# translation of es.po to Español # DrakConf Spanish .pot file # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Juan Manuel García Molina , 2001. # Fabian Mandelbaum , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-08 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-07 12:36-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "reconstrucción y limpieza masiva de paquetes, traducción al Noruego Bokmål " "(nb), trabajo en i18n, juegos" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción 'cowsay'" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm en la distro)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducción mono, actualización de abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualización de nc con parches Debian, corrección de algunos paquetes perl, " "script dnotify de arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabajo \"ancho y amplio\" en el núcleo (muchos parches nuevos antes de la " "integración en el núcleo oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabajo en el núcleo (parches relacionados con el audio y vídeo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "núcleo multimedios" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribuciones de " "servidor" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "muchos paquetes multimedios (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "escritorio rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicaciones audio/vídeo/MIDI, aplicaciones científicas, producción de COMOs " "sobre audio y vídeo, bluetooth, pyqt y relacionados" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng y otros trabajos en el núcleo" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la mayoría de los paquetes basados en la web y muchos paquetes relacionados " "con la seguridad" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de datos, drakwizard, muchas otras cosas." #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, espere" #: ../control-center_.c:104 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalación automática" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "Conexión automática" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "Copia de respaldo" #: ../control-center_.c:107 msgid "Bootstrapping" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:108 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center_.c:109 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../control-center_.c:110 msgid "New connection" msgstr "Conexión nueva" #: ../control-center_.c:111 msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../control-center_.c:112 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear las conexiones" #: ../control-center_.c:113 msgid "Internet access" msgstr "Acceso a la Internet" #: ../control-center_.c:115 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:117 msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: ../control-center_.c:118 msgid "Display manager" msgstr "Administrador de pantalla" #: ../control-center_.c:119 msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../control-center_.c:120 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../control-center_.c:121 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center_.c:122 msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../control-center_.c:123 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center_.c:124 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../control-center_.c:125 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center_.c:126 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../control-center_.c:127 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: ../control-center_.c:128 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center_.c:129 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:130 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../control-center_.c:131 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaje NFS" #: ../control-center_.c:132 msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartir el disco local" #: ../control-center_.c:133 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../control-center_.c:134 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tareas programadas" #: ../control-center_.c:135 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center_.c:136 msgid "Remove a connection" msgstr "Quitar una conexión" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../control-center_.c:138 msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: ../control-center_.c:139 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaje Samba" #: ../control-center_.c:140 msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../control-center_.c:141 msgid "Level and checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../control-center_.c:142 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center_.c:143 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../control-center_.c:144 msgid "Media Manager" msgstr "Administrador de soportes" #: ../control-center_.c:145 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center_.c:146 msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../control-center_.c:147 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaje WebDAV" #: ../control-center_.c:152 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Grabadora de CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "Unidad ZIP" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "Añadir un cliente DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Configurar las noticias" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "Configurar el correo" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Configurar la web" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Administración en línea" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Logs" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo e_xperto en los asistentes" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfiles" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Nuevo" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "S" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../control-center_.c:337 ../control-center_.c:340 ../control-center_.c:353 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:343 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará el centro de control.\n" "Se perderá cualquier cambio no aplicado." #: ../control-center_.c:353 msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temas" #: ../control-center_.c:357 msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../control-center_.c:360 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del " "corriente): " #: ../control-center_.c:364 ../control-center_.c:397 ../control-center_.c:522 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center_.c:366 ../control-center_.c:398 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../control-center_.c:372 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center_.c:372 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!" #: ../control-center_.c:390 msgid "Delete profile" msgstr "Quitar perfil" #: ../control-center_.c:392 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a quitar:" #: ../control-center_.c:401 ../control-center_.c:461 ../control-center_.c:911 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center_.c:401 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No se puede quitar el perfil corriente" #: ../control-center_.c:416 ../control-center_.c:417 ../control-center_.c:418 #: ../control-center_.c:419 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../control-center_.c:417 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../control-center_.c:418 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../control-center_.c:419 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center_.c:462 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estamos a punto de cambiar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "¿Está seguro que desea realizar el cambio? " #: ../control-center_.c:509 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere un momento ..." #: ../control-center_.c:527 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center_.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:553 msgid "_banner font: Sans 20" msgstr "" #: ../control-center_.c:555 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bienvenido al Centro de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:698 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "No se guardarán las modificaciones hechas en el módulo corriente." #: ../control-center_.c:774 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no se pudo hacer fork: %s" #: ../control-center_.c:784 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no se puede hacer fork y ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable" #: ../control-center_.c:902 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa no finalizó de manera normal" #: ../control-center_.c:921 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../control-center_.c:928 msgid "More themes" msgstr "Más temas" #: ../control-center_.c:930 msgid "Getting new themes" msgstr "Obteniendo temas nuevos" #: ../control-center_.c:931 msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionales" #: ../control-center_.c:933 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net" #: ../control-center_.c:941 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Acerca - Centro de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:951 msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center_.c:952 msgid "(original C version)" msgstr "(versión C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:954 ../control-center_.c:957 msgid "(perl version)" msgstr "(versión Perl)" #: ../control-center_.c:959 msgid "Artwork: " msgstr "Arte: " #: ../control-center_.c:960 msgid "(design)" msgstr "(diseño)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:962 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:976 msgid "~ * ~" msgstr "" "Fabian Mandelbaum\n" "Juan Manuel García Molina" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:978 msgid "~ @ ~" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center_.c:980 msgid "Translator: " msgstr "Traductores: " #: ../control-center_.c:986 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:987 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:991 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center_.c:992 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuidores a Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de configuración del menú" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menú del usuario" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elija el menú que desea configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Haga clic aquí para configurar el sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Hecho" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "El Centro de Control de Mandrake es la principal herramienta de " #~ "configuración\n" #~ "de Mandrake Linux. Permite que el administrador del sistema configure el\n" #~ "hardware y los servicios para todos los usuarios.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Las herramientas a las que se accede desde aquí simplifican enormemente\n" #~ "el uso del sistema, evitando notablemente el uso de la malvada\n" #~ "línea de comandos." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "DrakAutoInst lo ayuda a producir un disquete de instalación automática" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup lo ayuda a configurar las copias de respaldo" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "" #~ "DrakBoot lo ayuda a configurar la forma en la que arranca su sistema" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy lo ayuda a producir su propio disquete de arranque" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw lo ayuda a compartir su conexión con la Internet" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Configurar una conexión nueva" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Abrir una consola" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Elija el administrador de conexión" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall lo ayuda a configurar un cortafuegos personal" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont lo ayuda a añadir y quitar tipografías, incluyendo tipografías " #~ "de Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake lo ayuda a configurar el servidor gráfico" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake lo ayuda a definir y cambiar el tamaño a las particiones de " #~ "disco rígido" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake lista y lo ayuda a configurar su hardware" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake lo ayuda a instalar paquetes de software" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake lo ayuda a configurar la distribución de su teclado" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake lo ayuda a ver y buscar en los registros del sistema" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update lo ayuda a aplicar cualquier corrección o actualización a " #~ "los paquetes instalados" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake lo ayuda a cambiar qué programas se muestran en el menú" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configurar su monitor" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake lo ayuda a configurar su ratón" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configurar el compartir sus particiones de disco rígido" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake lo ayuda a configurar su impresora, colas de impresión..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt lo ayuda a ejecutar programas o scripts en ciertos momentos" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy lo ayuda a configurar servidores proxy" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake lo ayuda a quitar paquetes de software" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Cambiar la resolución de su pantalla" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake lo ayuda a configurar su escáner" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec lo ayuda a configurar el nivel de seguridad del sistema" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm lo ayuda a ajustar el nivel de seguridad y permisos del sistema" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices lo ayuda a habilitar o deshabilitar servicios" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "El Administrador de Soportes de Software lo ayuda a definir desde donde " #~ "se descargan los paquetes de software" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV lo ayuda a configurar su tarjeta de TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake lo ayuda a añadir, quitar o cambiar usuarios de su sistema" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su unidad de CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su unidad de DVD-ROM" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su grabadora de CD/DVD" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su disquetera" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su unidad ZIP" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuración del servidor" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "El asistente DHCP lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su " #~ "servidor" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Cliente DNS lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su " #~ "DNS local" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "El asistente DNS lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de FTP lo ayudará a configurar el servidor FTP para su red" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Noticias lo ayudará a configurar el servicio de Noticias " #~ "de Internet para su red" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Postfix lo ayudará a configurar los servicios de correo " #~ "de Internet para su red" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "El asistente del Proxy lo ayudará a configurar el servidor proxy web de " #~ "caché" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Samba lo ayudará a configurar su servidor para que se " #~ "comporte como un servidor de archivos e impresoras para estaciones de " #~ "trabajo no-Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "El asistente de la Hora lo ayudará a ajustar la hora de su servidor " #~ "sincronizada con un servidor externo de la hora" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Web lo ayudará a configurar el servidor web para su red" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Configurar la máquina local por medio de una interfaz web" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Parece no tener instalado webmin. Se deshabilita la configuración local." #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Marque aquí si desea configurar una máquina remota por medio de una " #~ "interfaz web" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect lo ayuda a configurar su red y conexión con la Internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Huso horario" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Huso horario - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "¿Cuál es su huso horario?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "¿El reloj interno del equipo está puesto en hora GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reconfigurar" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Compartir la partición permite que los usuarios compartan algunos de sus " #~ "directorios, simplemente haciendo clic sobre \"Compartir\" en Konqueror y " #~ "Nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente NFS lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Servidor lo ayudará a configurar los servicios básicos de " #~ "red de su servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Cortafuegos lo ayudará a configurar el cortafuegos en su " #~ "servidor que protegerá su red interna de accesos no autorizados desde la " #~ "Internet" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Advertencia: No se especificó navegador" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Advertencia de seguridad: No puedo conectarme a la Internet como el " #~ "usuario root" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Mostrar Logs" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opciones" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo Embebido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "Modo experto en los asistentes" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "La Consola lo ayudará a resolver problemas" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuración de la impresión" #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "DrakFirewall configura un cortafuegos personal (eche un vistazo a MNF " #~ "para una solución dedicada y potente de cortafuegos)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake permite alterar el esquema de particionado de los discos " #~ "rígidos y redimensionar las particiones" #, fuzzy #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MouseDrake permite configurar el ratón" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Puntos de montaje NFS: descripción falsa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt permite agendar la ejecución de programas por medio de crond y " #~ "atd" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuración de la impresión" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Permisos de seguridad: descripción falsa" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake ayuda en la administración de los usuarios del sistema" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Unidad de CD-ROM: configuración del punto de montaje" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Unidad de DVD: configuración del punto de montaje" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Grabadora de CD/DVD: configuración del punto de montaje" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Disquete: configuración del punto de montaje" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Unidad ZIP: configuración del punto de montaje" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Instalación automática: descripción falsa" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Respaldos: descripción falsa" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Configuración del arranque: descripción falsa" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Disco de arranque: descripción falsa" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Compartir conexión: descripción falsa" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Conexión: descripción falsa" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Fecha y hora: descripción falsa" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Tipografías: decripción falsa" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuración del servidor gráfico: descripción falsa" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Teclado: descripción falsa" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Menús: descripción falsa" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Monitor: descripción falsa" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Impresora: descripción falsa" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuración del proxy: descripción falsa" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Resolución: descripción falsa" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Scanner: descripción falsa" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Servicios: descripción falsa" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "Tarjetas de TV: descripción falsa" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. " #~ "This configuration will provide a local DNS service for local computers " #~ "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "" #~ "El asistente DNS lo ayudará a configurar los servicios DNS de su " #~ "servidor. Esta configuración brindará un servicio DNS local para los " #~ "nombres de las computadoras locales, y los pedidos no locales se " #~ "reenviarán a un DNS externo." #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Huso horario" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disquete de arranque" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuración de arranque" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Lista de Hardware" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuarios" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Discos rígidos" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nivel de seguridad" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Fecha y hora" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nombre del host:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Antiguos autores: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "no se puede abrir este archivo para lectura: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Archivo" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas"