control-center:332
#, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Configurar los gráficos"

#: ../control-center:339
#, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Configurar el teclado y el ratón"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Configurar la impresora y el escáner"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:364 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Redes e Internet"

#: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415
#, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Administrar sus dispositivos de red"

#: ../control-center:380
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Personalizar y hacer segura su red"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:399
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center:402
#, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Adminsitrar los servicios de sistema"

#: ../control-center:411
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localización"

#: ../control-center:418
#, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Herramientas de administración"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:435
#, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Recursos compartidos de red"

#: ../control-center:438
#, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Configurar recursos compartidos de Windows®"

#: ../control-center:445
#, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Configurar los recursos compartidos NFS"

#: ../control-center:452
#, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Configurar los recursos compartidos WebDAV"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:462 ../control-center:465
#, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Discos locales"

#: ../control-center:489
#, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM (%s)"

#: ../control-center:490
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Configurar donde se monta la unidad de CD-ROM \"%s\""

#: ../control-center:492
#, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM (%s)"

#: ../control-center:493
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Configurar donde se monta la unidad de DVD-ROM \"%s\""

#: ../control-center:495
#, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "Grabadora de CD/DVD (%s)"

#: ../control-center:496
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Configurar donde se monta la grabadora de CD/DVD \"%s\""

#: ../control-center:498
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Unidad ZIP"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Configurar donde se monta su unidad ZIP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:511 ../control-center:514
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:529
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#: ../control-center:532
#, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Configurar los pasos del arranque"

#: ../control-center:541
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr "Apariencia del arranque"

#: ../control-center:558
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Asistentes adicionales"

#: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615
#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opciones"

#: ../control-center:613
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Mostrar _Logs"

#: ../control-center:614
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Modo _Embebido"

#: ../control-center:615
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Modo e_xperto en los asistentes"

#: ../control-center:625 ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Salir"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Temas"

#: ../control-center:653
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Esta acción reiniciará el centro de control.\n"
"Se perderá cualquier cambio no aplicado."

#: ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Más temas"

#: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667
#: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670
#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"

#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668
#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../control-center:667
#, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/_Notas de versión"

#: ../control-center:668
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr "/¿Qué hay de _Nuevo?"

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr "/_Errata"

#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar un error"

#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca de..."

#: ../control-center:724
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../control-center:740
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centro de control de %s %s [bajo %s]"

#: ../control-center:1007 ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../control-center:1007
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Hay un bug en las traducciones de su idioma (%s)\n"
"\n"
"Por favor, informe del error."

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Imposible de lanzar el programa desconocido «%s»"

#: ../control-center:1091
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "No se guardarán las modificaciones hechas en el módulo corriente."

#: ../control-center:1178
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "no se pudo hacer fork: %s"

#: ../control-center:1194
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "no se puede hacer fork y ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable"

#: ../control-center:1319
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Este programa no finalizó de manera normal"

#: ../control-center:1328
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../control-center:1338 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../control-center:1345
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Más temas"

#: ../control-center:1347
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Obteniendo temas nuevos"

#: ../control-center:1348
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Temas adicionales"

#: ../control-center:1350
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net"

#: ../control-center:1358
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "Acerca - Centro de control de %s"

#: ../control-center:1367
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../control-center:1371
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(versión Perl)"

#: ../control-center:1376
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Arte: "

#: ../control-center:1381
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Hélène Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1404
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1419
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Fabián Mandelbaum\n"
"Juan Manuel García Molina"

#: ../control-center:1421
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<fmandelbaum@gmail.com>\n"
"<juamagm@mail.com>"

#: ../control-center:1423
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Traductores: "

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:1432
#, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "Centro de control de %s %s (%s)"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1437
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Copyright © %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1443
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: ../control-center:1444
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Contribuidores a Mandriva Linux"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "Consola"

#: ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Usuarios y grupos"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Cargador de arranque"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Instalación automática"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Compartir la conexión a Internet"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "Efectos de escritorio 3D"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Particiones"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Control"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Elija la herramienta que desea usar"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Configurar los efectos del escritorio 3D"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr ""
"Elegir el método de autenticación (local, NIS, LDAP, Dominio de Windows,...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73
#, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Habilitar inicio automático para conectarse automáticamente"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr ""
"Habilitar inicio automático de sesión y elegir el usuario que entrará "
"automáticamante"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Copia de respaldo"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr ""
"Configurar las copias de respaldo del sistema y de los datos de los usuarios"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104
#, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Configurar sistema de arranque"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Configurar cómo arranca el sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114
#, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Seleccionar tema gráfico del sistema durante el arranque"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Elegir el tema gráfico del sistema durante el arranque"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Compartir la conexión a Internet con otras máquinas locales"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar un nuevo interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Cambiar diversos ajustes de Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155
#, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Abrir una consola como administrador"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166
#, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Administrar la fecha y hora"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175
#, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Configurar el administrador de pantalla"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr ""
"Elegir el administrador de pantalla que permite elegir con qué usuario "
"iniciar sesión"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Configurar un servidor de fax"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Configurar un cortafuegos personal"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr ""
"Configurar un cortafuegos personal para proteger la computadora y la red"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr "Administrar tipografías. Importar tipografías de Windows®"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Configurar el servidor gráfico"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225
#, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Administrar las particiones de disco"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Crear, borrar y cambiar el tamaño particiones de disco duro"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236
#, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Examinar y configurar el hardware"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247
#, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configuración de sonido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definiciones de máquinas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Administrar las definiciones de máquinas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266
#, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Instalar y quitar software"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267
#, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Instalar o quitar software"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Configuración avanzada para las interfaces de red y el cortafuegos"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr "Configurar las interfaces de redundancia y la réplica de corta-fuegos"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Configurar disposición y tipo de teclado"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Configurar un servidor groupware"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Administrar la localización del sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Elegir el idioma y el país o región del sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Visualizar y buscar registros de sistema (logs)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Administrar conexiones"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Reconfigurar un interfaz de red"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Administrar grupo de computadoras"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr ""
"Administrar los paquetes de software instalados en un grupo de computadoras"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mandriva tools"
msgstr "Configurar autenticación para las herramientas Mandriva"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mandriva configuration "
"tools "
msgstr ""
"Definir la autenticación para el acceso individual a las herramientas de "
"configuración de "
"Mandriva"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr "Actualizar su sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Ver las actualizaciones disponibles y aplicar cualquier arreglo o mejora a "
"los paquetes instalados"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Estilo del menú"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Configuración del estilo de menú"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Importar los ajustes y documentos de Windows®"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Monitorear las conexiones"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Monitorear las conexiones de red"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Configurar el dispositivo del puntero (ratón, touchpad)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr "Control parental"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centro de redes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424
#, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Administrar perfiles de red diferentes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Activar y administrar los perfiles de red"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Acceder a recursos compartidos por NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Configurar puntos de montaje NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "Compartir discos y directorios utilizando NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Administrar los recursos compartidos NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Estadísticas de Paquetes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "Mostrar estadísticas de uso de los paquetes de software instalados"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465
#, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Compartir las particiones de su disco rígido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Configurar el compartir sus particiones de disco rgido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Configurar la(s) impresora(s), las colas de impresión, ..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tareas programadas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr ""
"Planificar programas para que se ejecuten periódicamante o en tiempos dadas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "Configurar un servidor proxy para navegación web y de archivos"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Control remoto (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Control remoto de otra máquina (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Quitar una conexión"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Borrar un interfaz de red"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión inalámbrica"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr "Acceder a recursos compartidos de Windows® (SMB)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr "Configuración de recursos compartidos de Windows® (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr "Compartir recursos con sistemas Windows® (SMB)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Administrar la configuración de Samba"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Configurar escáner"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Configurar el sistema de seguridad, permisos y auditoría"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr ""
"Configurar el nivel de seguridad, la auditoría periódica de seguridad y "
"permisos"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Habilitar o deshabilitar los servicios del sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr ""
"Configurar los soportes de paquetes para la instalación y actualización"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "Elegir de dónde se descargan los paquetes de software "

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Configurar frecuencia de las actualizaciones"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr "Configurar la política TOMOYO Linux"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr "Visualizar y configurar la política de seguridad TOMOYO Linux"

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Configurar un UPS para monitorear la corriente"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632
#, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Administrar los usuarios del sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Añadir, borrar o cambiar usuarios del sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualización"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr "Administración de máquinas virtuales"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654
#, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Configurar las conexiones VPN para un acceso seguro a la red"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Acceder a recursos compartidos con WebDAV"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Configurar puntos de montaje WebDAV"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centro de configuración del menú"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menú del sistema"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Elija el menú que desea configurar"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Configuración de la impresión"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Haga clic aquí para configurar el sistema de impresión"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Conexión automática"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Conexión nueva"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Disquete de instalación automática"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Carga de arranque"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Programación de tareas"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Administrador de pantalla"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Disquete de arranque"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Niveles y verificaciones"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "Tarjetas de TV"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Compartir particiones"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos rígidos"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Puntos de montaje"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "Puntos de montaje NFS"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuración de Proxy"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos removibles"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Quitar conexión"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Puntos de montaje Samba"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Escáners"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Ajustes del sistema"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Puntos de montaje WebDAV"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Servidor gráfico"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Configure Your Computer"
msgstr "Configurar su computadora"

#~ msgid "Set up security level and audit"
#~ msgstr "Configurar el nivel y la auditoría de seguridad"

#~ msgid "Tune permissions on system"
#~ msgstr "Ajustar los permisos del sistema"

#~ msgid "Welcome to the %s Control Center"
#~ msgstr "Bienvenido al Centro de Control de %s"

#~ msgid "Generate an Auto Install floppy"
#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática"

#~ msgid "Generate a standalone boot floppy"
#~ msgstr "Crear un disquete de arranque"

#~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades"
#~ msgstr ""
#~ "Envíe su configuración para obtener información de las actualizaciones"

#~ msgid ""
#~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security "
#~ "and useful upgrades"
#~ msgstr ""
#~ "Envíe su configuración para obtener información de las actualizaciones de "
#~ "seguridad y mejoras útiles."

#~ msgid "Floppy drive"
#~ msgstr "Disquetera"

#~ msgid "Set where your floppy drive is mounted"
#~ msgstr "Configurar donde se monta su disquetera"

#~ msgid "/_Upload the hardware list"
#~ msgstr "/_Subir la lista de hardware"

#~ msgid "<control>U"
#~ msgstr "<control>U"

#~ msgid "Upload the hardware list"
#~ msgstr "Subir la lista de hardware"

#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Cuenta:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nombre del servidor:"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"

#~ msgid "Uploading in progress"
#~ msgstr "Envio en curso"

#~ msgid "Manage software"
#~ msgstr "Administrar el software"

#~ msgid "Use NFS shares"
#~ msgstr "User recursos compartidos NFS"

#~ msgid "Share your data through NFS"
#~ msgstr "Compartir sus datos por medio de NFS"

#~ msgid "Manage Samba configuration"
#~ msgstr "Administrar la configuración de Samba"

#~ msgid "Use WebDAV shares"
#~ msgstr "Utilizar recursos compartidos WebDAV"