# translation of es.po to # translation of es.po to Español # DrakConf Spanish .pot file # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Juan Manuel García Molina , 2001. # Fabian Mandelbaum , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-19 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:18-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "reconstrucción y limpieza masiva de paquetes, traducción al Noruego Bokmål " "(nb), trabajo en i18n (nb y nn), juegos, portado a Sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción 'cowsay'" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm en la distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducción mono, actualización de abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualización de nc con parches Debian, corrección de algunos paquetes perl, " "script dnotify de arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabajo \"ancho y amplio\" en el núcleo (muchos parches nuevos antes de la " "integración en el núcleo oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabajo en el núcleo (parches relacionados con el audio y vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "núcleo multimedios" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribuciones de " "servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "muchos paquetes multimedios (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, escritorio rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicaciones audio/vídeo/MIDI, aplicaciones científicas, producción de COMOs " "sobre audio y vídeo, bluetooth, pyqt y relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng y otros trabajos en el núcleo" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la mayoría de los paquetes basados en la web y muchos paquetes relacionados " "con la seguridad" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificación distro slbd, dependencias de desarrollo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reproducción MIDI simple, trabajos en libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muchos módulos python y applets gnome extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "líder del equipo mdk sk-i18n, contribuyó varios paquetes (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), varios " "años de uso de cooker y caza de bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "algo de ruby, varios paquetes, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Bokmåal (nb), trabajo i18n." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "líder del equipo mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Traductor y coordinador finlandés" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Traductor y coordinador holandés" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Probadores" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "Y muchos probadores de beta y reportes de bugs desconocidos que ayudaron a " "estar seguros que todo funcionaba bien." #: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1110 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centro de control de Mandrakelinux" #: ../control-center:98 ../control-center:714 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, espere" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalación automática" #: ../control-center:123 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Conexión automática" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copia de respaldo" #: ../control-center:125 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema de arranque" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:128 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Conexión nueva" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear las conexiones" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Administrador de pantalla" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:138 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:141 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../control-center:142 ../control-center:183 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../control-center:144 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar grupo de computadoras" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:151 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaje NFS" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartir el disco local" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tareas programadas" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Quitar una conexión" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaje Samba" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:164 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Administrador de soportes" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:168 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaje WebDAV" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Grabadora de CD" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidad ZIP" #: ../control-center:226 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar las noticias" #: ../control-center:283 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar el correo" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Configurar la web" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS y AutoFS" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalación" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurar PXE" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en línea" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:340 ../control-center:341 ../control-center:342 #: ../control-center:361 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Logs" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo e_xperto en los asistentes" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfiles" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nuevo" #: ../control-center:359 ../control-center:360 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../control-center:376 ../control-center:379 ../control-center:392 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará el centro de control.\n" "Se perderá cualquier cambio no aplicado." #: ../control-center:392 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temas" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../control-center:399 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del " "corriente): " #: ../control-center:403 ../control-center:436 ../control-center:547 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:405 ../control-center:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!" #: ../control-center:429 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Quitar perfil" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a quitar:" #: ../control-center:440 ../control-center:500 ../control-center:1022 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:440 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No se puede quitar el perfil corriente" #: ../control-center:455 ../control-center:456 ../control-center:457 #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:501 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estamos a punto de cambiar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "¿Está seguro que desea realizar el cambio? " #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de control de Mandrakelinux %s [bajo %s]" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Bienvenido al Centro de Control de Mandrakelinux" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "No se guardarán las modificaciones hechas en el módulo corriente." #: ../control-center:855 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no se pudo hacer fork: %s" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no se puede hacer fork y ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa no finalizó de manera normal" #: ../control-center:1032 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Más temas" #: ../control-center:1041 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obteniendo temas nuevos" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionales" #: ../control-center:1044 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net" #: ../control-center:1052 ../control-center:1108 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Acerca - Centro de control de Mandrakelinux" #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versión C original)" #: ../control-center:1066 ../control-center:1069 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión Perl)" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Arte: " #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(diseño)" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "" "Fabian Mandelbaum\n" "Juan Manuel García Molina" #: ../control-center:1102 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductores: " #: ../control-center:1108 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Centro de control de Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribuidores a Mandrakelinux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de configuración del menú" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú del usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elija el menú que desea configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Haga clic aquí para configurar el sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carga de arranque" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tareas" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarjetas de TV" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartir particiones" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración de Proxy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removibles" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Quitar conexión" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ajustes del sistema" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Fecha y hora" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Conexión nueva" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Disquete de instalación automática" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Administrador de pantalla" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Disquete de arranque" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Compartir la conexión a Internet" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Acceso a la Internet" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Administrador de conexiones" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monitorear conexión"