# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Miguel Ortega, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Ortega\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Centro de Control" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor espere" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de Software" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidores" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un servidor FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar un servidor de impresión y de archivos para estaciones de trabajo " "Linux y sistemas no-Linux" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Administrar comparticiones Samba" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Administrar, crear compartición especial, crear compartición pública o por " "usuario" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalación" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar un servidor para instalaciones de %s por red" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servicios de red" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar un servidor DNS (resolución de nombre de dominio)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un servidor proxy de caché de web" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Establecer la hora del servidor a ser sincronizado con un servidor de hora " "externo" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración del demonio OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS y Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar los servicios NIS y Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar los servicios de directorios LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar noticias" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un servidor de grupo de noticias" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un servidor de groupware" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar correo" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar los servicios de Correo de Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en línea" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar la máquina local mediante una interfaz web" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "No parece tener webmin instalado. La configuración local está deshabilitada" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Presione aquí si desea configurar una caja remota mediante una interfaz Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Administrar su hardware" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar los gráficos" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar teclado y ratón" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impresión y escaneo" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Administrar sus dispositivos de red" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar y asegurar su red" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Administrar servicios de sistema" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Herramientas de administración" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartición de red" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar comparticiones de Windows(R)" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar comparticiones NFS" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar comparticiones WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos locales" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar dónde se montará su unidad CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar dónde se montará su unidad DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Grabador CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configurar dónde se montará su unidad grabadora de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidad ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configurar dónde se montará su unidad ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar los pasos de arranque" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Apariencia del arranque" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionales" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Registros de Pantalla" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo e_xperto en Asistentes" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará el centro de control.\n" "Se perderá cualquier cambio no aplicado." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temas" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_yuda" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de la _versión" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/¿Qué hay de _nuevo?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un fallo" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Centro de Control %s [en %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hay un error en las traducciones de su lenguaje (%s)\n" "\n" "Por favor reporte ese error." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "No es posible ejecutar el programa desconocido '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Las modificaciones hechas en el módulo correcto no serán guardadas" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "No se puede bifurcar: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "No se puede bifurcar ni ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa ha terminado de manera anormal" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Más temas" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtener nuevos temas" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionales" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Acerca de - %s Centro de Control" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión de perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Trabajo de arte: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Diego Bello" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "dbello@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Centro de Control" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Derechos reservados (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Derechos reservados (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuyentes de Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartición de la conexión a Internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectos de Escritorio 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Contro" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccione la herramienta que desea utilizar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar los efectos de Escritorio 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleccione el método de autenticación (locao, NIS, LDAP, Dominio de Windows, " "etc)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Establecer autologin para iniciar sesión automáticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilite autologin y seleccione el usuario para iniciar sesión " "automáticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Respaldos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar respaldos del sistema y de los datos de usuario" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantáneas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar el sistema de arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configure cómo arranca el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Configurar el tema de arranque gráfico del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Seleccione el tema gráfico del sistema mientras arranca" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir la conexión a Internet con otras máquinas locales" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar una nueva interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, etc)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifique configuraciones de internet misceláneas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abra una consola de administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Administrar fecha y hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar el administrador de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Seleccione el administrador de pantalla que le permite seleccionar con qué " "usuario iniciar sesión" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configure un servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configure su cortafuegos personal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configure un cortafuegos personal para proteger el computador y la red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Administre, agregue y elimine fuentes. Importe fuentes de Windows(MR)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configure el servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Administre particiones de disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crear, eliminar y redimensionar particiones de disco duro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Explorar y configurar hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuración de sonido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiciones de equipos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar definiciones de equipo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar y quitar aplicaciones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar, desinstalar aplicaciones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuración avanzada de interfaces de red y cortafuegos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Configurar tolerancia a fallos de interfaces de red y replicación de " "cortafuegos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar el esquema del teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar un servidor de groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Administrar la localización para su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Seleccione el idioma y el país o la región del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Vea y busque los registros del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar una interfaz de red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Administrar paquetes de aplicaciones instaladas en un grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar autenticación para las herramientas de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definir la autenticación requerida para aceder a las herramientas de " "configuración de Mageia individuales " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualizar su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Visualice las actualizaciones disponibles y aplique cualquier corrección o " "actualización a los paquetes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo de Menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuración de estilo de menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos y configuraciones de Windows(MR)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear conexiones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorear las conexiones de red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar el dispositivo puntero (ratón, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controles parentales" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Administrar los diferentes perfiles de red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar y administrar perfiles de red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acceder a discos y directorios compartidos por NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartir discos y directorios utilizando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar comparticiones NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadísticas de paquetes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostrar estadísticas acerca del uso de paquetes de aplicaciones instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartir sus particiones de disco duro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar la compartición de sus particiones de disco duro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar la(s) impresora(s), las colas de trabajo de impresión, etc." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tareas planificadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Planificar programas para que se ejecuten periódicamente o en un tiempo " "determinado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un servidor proxy para archivos y navegación web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remoto de otra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Quitar una conexión" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Eliminar una interfaz de red" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión inalámbrica" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acceso a discos y directorios compartidos de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuración de discos y directorios compartidos de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartir discos y directorios con sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Administrar la configuración de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar escáner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar seguridad, permisos y auditorías del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Establecer el nivel de seguridad del sistema, auditorías periódicas y " "permisos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Administrar servicios del sistema habilitando o deshabilitándolos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar fuentes de medios para instalación y actualización" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Seleccione de dónde se descargarán los paquetes de aplicaciones " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configure la frecuencia de actualizaciones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Acceso a mantención extendida" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar la política de TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Ver y configurar la política de seguridad TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar una UPS para monitoreo de electricidad" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Administrar usuarios del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Agregar, remover o cambiar usuarios del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar una conexión VPN para acceso seguro a redes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acceso a discos y directorios compartidos con WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuración de Menú" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú de sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú de usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccione el menú que desea configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Presione aquí para configurar el sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Ingreso automático" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nueva conexión" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquette de auto instalación" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cargador de arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Planificación de programas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Administrador de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquette de arranque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveles y revisiones" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarjetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartición de particiones" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos duros" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registros (logs)" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menúes" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaje NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración de Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removibles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Quitar conexión" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaje Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configuraciones de Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios y Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaje WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Configure su computador" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Ejecutar la interfaz gráfica del Centro de Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Se necesita autenticación para ejecutar el interfaz gráfico del Centro de " "Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Ejecutar el Centro de Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el Centro de Control de Mageia" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualización" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Administración de máquinas virtuales"