# translation of drakconf-eo.po to # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva. # # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2003, 2007. # Wilhelm Luttermann , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 20:08+0100\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pakintoj" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "amasa rekonstruo kaj purigo de pakaĵoj, ludoj, sparc port, provlegado de " "Mandriva tools" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "enkonduko de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "enkonduko de figlet, Distriblint (kontrolas rpm en la eldono)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, ĝisdatigita abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "ĝisdatigis nc kun debian-flikaĵoj, fiksis kelkajn perl-pakaĵojn, dnotify " "startup-programeton, urpmc, hddtemp, wipe, ktp..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"deep and broad\" kernaj aferoj (multaj novaj flikaĵoj antaŭ integri ilin " "en la oficialan kernon)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavĉev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "kernaj aferoj (aŭd- kaj vid-rilataj flikaĵoj)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "flikoj por kelkaj pakaĵoj, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (antaŭeldono) kiu kunekzistas kun Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS-" "programoj (grass, mapservilo), kolektaĵo de kursor-etosoj, kontribuaĵoj de " "servilflanka misc" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms kaj kromaĵoj gnome-" "python, rox-labortabulo" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aŭdvidaj kaj MIDI-aplikaĵoj, sciencaj aplikaĵoj, kielfari(oj) pri aŭdvida " "produktoj, bluetooth, pyqt & tiurilataj" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM-aĵoj, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrej Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng kaj pliaj kern-aĵoj" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "plej multaj teksej-bazitaj pakaĵoj kaj multaj sekurec-rilataj pakaĵoj" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "kontrolado de slbd-distro, dependaĵojn de devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync-programeto, nefuŝebla MIDI-reludo, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "multaj specialaj gnome-apletoj kaj python-moduloj" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, kontribuis plurajn pakaĵojn, testadon kaj enigon de openldap, bind-" "sdb-ldap, kelkajn jarojn da uzado de cooker kaj da cim-ĉasado, ktp..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "kelkaj komplikaj aferoj, php-pear-pakaĵoj, diversaj kromaj aferoj" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" "klono de moin wiki, beep-media-player, im-ja kaj kelkajn aliajn pakaĵojn" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "cim-raportoj, helpo per thunderbird-pakaĵo" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "test- kaj cim-raportoj, Dovecot, bibletime, sword, helpo per pure-ftpd, " "spamassasin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "subteno de http prokuro en instlilo, subteno de kerno 2.6 en sndconfig, " "subteno de samba3 en LinNeighborhood, flikoj kaj ampleksigoj en urpmi, " "bootsplash kaj drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "Im-sensors por la kerno 2.6, testado, kelkaj kontribu-pakaĵoj." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine kaj kelkaj kromaj kontribuaj pakaĵoj." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "skribis/prilaboris partojn de la dosiero gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradukintoj" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradukanto kaj kunordiganto de norvega Bokmal (nb), i18n-aĵoj." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" skipo pri mdk-sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finna tradukanto kaj kunordiganto" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Nederlanda tradukanto kaj kunordiganto" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradukanto kaj kunordiganto pri la dana (kaj iom da Bokmal ankaŭ:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Tradukanto kaj kunordiganto de norvega Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradukanto al la estona" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradukanto al la itala" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosnia tradukisto" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testantoj" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "test- kaj cim-raporto, enkludo de eagle-usb-pelilo" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "test- kaj cim-raportado" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testado, cim-raporto, provo de Nvidia-pakaĵo" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testante, raportante cimojn" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testante, raportante cimojn" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Kaj multaj nenomitaj kaj nekonataj beta-testantoj kaj cim-raportintoj kiuj " "helpis certigi ke ĉio bone funkcias." #: ../control-center:93 ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:103 ../control-center:1545 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ŝarganta... Bonvole atendu" #: ../control-center:136 ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguru la 3D-efektojn de la tabulo" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 ../control-center:846 ../control-center:849 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikigado" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Elektu la legitimad-metodon (loka, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Meminstala disketo" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Kreu meminstalan disketon" #: ../control-center:168 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Ebligu aŭtomatan salutadon kaj elektu la uzulon por aŭtomate ensaluti" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Ebligu aŭtomatan salutadon kaj elektu la uzulon por aŭtomate ensaluti" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Savkopioj" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguri kopiojn de la sistemo kaj de la uzulaj datenoj" #: ../control-center:189 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Agordu kiel la sistemo startu" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Agordu kiel la sistemo startu" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Elektu la grafikan " #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Elektu la grafikan " #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Startdisketo" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Krei sendependan starto-disketon" #: ../control-center:219 ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Kundividi la Internet-konekton kun aliaj lokaj maŝinoj" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Agordu novan retan interfacon (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interret-aliro" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Alternativaj diversaj internet-agordoj" #: ../control-center:249 ../control-center:250 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Malfermu konzolon" #: ../control-center:260 ../control-center:261 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../control-center:270 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ekran-agordilo" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Elekti la vidigo-mastrumilon kiu ebligas selekti kiun uzulon ensaluti" #: ../control-center:280 ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguru faks-servilon" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Agordi personan fajroŝirmilon por protekti la komputilon kaj la reton" #: ../control-center:300 ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Mastrumi, aldoni kaj forigi litertiparojn. Importi vindozajn (TM) " "litertiparojn" #: ../control-center:310 ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Agordi la grafikan servilon" #: ../control-center:320 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Mastrumi difinojn de ĉefkomputilo" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Krei, forviŝi kaj regrandecigi subdiskojn de la fiksdisko" #: ../control-center:330 ../control-center:331 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Rigardi kaj konfiguri la aparataron" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Difinoj de la ĉefkomputilo" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Mastrumi difinojn de ĉefkomputilo" #: ../control-center:351 #, fuzzy, c-format msgid "Manage software" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../control-center:352 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalita programaro" #: ../control-center:362 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Agordi mis-transsalton kaj fajroŝirmilan replikadon de ret-interfacoj" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Agordi mis-transsalton kaj fajroŝirmilan replikadon de ret-interfacoj" #: ../control-center:372 ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Agordi la klavaron" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kunlaboranto" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Agordi grup-programan servilon" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Elekti la lingvon kaj la landon aŭ regionon de la sistemo" #: ../control-center:401 ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Rigardi kaj serĉi sistem-raportojn" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Mastrumi konektojn" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rekonfiguri retan interfacon" #: ../control-center:421 #, fuzzy, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "" "Alŝuti vian konfiguraĵon por esti informita pri sekurecajĝisdatigoj kaj " "utilaj plibonigoj" #: ../control-center:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Alŝuti vian konfiguraĵon por esti informita pri sekurecajĝisdatigoj kaj " "utilaj plibonigoj" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Mastrumi komputilgrupon" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Mastrumi instalitajn program-pakaĵojn en grupo da komutiloj" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Rigardi pri haveblaj ĝisdatigoj kaj apliki kelkajn riparojn aŭ plibonigojn " "al instalitaj pakaĵoj" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menustilo" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Agordo de la menuo-stilo" #: ../control-center:462 ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Montru konektojn" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Listigi la ret-konektojn" #: ../control-center:482 ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Agordi la montrilon (muson, tuŝpadon)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Reta centro" #: ../control-center:493 ../control-center:970 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Retaj servoj" #: ../control-center:502 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Retaj servoj" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Enŝalti kaj mastrumi retajn profilojn" #: ../control-center:512 #, fuzzy, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Agordi NFS-surmetingoj" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakaĵ-statistikoj" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Montri statistikojn pri uzado de instalitaj program-pakaĵoj" #: ../control-center:543 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Agordu kundividon de via fiksdiskaj subdiskoj" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Agordu kundividon de via fiksdiskaj subdiskoj" #: ../control-center:553 ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Agordi la presilo(j)n, la pres-task-vicojn, ..." #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Listigitaj taskoj" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Vicigi programojn kiuj ruliĝu periode aŭ ĉe donita tempo" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Prokuro" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Agordi " #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fora kontrolo (Linukso/Unikso, Vindozo)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fora kontrolo de alia maŝino (Linukso/Unikso, Vindozo)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Forigu konekton" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Forigu retan interfacon" #: ../control-center:604 ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Senkabla konekto" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Mastrumi Samba-konfiguraĵon" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Mastrumi la konfiguradon de Samba" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Agordi skanilon" #: ../control-center:644 #, fuzzy, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Agordi la nivelon de sistemsekureco kaj la periodan sistem-kontroladon" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Agordi la nivelon de sistemsekureco kaj la periodan sistem-kontroladon" #: ../control-center:654 #, fuzzy, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Precizigi la sekurec-permesojn de la sistemo" #: ../control-center:655 #, fuzzy, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Precizigi la sekurec-permesojn de la sistemo" #: ../control-center:664 ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../control-center:675 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" "Elektu de kie program-pakaĵoj estu deŝutataj kiam vi ĝisdatigas la sistemon" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:687 ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Agordi UPS por energi-monitorado" #: ../control-center:700 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Aldoni, forigi aŭ ŝanĝi uzulojn de la sistemo" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Aldoni, forigi aŭ ŝanĝi uzulojn de la sistemo" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualigo" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Mastrumado de virtualaj maŝinoj" #: ../control-center:721 ../control-center:722 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguri VPN-konektojn" #: ../control-center:731 #, fuzzy, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "Konfiguri ttt-servilon" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Agordi surmetingojn por WebDAV" #: ../control-center:763 ../control-center:767 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programar-mastrumilo" #: ../control-center:777 ../control-center:958 ../control-center:992 #: ../control-center:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Testantoj" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Servil-sorĉiloj" #: ../control-center:789 ../control-center:792 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Kundivido" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguru FTP" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Agordi FTP-servilon" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguru Samba" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Agordi dosier- kaj pres-servilon por laborstacioj funkciantaj sub Linukso " "kaj ne-linuksaj sistemoj" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Mastrumi Samba kundividon" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Mastrumi, krei specialan kundividon, krei publikan/uzulan kundividon" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguri ttt-servilon" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Agordi ttt-servilon" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguru instal-servilon" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Agordi servilon por retaj instaladoj de Mandriva Linux" #: ../control-center:817 ../control-center:820 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Retaj servoj" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguru DHCP" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Agordi DHCP-servilon" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguru DNS" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Agordi DNS-servilon (ret-nomoj)" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguru prokuron" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguri ttt-kaŝmemoran prokuran servilon" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguru horon" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Difini la tempon en kiu la servilo estu sinkronizata kun ekstera tempo-" "servilo" #: ../control-center:835 ../control-center:836 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurad-sorĉilo por OpenSSH" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguru NIS kaj Autofs" #: ../control-center:854 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguru la servojn NIS kaj Autofs" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguri LDAP" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguri la servojn de LDAP-dosierujo" #: ../control-center:867 ../control-center:870 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grupa programaro" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguru novaĵojn (news)" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguri novaĵgrupan servilon" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguru grup-programon" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguri grup-programan servilon" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguru poŝtilon" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguri la retpoŝtajn servojn" #: ../control-center:891 ../control-center:894 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Konektita administrado" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Loka administrado" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguri la lokan maŝinon tra ttt-interfaco" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Ŝajnas ke vi ne instalis webmin. Local config estas elŝaltita" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Malproksima administrado" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Alklaku ĉi tie se vi deziras konfiguri foran keston tra ttt-interfaco" #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Aparatoj" #: ../control-center:930 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../control-center:936 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguru poŝtilon" #: ../control-center:943 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguri vian ekranon" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #: ../control-center:967 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Reto & Interreto" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../control-center:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti la sistem-servojn" #: ../control-center:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Virtualigo" #: ../control-center:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Konektita administrado" #: ../control-center:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Retaj servoj" #: ../control-center:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguru grup-programon" #: ../control-center:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../control-center:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguri ttt-servilon" #: ../control-center:1061 ../control-center:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Loka disko-kunuzado" #: ../control-center:1087 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROMo" #: ../control-center:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Difinu kie via KD-ROM-drajvo estas surmetita" #: ../control-center:1090 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROMo" #: ../control-center:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Difinu kie via DVD-ROM-o estas surmetita" #: ../control-center:1093 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "KD/DVD-skribilo" #: ../control-center:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Difinu kie via KD/DVD-skribilo estas surmetita" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disketingo" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Difinu kie via disketilo estas surmetita" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip-ingo" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Difinu kie via ZIP-drajvo estas surmetita" #: ../control-center:1111 ../control-center:1114 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Startado" #: ../control-center:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguru horon" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:1155 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Aldonaj sorĉiloj" #: ../control-center:1209 ../control-center:1210 ../control-center:1211 #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Montru _Log-dosierojn" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Entenata moduso" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Spertula moduso en _sorĉiloj" #: ../control-center:1221 ../control-center:1222 ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Alŝuti la liston de aparataro" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Forlasi" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Forlasi" #: ../control-center:1244 ../control-center:1247 ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Etosoj" #: ../control-center:1250 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Tiu ago restartigos la regejon.\n" "Ĉia neaplikita ŝanĝo estos perdita." #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Pli da etosoj" #: ../control-center:1262 ../control-center:1263 ../control-center:1264 #: ../control-center:1268 ../control-center:1272 ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" #: ../control-center:1263 ../control-center:1267 ../control-center:1271 #, c-format msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raporti cimon" #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Pri..." #: ../control-center:1301 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../control-center:1335 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandrejko-Regejo %s [sur %s]" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Bonvenon ĉe la Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:1524 ../control-center:1597 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Estas cimo en la traduko de via lingvo (%s)\n" "\n" "Bonvolu raporti la cimon." #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Maleblas ruli nekonatan programon '%s'" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "La modifoj faritaj en tiu ĉi modulo ne estas sekurigotaj." #: ../control-center:1623 ../control-center:1626 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Alŝuti la liston de aparataro" #: ../control-center:1628 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../control-center:1630 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Poŝtejo:" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Alŝutado okazanta" #: ../control-center:1749 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Ne povas forki: %s" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ne povas fork() kaj exec() \"%s\" ĉar ĝi ne estas rulebla" #: ../control-center:1883 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Tiu programo ĉesis malnorme" #: ../control-center:1892 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../control-center:1902 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../control-center:1909 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Pli da etosoj" #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Akiro de novaj etosoj" #: ../control-center:1912 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Aldonaj etosoj" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Akiru kromajn etosojn ĉe www.damz.net" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Pri - Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:1931 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Aŭtoroj: " #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl-versio)" #: ../control-center:1940 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artaĵo: " #: ../control-center:1945 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilhelm Luttermann" #: ../control-center:1984 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1986 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradukinto: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1994 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:1998 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Kopirajto © 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:2004 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Kontribuantoj de Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ekrano" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servoj" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Fajromuro (Firewall)" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Startŝargilo" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Meminstalo" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Kunuzado de interret-konekto" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D-efektoj de tabulo" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Subdiskoj" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Mandriva-Regejo" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elektu kiun ilon vi deziras uzi" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu-konfigurejo" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemmenuo" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguru..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uzul-menuo" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elektu kiun menuon vi deziras konfiguri" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Presil-konfigurado" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Alklaku ĉi tie por konfiguri la pressistemon" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kompleta" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Aŭtomata salutado" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova konekto" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Starta ŝargado" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Vicigante programojn" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Ekran-agordilo" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveloj kaj kontroloj" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartoj" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Kundivido de subdiskoj" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Fiksdiskoj" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logdosieroj" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Muntlokoj (surmetingoj)" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-surmetingoj" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Presiloj" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Prokura konfigurado" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Malkonekteblaj aparatoj" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Malkonektu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-surmetingoj" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skaniloj" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemagordaĵoj" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "surmetingoj por WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafika servilo" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Ekrano" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran-distingivo" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "KD-ROMo" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Start-etoso" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Konzolo" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Korekti daton kaj horon" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fakso" #, fuzzy #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Programfont-mastrumilo" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Invictus fajroŝirmilo" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Elektu vian lingvon" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Lando" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ĝisdatigoj" #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Kontroli kaj konfiguri retajn konektojn" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Retaj profiloj" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Loka disko-kunuzado" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Nivelo kaj kontroloj" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti la sistem-servojn" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Medi-mastrumilo" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "VPN-konfigurado" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Programar-mastrumilo" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instali" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Rigardi pri instalebla programaro kaj instali program-pakaĵojn" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Forigu" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Rigardi pri instalita programaro kaj neinstalitaj program-pakaĵoj" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Ekran-distingivo" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Ŝanĝi la ekran-distingivon" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV-karto" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Agordi la TV-karton" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/_Spertuloreĝimo" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Agordi Samba-surmetingojn"