# translation of drakconf-es.po to Spanish # translation of es.po to Español # DrakConf Spanish .pot file # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Juan Manuel García Molina , 2001. # Fabian Mandelbaum , 2003. # Pablo Saratxaga , 2004, 2005. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2005. # José Manuel Pérez , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-12 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 18:47+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Pérez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrucción y limpieza masiva de paquetes, juegos, portado a Sparc, " "relectura de las herramientas Mandriva Linux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción 'cowsay'" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm en la distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, actualización de abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualización de nc con parches Debian, corrección de algunos paquetes perl, " "script dnotify de arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabajo \"ancho y amplio\" en el núcleo (muchos parches nuevos antes de la " "integración en el núcleo oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabajo en el núcleo (parches relacionados con el audio y vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "parches a algunos paquetes, kfiresaver, xwine, núcleo ppc" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribuciones de " "servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "muchos paquetes multimedios (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager, xmms), gnome-python, escritorio rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicaciones audio/vídeo/MIDI, aplicaciones científicas, producción de COMOs " "sobre audio y vídeo, bluetooth, pyqt y relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng y otros trabajos en el núcleo" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la mayoría de los paquetes basados en la web y muchos paquetes relacionados " "con la seguridad" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificación distro slbd, dependencias de desarrollo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reproducción MIDI simple, trabajos en libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muchos módulos python y applets gnome extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "líder del equipo mdk sk-i18n, contribuyó varios paquetes, pruebas e " "integrción de openldap, bind-sdb-ldap, varios años de uso de cooker y caza " "de bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algo de ruby, paquetes php-pear, varias otras cosas, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" "clónico de moin wiki, beep-media-player, im-ja y algunos otros paquetes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "reportes de bugs, ayuda con el paquete thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "pruebas y reportes de bugs, Dovecot, bibletime, sword, ayuda con pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "soporte de proxy http en el instalador, soporte del núcleo 2.6 en sndconfig, " "soporte samba3 en LinNeighborhood, correctivos y mejoras en urpmi, " "bootsplash y drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" "lm_sensors para núcleos 2.6, pruebas y contribución de algunos paquetes." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine y algunos otros paquetes de contribución." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escribió/editó partes de gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Bokmål (nb), trabajo i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "líder del equipo mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador finlandés" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador holandés" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor y coordinador danés (y un poco de Bokmål también)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor estonio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubović" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor bosnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Probadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoît Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "pruebas, reportes de bugs, integración del manejador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "pruebas y reportes de bugs" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Éric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "pruebas, reportes de bugs, intento de paquete Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "pruebas, reportes de bugs" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, pruebas, reportes de bugs" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Y muchos probadores de beta y reportes de bugs desconocidos que ayudaron a " "estar seguros que todo funcionaba bien." #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1876 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro de control de Mandriva Linux" #: ../control-center:109 ../control-center:1471 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, espere" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:144 ../control-center:776 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Elegir el método de autenticación (local, NIS, LDAP, Dominio de Windows,...)" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalación automática" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Generar un disquete de instalación automática" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Conexión automática" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilitar el inicio de automático de sesión y elegir el usuario para entrar " "automáticamante" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copia de respaldo" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Configurar las copias de respaldo del sistema y de los datos de los usuarios" #: ../control-center:186 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar cómo arranca el sistema" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema de arranque" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Elegir el tema gráfico del sistema durante el arranque" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Crear un disquete de arranque" #: ../control-center:216 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir la conexión a Internet con otras máquinas locales" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Conexión nueva" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar un nuevo interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Cambiar diversos ajustes de Internet" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Abrir una consola" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Ajustar la fecha y la hora" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Administrador de pantalla" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Elegir el administrador de pantalla que permite elegir con qué usuario " "iniciar sesión" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar un servidor de fax" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Configurar un cortafuegos personal para proteger la computadora y la red" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Administrar, añadir y quitar tipografías. Importar tipografías de Windows(TM)" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar el servidor gráfico" #: ../control-center:328 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crear, borrar y cambiar el tamaño particiones de disco duro" #: ../control-center:338 ../control-center:839 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Ver y configurar el hardware" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Ver el software instalable e instalar paquetes de software" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../control-center:361 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar conexiones" #: ../control-center:371 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Software instalado" #: ../control-center:371 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar la variante del teclado" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Language" msgstr "Elija su idioma" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Región" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Elegir el idioma y el país o región del sistema" #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar y buscar registros de sistema (logs)" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar un interfaz de red" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Envíenos su configuración para mantenerle informado de actualizaciones de " "seguridad y mejoras útiles." #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar grupo de computadoras" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Administrar los paquetes de software instalados en un grupo de computadoras" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Ver las actualizaciones disponibles y aplicar cualquier arreglo o mejora a " "los paquetes instalados" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Elegir el formato del menú de aplicaciones y cambiar los programas que se " "muestran en el menú" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Configurar su monitor" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear las conexiones" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar las conexiones de red" #: ../control-center:487 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar el dispositivo del puntero (ratón, touchpad)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaje NFS" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje NFS" #: ../control-center:518 ../control-center:519 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../control-center:528 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadísticas de Paquetes" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostrar estadísticas de uso de los paquetes de software instalados" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartir el disco local" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar el compartir sus particiones de disco rgido" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar la(s) impresora(s), las colas de impresión, ..." #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tareas programadas" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Planificar programas para que se ejecuten periódicamante o en tiempos dadas" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:549 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un servidor proxy para navegación web y de archivos" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remoto de otra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Quitar una conexión" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Borrar un interfaz de red" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Ver el software instalado y desinstalar paquetes de software" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: ../control-center:589 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Cambiar la resolución de pantalla" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaje Samba" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje Samba" #: ../control-center:629 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../control-center:630 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar escáner" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Configurar el nivel de seguridad y la auditoría periódica de seguridad" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Configurar los detalles de permisos de seguridad del sistema" #: ../control-center:640 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Habilitar o deshabilitar los servicios de sistema" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Administrador de soportes" #: ../control-center:651 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Elegir de dónde se descargan los paquetes de software cuando se actualiza el " "sistema" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Configurar la tarjeta de TV" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:673 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar un UPS para monitorizar la corriente" #: ../control-center:683 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../control-center:684 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Añadir, borrar o cambiar usuarios del sistema" #: ../control-center:694 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaje WebDAV" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar puntos de montaje WebDAV" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartición" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un servidor FTP" #: ../control-center:744 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar un servidor de ficheros e impresoras para estaciones de trabajo " "ejecutando sistemas Linux y no Linux" #: ../control-center:777 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Servicios Samba habilitados" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:780 #, fuzzy, c-format msgid "Samba printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" msgstr "" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalación" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configurar servidor para instalaciones en red de Mandriva Linux" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servicios de red" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:761 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:764 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar un servidor DNS (resolución de nombres de red)" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un servidor proxy de cache web" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Configurar la hora de un servidor para sincronizarse con un servidor de " "tiempo externo" #: ../control-center:808 ../control-center:809 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Mostrar la configuración Ldap" #: ../control-center:819 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS y AutoFS" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar los servicios NIS y AutoFS" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar el servicio de directorios LDAP" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Aplicaciones para grupos" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar las noticias" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un servidor de noticias" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un servidor groupware" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar el correo" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar los servicios de Correo de Internet" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en línea" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar la mquina local por medio de una interfaz web" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Parece no tener instalado webmin. Se deshabilita la configuracin local." #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Marque aqu si desea configurar una mquina remota por medio de una interfaz " "web" #: ../control-center:855 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar dnde se monta su unidad de CD-ROM" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar dnde se monta su unidad de DVD-ROM" #: ../control-center:912 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Grabadora de CD/DVD" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configurar dnde se monta su grabadora de CD/DVD" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Configurar dnde se monta su disquetera" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidad ZIP" #: ../control-center:919 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configurar dnde se monta su unidad ZIP" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionales" #: ../control-center:1001 ../control-center:1002 ../control-center:1003 #: ../control-center:1004 ../control-center:1024 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Logs" #: ../control-center:1002 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:1003 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo e_xperto en los asistentes" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfiles" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nuevo" #: ../control-center:1022 ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../control-center:1057 ../control-center:1060 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará el centro de control.\n" "Se perderá cualquier cambio no aplicado." #: ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temas" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del " "corriente): " #: ../control-center:1084 ../control-center:1117 ../control-center:1224 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:1086 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../control-center:1092 ../control-center:1450 ../control-center:1517 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!" #: ../control-center:1110 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Quitar perfil" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a quitar:" #: ../control-center:1121 ../control-center:1179 ../control-center:1778 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No se puede quitar el perfil corriente" #: ../control-center:1136 ../control-center:1137 ../control-center:1138 #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../control-center:1137 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:1180 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estamos a punto de cambiar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "¿Está seguro que desea realizar el cambio? " #: ../control-center:1258 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de control de Mandriva Linux %s [bajo %s]" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Bienvenido al Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1450 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hay un bug en las traducciones de su idioma (%s)\n" "\n" "Por favor, informe del error." #: ../control-center:1517 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Imposible de lanzar el programa desconocido «%s»" #: ../control-center:1536 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "No se guardarán las modificaciones hechas en el módulo corriente." #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no se pudo hacer fork: %s" #: ../control-center:1640 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no se puede hacer fork y ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable" #: ../control-center:1769 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa no finalizó de manera normal" #: ../control-center:1788 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Más temas" #: ../control-center:1797 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obteniendo temas nuevos" #: ../control-center:1798 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionales" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net" #: ../control-center:1808 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Acerca - Centro de control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1817 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1818 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versión C original)" #: ../control-center:1821 ../control-center:1824 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión Perl)" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Arte: " #: ../control-center:1827 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(diseño)" #: ../control-center:1831 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1852 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1867 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Fabian Mandelbaum\n" "Juan Manuel García Molina" #: ../control-center:1869 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center:1871 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductores: " #: ../control-center:1878 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1884 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1885 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Contribuidores a Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Consola" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de configuración del menú" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú del usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elija el menú que desea configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Haga clic aquí para configurar el sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carga de arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tareas" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarjetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartir particiones" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración de Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removibles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Quitar conexión" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ajustes del sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de pantalla"