# translation of es.po to Español # DrakConf Spanish .pot file # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Juan Manuel García Molina , 2001. # Fabian Mandelbaum , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 09:57-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "reconstrucción y limpieza masiva de paquetes, traducción al Noruego Bokmål " "(nb), trabajo en i18n (nb y nn), juegos, portado a Sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción 'cowsay'" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm en la distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducción mono, actualización de abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "actualización de nc con parches Debian, corrección de algunos paquetes perl, " "script dnotify de arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabajo \"ancho y amplio\" en el núcleo (muchos parches nuevos antes de la " "integración en el núcleo oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabajo en el núcleo (parches relacionados con el audio y vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "núcleo multimedios" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), colección cursor_themes, varias contribuciones de " "servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "muchos paquetes multimedios (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, escritorio rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicaciones audio/vídeo/MIDI, aplicaciones científicas, producción de COMOs " "sobre audio y vídeo, bluetooth, pyqt y relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng y otros trabajos en el núcleo" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la mayoría de los paquetes basados en la web y muchos paquetes relacionados " "con la seguridad" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificación distro slbd, dependencias de desarrollo" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reproducción MIDI simple, trabajos en libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muchos módulos python y applets gnome extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "líder del equipo mdk sk-i18n, contribuyó varios paquetes (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), varios " "años de uso de cooker y caza de bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "algo de ruby, varios paquetes, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Bokmåal (nb), trabajo i18n." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "líder del equipo mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Traductor y coordinador finlandés" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Traductor y coordinador holandés" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Probadores" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "Y muchos probadores de beta y reportes de bugs desconocidos que ayudaron a " "estar seguros que todo funcionaba bien." #: ../control-center:78 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de control de Mandrake" #: ../control-center:83 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, espere" #: ../control-center:105 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalación automática" #: ../control-center:106 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Conexión automática" #: ../control-center:107 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copia de respaldo" #: ../control-center:108 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../control-center:109 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema de arranque" #: ../control-center:110 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:111 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../control-center:112 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Conexión nueva" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear las conexiones" #: ../control-center:115 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../control-center:117 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:118 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: ../control-center:119 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Administrador de pantalla" #: ../control-center:120 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:123 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../control-center:124 ../control-center:163 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../control-center:126 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar grupo de computadoras" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:132 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaje NFS" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartir el disco local" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tareas programadas" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Quitar una conexión" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaje Samba" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:145 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Administrador de soportes" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center:148 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaje WebDAV" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Grabadora de CD" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidad ZIP" #: ../control-center:204 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de servidor" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:259 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar las noticias" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar el correo" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:263 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Configurar la web" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS y AutoFS" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalación" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurar PXE" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en línea" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:310 ../control-center:311 ../control-center:312 #: ../control-center:331 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Logs" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo e_xperto en los asistentes" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfiles" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nuevo" #: ../control-center:329 ../control-center:330 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../control-center:346 ../control-center:349 ../control-center:362 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acción reiniciará el centro de control.\n" "Se perderá cualquier cambio no aplicado." #: ../control-center:362 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temas" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../control-center:369 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del " "corriente): " #: ../control-center:373 ../control-center:406 ../control-center:531 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:375 ../control-center:407 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!" #: ../control-center:399 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Quitar perfil" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a quitar:" #: ../control-center:410 ../control-center:470 ../control-center:925 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No se puede quitar el perfil corriente" #: ../control-center:425 ../control-center:426 ../control-center:427 #: ../control-center:428 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../control-center:427 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../control-center:428 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../control-center:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estamos a punto de cambiar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "¿Está seguro que desea realizar el cambio? " #: ../control-center:521 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere un momento ..." #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de control de Mandrake %s [bajo %s]" #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bienvenido al Centro de Control de Mandrake" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "No se guardarán las modificaciones hechas en el módulo corriente." #: ../control-center:788 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no se pudo hacer fork: %s" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no se puede hacer fork y ejecutar \"%s\" ya que no es ejecutable" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa no finalizó de manera normal" #: ../control-center:935 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../control-center:942 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Más temas" #: ../control-center:944 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obteniendo temas nuevos" #: ../control-center:945 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionales" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obtener temas adicionales en www.damz.net" #: ../control-center:955 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Acerca - Centro de control de Mandrake" #: ../control-center:965 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:966 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versión C original)" #: ../control-center:969 ../control-center:972 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión Perl)" #: ../control-center:974 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Arte: " #: ../control-center:975 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(diseño)" #: ../control-center:979 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "" "Fabian Mandelbaum\n" "Juan Manuel García Molina" #: ../control-center:1006 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductores: " #: ../control-center:1014 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center:1015 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1022 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuidores a Mandrake Linux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de configuración del menú" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú del usuario" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elija el menú que desea configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Haga clic aquí para configurar el sistema de impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #~ msgid "massive packages rebuilding and cleaning" #~ msgstr "limpieza y reconstrucción masiva de paquetes" #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "introducción figlet" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "introducción mono" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "actualizó nc con parches debian" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Samba 3.0 (pre-release) que co-existe con Samba 2.2.x" #~ msgid "many multimedia packages (xine,totem" #~ msgstr "muchos paquetes multimedios (xine, totem)" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "aplicaciones audio/vídeo/MIDI" #~ msgid "rpmsync script" #~ msgstr "script rpmsync" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team" #~ msgstr "líder del equipo mdk sk-i18n" #~ msgid "some ruby stuff" #~ msgstr "algo de ruby" #~ msgid "Manage park" #~ msgstr "Administrar parque" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, bases de datos, drakwizard, muchas otras cosas." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Añadir un cliente DNS" #, fuzzy #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Acceso a Internet" #, fuzzy #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Configuración del servidor" #, fuzzy #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Configuración del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Configuración del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Configuración del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Configuración de arranque" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Compartir la conexión a Internet" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Arranque" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "El Centro de Control de Mandrake es la principal herramienta de " #~ "configuración\n" #~ "de Mandrake Linux. Permite que el administrador del sistema configure el\n" #~ "hardware y los servicios para todos los usuarios.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Las herramientas a las que se accede desde aquí simplifican enormemente\n" #~ "el uso del sistema, evitando notablemente el uso de la malvada\n" #~ "línea de comandos." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "DrakAutoInst lo ayuda a producir un disquete de instalación automática" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup lo ayuda a configurar las copias de respaldo" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "" #~ "DrakBoot lo ayuda a configurar la forma en la que arranca su sistema" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy lo ayuda a producir su propio disquete de arranque" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw lo ayuda a compartir su conexión con la Internet" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Configurar una conexión nueva" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Abrir una consola" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Elija el administrador de conexión" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall lo ayuda a configurar un cortafuegos personal" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont lo ayuda a añadir y quitar tipografías, incluyendo tipografías " #~ "de Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake lo ayuda a configurar el servidor gráfico" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake lo ayuda a definir y cambiar el tamaño a las particiones de " #~ "disco rígido" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake lista y lo ayuda a configurar su hardware" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake lo ayuda a instalar paquetes de software" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake lo ayuda a configurar la distribución de su teclado" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake lo ayuda a ver y buscar en los registros del sistema" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update lo ayuda a aplicar cualquier corrección o actualización a " #~ "los paquetes instalados" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake lo ayuda a cambiar qué programas se muestran en el menú" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configurar su monitor" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake lo ayuda a configurar su ratón" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configurar el compartir sus particiones de disco rígido" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake lo ayuda a configurar su impresora, colas de impresión..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt lo ayuda a ejecutar programas o scripts en ciertos momentos" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy lo ayuda a configurar servidores proxy" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake lo ayuda a quitar paquetes de software" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Cambiar la resolución de su pantalla" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake lo ayuda a configurar su escáner" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec lo ayuda a configurar el nivel de seguridad del sistema" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm lo ayuda a ajustar el nivel de seguridad y permisos del sistema" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices lo ayuda a habilitar o deshabilitar servicios" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "El Administrador de Soportes de Software lo ayuda a definir desde donde " #~ "se descargan los paquetes de software" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV lo ayuda a configurar su tarjeta de TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake lo ayuda a añadir, quitar o cambiar usuarios de su sistema" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su unidad de CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su unidad de DVD-ROM" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su grabadora de CD/DVD" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su disquetera" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Configurar dónde se monta su unidad ZIP" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "El asistente DHCP lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su " #~ "servidor" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Cliente DNS lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su " #~ "DNS local" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "El asistente DNS lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de FTP lo ayudará a configurar el servidor FTP para su red" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Noticias lo ayudará a configurar el servicio de Noticias " #~ "de Internet para su red" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Postfix lo ayudará a configurar los servicios de correo " #~ "de Internet para su red" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "El asistente del Proxy lo ayudará a configurar el servidor proxy web de " #~ "caché" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Samba lo ayudará a configurar su servidor para que se " #~ "comporte como un servidor de archivos e impresoras para estaciones de " #~ "trabajo no-Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "El asistente de la Hora lo ayudará a ajustar la hora de su servidor " #~ "sincronizada con un servidor externo de la hora" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Web lo ayudará a configurar el servidor web para su red" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Configurar la máquina local por medio de una interfaz web" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Parece no tener instalado webmin. Se deshabilita la configuración local." #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Marque aquí si desea configurar una máquina remota por medio de una " #~ "interfaz web" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect lo ayuda a configurar su red y conexión con la Internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Huso horario" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Huso horario - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "¿Cuál es su huso horario?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "¿El reloj interno del equipo está puesto en hora GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reconfigurar" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Compartir la partición permite que los usuarios compartan algunos de sus " #~ "directorios, simplemente haciendo clic sobre \"Compartir\" en Konqueror y " #~ "Nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "El asistente NFS lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Servidor lo ayudará a configurar los servicios básicos de " #~ "red de su servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "El asistente de Cortafuegos lo ayudará a configurar el cortafuegos en su " #~ "servidor que protegerá su red interna de accesos no autorizados desde la " #~ "Internet" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Advertencia: No se especificó navegador" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Advertencia de seguridad: No puedo conectarme a la Internet como el " #~ "usuario root" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opciones" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo Embebido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "Modo experto en los asistentes" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "La Consola lo ayudará a resolver problemas" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuración de la impresión" #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "DrakFirewall configura un cortafuegos personal (eche un vistazo a MNF " #~ "para una solución dedicada y potente de cortafuegos)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake permite alterar el esquema de particionado de los discos " #~ "rígidos y redimensionar las particiones" #, fuzzy #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MouseDrake permite configurar el ratón" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Puntos de montaje NFS: descripción falsa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt permite agendar la ejecución de programas por medio de crond y " #~ "atd" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuración de la impresión" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Permisos de seguridad: descripción falsa" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake ayuda en la administración de los usuarios del sistema" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Unidad de CD-ROM: configuración del punto de montaje" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Unidad de DVD: configuración del punto de montaje" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Grabadora de CD/DVD: configuración del punto de montaje" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Disquete: configuración del punto de montaje" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Unidad ZIP: configuración del punto de montaje" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Instalación automática: descripción falsa" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Respaldos: descripción falsa" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Configuración del arranque: descripción falsa" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Disco de arranque: descripción falsa" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Compartir conexión: descripción falsa" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Conexión: descripción falsa" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Fecha y hora: descripción falsa" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Tipografías: decripción falsa" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuración del servidor gráfico: descripción falsa" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Teclado: descripción falsa" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Menús: descripción falsa" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Monitor: descripción falsa" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Impresora: descripción falsa" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Configuración del proxy: descripción falsa" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Resolución: descripción falsa" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Scanner: descripción falsa" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Servicios: descripción falsa" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "Tarjetas de TV: descripción falsa" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. " #~ "This configuration will provide a local DNS service for local computers " #~ "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "" #~ "El asistente DNS lo ayudará a configurar los servicios DNS de su " #~ "servidor. Esta configuración brindará un servicio DNS local para los " #~ "nombres de las computadoras locales, y los pedidos no locales se " #~ "reenviarán a un DNS externo." #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Huso horario" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disquete de arranque" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Lista de Hardware" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Discos rígidos" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nivel de seguridad" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Fecha y hora" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nombre del host:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Antiguos autores: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "no se puede abrir este archivo para lectura: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Archivo" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas"