# translation of drakconf-eo.po to # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva. # # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2003, 2007. # Wilhelm Luttermann , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 20:08+0100\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pakintoj" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "amasa rekonstruo kaj purigo de pakaĵoj, ludoj, sparc port, provlegado de Mandriva tools" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "enkonduko de cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "enkonduko de figlet, Distriblint (kontrolas rpm en la eldono)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, ĝisdatigita abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "ĝisdatigis nc kun debian-flikaĵoj, fiksis kelkajn perl-pakaĵojn, dnotify " "startup-programeton, urpmc, hddtemp, wipe, ktp..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"deep and broad\" kernaj aferoj (multaj novaj flikaĵoj antaŭ integri ilin " "en la oficialan kernon)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavĉev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "kernaj aferoj (aŭd- kaj vid-rilataj flikaĵoj)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "flikoj por kelkaj pakaĵoj, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (antaŭeldono) kiu kunekzistas kun Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS-" "programoj (grass, mapservilo), kolektaĵo de kursor-etosoj, kontribuaĵoj de " "servilflanka misc" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, " "xmms kaj kromaĵoj gnome-python, rox-labortabulo" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aŭdvidaj kaj MIDI-aplikaĵoj, sciencaj aplikaĵoj, kielfari(oj) pri aŭdvida " "produktoj, bluetooth, pyqt & tiurilataj" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM-aĵoj, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrej Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng kaj pliaj kern-aĵoj" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "plej multaj teksej-bazitaj pakaĵoj kaj multaj sekurec-rilataj pakaĵoj" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "kontrolado de slbd-distro, dependaĵojn de devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync-programeto, nefuŝebla MIDI-reludo, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "multaj specialaj gnome-apletoj kaj python-moduloj" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "sk-i18n, kontribuis plurajn pakaĵojn, testadon kaj enigon de openldap, bind-sdb-ldap, kelkajn jarojn da uzado de cooker kaj da cim-ĉasado, ktp..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "kelkaj komplikaj aferoj, php-pear-pakaĵoj, diversaj kromaj aferoj" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "klono de moin wiki, beep-media-player, im-ja kaj kelkajn aliajn pakaĵojn" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "cim-raportoj, helpo per thunderbird-pakaĵo" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "test- kaj cim-raportoj, Dovecot, bibletime, sword, helpo per pure-ftpd, spamassasin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "subteno de http prokuro en instlilo, subteno de kerno 2.6 en sndconfig, subteno de samba3 en LinNeighborhood, flikoj kaj ampleksigoj en urpmi, bootsplash kaj drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "Im-sensors por la kerno 2.6, testado, kelkaj kontribu-pakaĵoj." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine kaj kelkaj kromaj kontribuaj pakaĵoj." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "skribis/prilaboris partojn de la dosiero gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradukintoj" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradukanto kaj kunordiganto de norvega Bokmal (nb), i18n-aĵoj." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" skipo pri mdk-sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finna tradukanto kaj kunordiganto" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Nederlanda tradukanto kaj kunordiganto" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradukanto kaj kunordiganto pri la dana (kaj iom da Bokmal ankaŭ:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Tradukanto kaj kunordiganto de norvega Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradukanto al la estona" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradukanto al la itala" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosnia tradukisto" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testantoj" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "test- kaj cim-raporto, enkludo de eagle-usb-pelilo" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "test- kaj cim-raportado" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testado, cim-raporto, provo de Nvidia-pakaĵo" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testante, raportante cimojn" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testante, raportante cimojn" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Kaj multaj nenomitaj kaj nekonataj beta-testantoj kaj cim-raportintoj kiuj " "helpis certigi ke ĉio bone funkcias." #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1886 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:109 ../control-center:1441 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ŝarganta... Bonvole atendu" #: ../control-center:142 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D-efektoj de tabulo" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguru la 3D-efektojn de la tabulo" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:154 ../control-center:858 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikigado" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Elektu la legitimad-metodon (loka, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Meminstala disketo" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Kreu meminstalan disketon" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Aŭtomata salutado" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Ebligu aŭtomatan salutadon kaj elektu la uzulon por aŭtomate ensaluti" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Savkopioj" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguri kopiojn de la sistemo kaj de la uzulaj datenoj" #: ../control-center:197 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Startŝargilo" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Agordu kiel la sistemo startu" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Start-etoso" #: ../control-center:208 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Elektu la grafikan " #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Startdisketo" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Krei sendependan starto-disketon" #: ../control-center:227 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Kunuzado de interret-konekto" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Kundividi la Internet-konekton kun aliaj lokaj maŝinoj" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova konekto" #: ../control-center:238 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Agordu novan retan interfacon (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interret-aliro" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Alternativaj diversaj internet-agordoj" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzolo" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Malfermu konzolon" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Korekti daton kaj horon" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Ekran-agordilo" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Elekti la vidigo-mastrumilon kiu ebligas selekti kiun uzulon ensaluti" #: ../control-center:289 ../control-center:290 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Senkabla konekto" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fakso" #: ../control-center:300 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguru faks-servilon" #: ../control-center:309 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Fajromuro (Firewall)" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Agordi personan fajroŝirmilon por protekti la komputilon kaj la reton" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Mastrumi, aldoni kaj forigi litertiparojn. Importi vindozajn (TM) litertiparojn" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Grafika servilo" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Agordi la grafikan servilon" #: ../control-center:339 ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Subdiskoj" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Krei, forviŝi kaj regrandecigi subdiskojn de la fiksdisko" #: ../control-center:349 ../control-center:920 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Aparatoj" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Rigardi kaj konfiguri la aparataron" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Difinoj de la ĉefkomputilo" #: ../control-center:361 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Mastrumi difinojn de ĉefkomputilo" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instali" #: ../control-center:371 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Rigardi pri instalebla programaro kaj instali program-pakaĵojn" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Instalita programaro" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus fajroŝirmilo" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Agordi mis-transsalton kaj fajroŝirmilan replikadon de ret-interfacoj" #: ../control-center:402 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Agordi la klavaron" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kunlaboranto" #: ../control-center:413 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Agordi grup-programan servilon" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Language" msgstr "Elektu vian lingvon" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:427 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Lando" #: ../control-center:428 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Elekti la lingvon kaj la landon aŭ regionon de la sistemo" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logdosieroj" #: ../control-center:437 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Rigardi kaj serĉi sistem-raportojn" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Mastrumi konektojn" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rekonfiguri retan interfacon" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Alŝuti vian konfiguraĵon por esti informita pri sekurecaj" "ĝisdatigoj kaj utilaj plibonigoj" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Mastrumi komputilgrupon" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Mastrumi instalitajn program-pakaĵojn en grupo da komutiloj" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigoj" #: ../control-center:479 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Rigardi pri haveblaj ĝisdatigoj kaj apliki kelkajn riparojn aŭ plibonigojn al instalitaj pakaĵoj" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menustilo" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Agordo de la menuo-stilo" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Ekrano" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Konfiguri vian ekranon" #: ../control-center:509 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Montru konektojn" #: ../control-center:510 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Listigi la ret-konektojn" #: ../control-center:519 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: ../control-center:520 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Agordi la montrilon (muson, tuŝpadon)" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Reta centro" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Control and configure network connections" msgstr "Kontroli kaj konfiguri retajn konektojn" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Retaj profiloj" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Enŝalti kaj mastrumi retajn profilojn" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-surmetingoj" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Agordi NFS-surmetingoj" #: ../control-center:548 ../control-center:549 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakaĵ-statistikoj" #: ../control-center:560 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Montri statistikojn pri uzado de instalitaj program-pakaĵoj" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Loka disko-kunuzado" #: ../control-center:570 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Agordu kundividon de via fiksdiskaj subdiskoj" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Presiloj" #: ../control-center:581 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Agordi la presilo(j)n, la pres-task-vicojn, ..." #: ../control-center:590 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Listigitaj taskoj" #: ../control-center:591 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Vicigi programojn kiuj ruliĝu periode aŭ ĉe donita tempo" #: ../control-center:600 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Prokuro" #: ../control-center:601 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Agordi " #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fora kontrolo (Linukso/Unikso, Vindozo)" #: ../control-center:610 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fora kontrolo de alia maŝino (Linukso/Unikso, Vindozo)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Forigu konekton" #: ../control-center:620 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Forigu retan interfacon" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Rigardi pri instalita programaro kaj neinstalitaj program-pakaĵoj" #: ../control-center:640 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Ekran-distingivo" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Ŝanĝi la ekran-distingivon" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-surmetingoj" #: ../control-center:651 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Agordi Samba-surmetingojn" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Mastrumi Samba-konfiguraĵon" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Mastrumi la konfiguradon de Samba" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Skaniloj" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Agordi skanilon" #: ../control-center:680 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivelo kaj kontroloj" #: ../control-center:681 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Agordi la nivelon de sistemsekureco kaj la periodan sistem-kontroladon" #: ../control-center:691 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: ../control-center:692 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Precizigi la sekurec-permesojn de la sistemo" #: ../control-center:702 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servoj" #: ../control-center:703 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti la sistem-servojn" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Medi-mastrumilo" #: ../control-center:713 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "Elektu de kie program-pakaĵoj estu deŝutataj kiam vi ĝisdatigas la sistemon" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-karto" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Agordi la TV-karton" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Agordi UPS por energi-monitorado" #: ../control-center:745 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../control-center:746 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Aldoni, forigi aŭ ŝanĝi uzulojn de la sistemo" #: ../control-center:764 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualigo" #: ../control-center:765 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Mastrumado de virtualaj maŝinoj" #: ../control-center:774 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-konfigurado" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Configure VPN connections" msgstr "Konfiguri VPN-konektojn" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "surmetingoj por WebDAV" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Agordi surmetingojn por WebDAV" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programar-mastrumilo" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Servil-sorĉiloj" #: ../control-center:814 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Kundivido" #: ../control-center:817 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguru FTP" #: ../control-center:818 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Agordi FTP-servilon" #: ../control-center:820 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguru Samba" #: ../control-center:821 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "Agordi dosier- kaj pres-servilon por laborstacioj funkciantaj sub Linukso kaj ne-linuksaj sistemoj" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Mastrumi Samba kundividon" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Mastrumi, krei specialan kundividon, krei publikan/uzulan kundividon" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguri ttt-servilon" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Agordi ttt-servilon" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguru instal-servilon" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Agordi servilon por retaj instaladoj de Mandriva Linux" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Retaj servoj" #: ../control-center:839 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguru DHCP" #: ../control-center:840 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Agordi DHCP-servilon" #: ../control-center:842 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguru DNS" #: ../control-center:843 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Agordi DNS-servilon (ret-nomoj)" #: ../control-center:845 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguru prokuron" #: ../control-center:846 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguri ttt-kaŝmemoran prokuran servilon" #: ../control-center:848 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguru horon" #: ../control-center:849 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Difini la tempon en kiu la servilo estu sinkronizata kun ekstera tempo-servilo" #: ../control-center:851 ../control-center:852 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurad-sorĉilo por OpenSSH" #: ../control-center:862 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguru NIS kaj Autofs" #: ../control-center:863 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguru la servojn NIS kaj Autofs" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguri LDAP" #: ../control-center:866 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguri la servojn de LDAP-dosierujo" #: ../control-center:872 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grupa programaro" #: ../control-center:875 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguru novaĵojn (news)" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguri novaĵgrupan servilon" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguru grup-programon" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguri grup-programan servilon" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguru poŝtilon" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguri la retpoŝtajn servojn" #: ../control-center:890 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Konektita administrado" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Loka administrado" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguri la lokan maŝinon tra ttt-interfaco" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Ŝajnas ke vi ne instalis webmin. Local config estas elŝaltita" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Malproksima administrado" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Alklaku ĉi tie se vi deziras konfiguri foran keston tra ttt-interfaco" #: ../control-center:937 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Reto & Interreto" #: ../control-center:953 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../control-center:970 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Muntlokoj (surmetingoj)" #: ../control-center:992 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "KD-ROMo" #: ../control-center:993 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Difinu kie via KD-ROM-drajvo estas surmetita" #: ../control-center:995 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMo" #: ../control-center:996 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Difinu kie via DVD-ROM-o estas surmetita" #: ../control-center:998 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "KD/DVD-skribilo" #: ../control-center:999 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Difinu kie via KD/DVD-skribilo estas surmetita" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disketingo" #: ../control-center:1002 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Difinu kie via disketilo estas surmetita" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip-ingo" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Difinu kie via ZIP-drajvo estas surmetita" #: ../control-center:1018 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: ../control-center:1027 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Startado" #: ../control-center:1040 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Aldonaj sorĉiloj" #: ../control-center:1096 ../control-center:1097 ../control-center:1098 #: ../control-center:1099 ../control-center:1110 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Montru _Log-dosierojn" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Entenata moduso" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Spertula moduso en _sorĉiloj" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Spertuloreĝimo" #: ../control-center:1107 ../control-center:1108 ../control-center:1109 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../control-center:1108 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Alŝuti la liston de aparataro" #: ../control-center:1108 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Forlasi" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Forlasi" #: ../control-center:1145 ../control-center:1148 ../control-center:1161 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Etosoj" #: ../control-center:1151 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Tiu ago restartigos la regejon.\n" "Ĉia neaplikita ŝanĝo estos perdita." #: ../control-center:1161 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Pli da etosoj" #: ../control-center:1163 ../control-center:1164 ../control-center:1165 #: ../control-center:1166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" #: ../control-center:1164 #, c-format msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../control-center:1165 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raporti cimon" #: ../control-center:1166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Pri..." #: ../control-center:1194 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../control-center:1228 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandrejko-Regejo %s [sur %s]" #: ../control-center:1242 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Bonvenon ĉe la Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:1420 ../control-center:1487 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Estas cimo en la traduko de via lingvo " "(%s)\n" "\n" "Bonvolu raporti la cimon." #: ../control-center:1487 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Maleblas ruli nekonatan programon '%s'" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "La modifoj faritaj en tiu ĉi modulo ne estas sekurigotaj." #: ../control-center:1513 ../control-center:1516 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Alŝuti la liston de aparataro" #: ../control-center:1518 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../control-center:1519 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../control-center:1520 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Poŝtejo:" #: ../control-center:1547 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../control-center:1547 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Alŝutado okazanta" #: ../control-center:1641 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Ne povas forki: %s" #: ../control-center:1652 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ne povas fork() kaj exec() \"%s\" ĉar ĝi ne estas rulebla" #: ../control-center:1778 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Tiu programo ĉesis malnorme" #: ../control-center:1787 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../control-center:1797 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../control-center:1804 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Pli da etosoj" #: ../control-center:1806 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Akiro de novaj etosoj" #: ../control-center:1807 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Aldonaj etosoj" #: ../control-center:1809 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Akiru kromajn etosojn ĉe www.damz.net" #: ../control-center:1817 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Pri - Mandriva Linux-Regejo" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Aŭtoroj: " #: ../control-center:1830 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl-versio)" #: ../control-center:1835 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artaĵo: " #: ../control-center:1840 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1862 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1877 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilhelm Luttermann" #: ../control-center:1879 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1881 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradukinto: " #: ../control-center:1888 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Kopirajto © 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1894 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: ../control-center:1895 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Kontribuantoj de Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ekrano" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Meminstalo" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Mandriva-Regejo" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elektu kiun ilon vi deziras uzi" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu-konfigurejo" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemmenuo" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguru..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uzul-menuo" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elektu kiun menuon vi deziras konfiguri" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Presil-konfigurado" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Alklaku ĉi tie por konfiguri la pressistemon" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kompleta" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Starta ŝargado" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Vicigante programojn" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveloj kaj kontroloj" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartoj" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Kundivido de subdiskoj" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Fiksdiskoj" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Prokura konfigurado" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Malkonekteblaj aparatoj" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Malkonektu" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemagordaĵoj" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran-distingivo"