# translation of drakconf-el.po to Greek # Greek Translation of DrakConf. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Theodore J. Soldatos , 2000. # Additions/Corrections: Michael Menegakis , 2002. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>,2007-2008. # Dimitrios Glentadakis , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-16 18:13+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Φόρτωση... Παρακαλώ περιμένετε" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Λογισμικό" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Οδηγοί ρυθμίσεων εξυπηρετητή" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Εξυπηρετητές" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ρύθμιση FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ρύθμιση Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή αρχείων και εκτυπώσεων, για σύνδεση με υπολογιστές " "που τρέχουν σε συστήματα Linux και μη-Linux" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Διαχείριση των κοινών χρήσεων Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Διαχείριση, δημιουργία ειδικών κοινών χρήσεων, δημιουργία κοινής χρήσης " "δημόσιο/χρήστη" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή ιστού" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή ιστού" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή εγκατάστασης" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή για τις δικτυακές εγκαταστάσεις του %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Υπηρεσίες δικτύου" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ρύθμιση DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ρύθμιση του DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή DNS (ανάλυση ονομάτων δικτύου)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή διαμεσολαβητή προσωρινής αποθήκευσης ιστού" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ρύθμιση της ώρας" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Καθορίστε την ώρα στην οποία ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας θα συγχρονίζεται με " "ένα εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας." #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Ρύθμιση NIS και Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών NIS και Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ρύθμιση LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών καταλόγου LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Λογισμικό συνεργασίας" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ρύθμιση ειδήσεων" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων newsgroup" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ρύθμιση του λογισμικού συνεργασίας" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή λογισμικού συνεργασίας" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ρύθμιση ταχυδρομείου" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών διαδικτυακού ταχυδρομείου" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Διαχείριση μέσω διαδικτύου" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Τοπική διαχείριση" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ρύθμιση του τοπικού συστήματος, μέσω περιβάλλοντος χρήσης ιστού" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Φαίνεται πως δεν έχετε εγκαταστημένο το webmin. Η ρύθμιση του τοπικού " "συστήματος είναι απενεργοποιημένη" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Απομακρυσμένη διαχείριση" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ αν θέλετε να ρυθμίσετε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή, μέσω " "περιβάλλοντος χρήσης ιστού" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Διαχείριση του υλικού" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ρύθμιση των γραφικών" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού και του πληκτρολογίου" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ρυθμίστε την εκτύπωση και τη σάρωση" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Διαχείριση των συσκευών δικτύου" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Προσαρμόστε και ασφαλίστε το δίκτυό σας" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Διαχείριση των υπηρεσιών συστήματος" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικότητα" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Εργαλεία διαχείρισης" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις με τα Microsoft Windows(R)" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Τοπικοί δίσκοι" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του οδηγού CD-ROM «%s»" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του οδηγού DVD-ROM «%s»" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Εγγραφέας CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του εγγραφέα CD/DVD «%s»" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Οδηγός Ζip" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του οδηγού ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ρυθμίστε τα στάδια εκκίνησης" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Επιπρόσθετοι οδηγοί ρυθμίσεων" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Προβολή _καταγραφών" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Σημειώσεις έκδοσης" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Τι _νέο;" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Γνωστά σφάλματα" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Σχετικά με..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Προχωρημένη λειτουργία στους _οδηγούς" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s %s [στο %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του άγνωστου προγράμματος «%s»" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Οι τροποποιήσεις που έγιναν στο τρέχον άρθρωμα δεν θα αποθηκευτούν." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "αποτυχία του fork: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του «%s» διότι δεν είναι εκτελέσιμο" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα δεν τερματίστηκε κανονικά" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Σχετικά με - Κέντρο Ελέγχου %s" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Συγγραφείς: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Νίκος Παπαδόπουλος, Δημήτριος Γλενταδάκης" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "231036448«παπάκι»freemail-τελεία-gr, dglent@gmail.com" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Μεταφραστής: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Συνεισφέροντες της Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και ομάδες" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Τείχος προστασίας" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης στο διαδίκτυο" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Εφέ επιφάνειας εργασίας 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ρυθμίστε τα εφέ της επιφάνειας εργασίας 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Επιλέξτε την μέθοδο πιστοποίησης (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Ρυθμίστε την αυτόματη σύνδεση χρήστη" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Ενεργοποιήστε την αυτόματη σύνδεση και επιλέξτε τον χρήστη που θα συνδέεται " "αυτόματα" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Ρυθμίστε τη λήψη αντιγράφων ασφαλείας του συστήματος και των δεδομένων του " "χρήστη" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Ρυθμίστε την εκκίνηση του υπολογιστή" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά εκκίνησης του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο με άλλους τοπικούς υπολογιστές" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ρυθμίστε μία νέα σύνδεση δικτύου (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Τροποποίηση διαφόρων ρυθμίσεων σχετικά με το διαδίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Ανοίξτε μια κονσόλα ως διαχειριστής" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Ρυθμίστε την ώρα και την ημερομηνία" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ρυθμίστε τον διαχειριστή σύνδεσης χρηστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Επέλεξε το διαχειριστή σύνδεσης που ενεργοποιεί την επιλογή σύνδεσης χρήστη" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή φαξ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Ρυθμίστε το προσωπικό σας τείχος προστασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Ρυθμίστε ένα προσωπικό τείχος προστασίας ώστε να προστατέψετε τον υπολογιστή " "και το δίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Διαχείριση, προσθήκη και αφαίρεση γραμματοσειρών. Εισαγωγή γραμματοσειρών " "Microsoft Windows™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή γραφικών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Διαχειριστείτε τις κατατμήσεις των σκληρών δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "Δημιουργείστε, διαγράψτε και αλλάξτε το μέγεθος των κατατμήσεων των σκληρών " "δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Περιήγηση και ρύθμιση του υλικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Ρύθμιση του ήχου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Εγκατάσταση, απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" "Προχωρημένες ρυθμίσεις για τις διεπαφές δικτύου και το τείχος προστασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Ρυθμίστε την ανακατεύθυνση των διεπαφών δικτύου και το συγχρονισμό του " "τοίχους προστασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή λογισμικού συνεργασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Διαχειριστείτε την τοπικότητα του συστήματός σας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα και τη χώρα ή περιοχή του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Προβολή και αναζήτηση των καταγραφών του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Επαναρύθμιση μιας διεπαφής δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Διαχείριση ομάδας υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Διαχείριση των εγκατεστημένων πακέτων σε μια ομάδα υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Ρυθμίστε την πιστοποίηση για τα εργαλεία Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Καθορίστε την πιστοποίηση που απαιτείται μεμονωμένα για κάθε εργαλείο Mageia " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Ενημέρωση του συστήματός σας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Αναζήτηση για διαθέσιμες ενημερώσεις και εφαρμογή των διορθώσεων ή " "αναβαθμίσεων στα ήδη εγκατεστημένα πακέτα" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Στυλ του μενού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Ρύθμιση του στυλ του μενού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Εισαγωγή εγγράφων και ρυθμίσεων από τα Microsoft Windows ™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Εποπτεία συνδέσεων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Παρακολούθηση των συνδέσεων δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ρυθμίστε τη συσκευή κατάδειξης (ποντίκι, επιφάνεια αφής)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Γονικός έλεγχος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Κέντρο δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Διαχείριση των προφίλ δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ενεργοποίηση και διαχείριση των προφίλ δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Καθορισμός των σημείων προσάρτησης NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων μέσω NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Διαχείριση των κοινών χρήσεων NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Στατιστικά πακέτων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Εμφάνιση στατιστικών σχετικά με τη χρήση των εγκατεστημένων πακέτων " "λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Κοινή χρήση των κατατμήσεων των σκληρών δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ρυθμίστε την κοινή χρήση των κατατμήσεων των σκληρών σας δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ρυθμίστε τον/τους εκτυπωτή/ές, τις λίστες εργασιών εκτύπωσης, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Προγραμματισμένες εργασίες" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Προγραμματίστε την εκτέλεση των προγραμμάτων περιοδικά ή σε συγκεκριμένες " "χρονικές στιγμές" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή διαμεσολάβησης για περιήγηση στα αρχεία και στον " "ιστό" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος ενός άλλου μηχανήματος (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Διαγράψτε μία σύνδεση" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Διαγράψτε μια σύνδεση δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Ασύρματη σύνδεση" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους των Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ρύθμιση των κοινόχρηστων δίσκων και καταλόγων των Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων με συστήματα Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Διαχείριση της ρύθμισης του Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ρυθμίστε το σαρωτή" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "" "Ρυθμίστε την ασφάλεια του συστήματος, τις άδειες και τους ελέγχους ασφαλείας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Καθορίστε το επίπεδο ασφαλείας του συστήματος, τους περιοδικούς ελέγχους " "ασφαλείας και τις άδειες" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Διαχειριστείτε τις υπηρεσίες συστήματος (απεν)ενεργοποιώντας τες" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ρυθμίστε τις πηγές μέσων για εγκατάσταση και ενημέρωση του λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Επιλέξτε τις πηγές λήψης των πακέτων λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Ρύθμιση της συχνότητας των ενημερώσεων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Ρύθμιση πολιτικής TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Προβολή και ρύθμιση πολιτικής ασφαλείας TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Ρυθμίστε ένα σύστημα αδιάλειπτης τροφοδοσίας (UPS) για την εποπτεία της " "ηλεκτρικής τροφοδοσίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Διαχείριση των χρηστών του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή αλλαγή των χρηστών του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ρυθμίστε τις συνδέσεις VPN για διασφάλιση της πρόσβασης στο δίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Καθορίστε τα σημεία προσάρτησης WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Κέντρο ρυθμίσεων μενού" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Μενού συστήματος" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ρύθμιση..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Μενού χρήστη" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Επιλέξτε το μενού που θέλετε να ρυθμίσετε" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Νέα σύνδεση" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Χρονοπρογραμματισμός προγραμμάτων" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Δισκέτα εκκίνησης" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Άδειες" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Επίπεδα και έλεγχοι" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Κάρτες τηλεόρασης" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Κοινή χρήση κατατμήσεων" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί δίσκοι" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Καταγραφές" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Σημεία προσάρτησης" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης Samba " #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Σαρωτές" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Χρήστες και ομάδες" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Εξυπηρετητής γραφικών" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia (με γραφικό περιβάλλον)" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia (με " "γραφικό περιβάλλον)" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(έκδοση perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Γραφικά: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Πρόσβαση σε εκτεταμένη συντήρηση" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση της εκκίνησης" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Ενσωματωμένη λειτουργία" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Θέματα" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ενέργεια θα επανεκκινήσει το κέντρο ελέγχου.\n" #~ "Οποιαδήποτε μη αποθηκευμένη αλλαγή θα χαθεί." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Περισσότερα θέματα" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει ένα σφάλμα στις μεταφράσεις της γλώσσας σας (%s)\n" #~ "\n" #~ "Παρακαλώ αναφέρετε αυτή τη δυσλειτουργία." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Περισσότερα θέματα" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Λήψη νέων θεμάτων" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Περισσότερα θέματα" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Βρείτε περισσότερα θέματα στο www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Ρυθμίστε το γραφικό θέμα εκκίνησης του συστήματος" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Επιλέξτε το θέμα γραφικών του συστήματος κατά την εκκίνηση" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση εκτύπωσης" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το σύστημα εκτύπωσης" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Έγινε" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Εικονικοποίηση" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Διαχείριση εικονικών συστημάτων" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Δημιουργοί πακέτων" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "μαζική επανακατασκευή και καθάρισμα πακέτων , παιχνίδια, sparc port, " #~ "έλεγχος και διόρθωση σφαλμάτων στα εργαλεία της Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "εισαγωγή cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "εισαγωγή figlet, Distriblint (έλεγχος των rpm στη διανομή)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, ενημερωμένο abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "ενημέρωση του nc με διορθώσεις κώδικα του debian, διόρθωση μερικών " #~ "πακέτων perl, σενάριο εκκίνησης dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, κλπ..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"πολλή\" δουλειά στον πυρήνα (πολλές διορθώσεις κώδικα πριν την " #~ "ενσωμάτωση στον επίσημο πυρήνα)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "" #~ "δουλειά πάνω στον πυρήνα (διορθώσεις κώδικα που σχετίζονται με τον ήχο " #~ "και το βίντεο)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "" #~ "διορθώσεις κώδικα σε κάποια πακέτα, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (πρώιμη έκδοση) που συνυπάρχει με το Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " #~ "λογισμικό GIS (grass, mapserver), συλλογή cursor_themes (θέματα δείκτη " #~ "ποντικιού), διάφορες συνεισφορές για τους εξυπηρετητές" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms και πρόσθετα gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "εφαρμογές ήχου/βίντεο/MIDI, επιστημονικές εφαρμογές, οδηγίες παραγωγής " #~ "ήχου/βίντεο, bluetooth, pyqt και τα σχετικά" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "υποστήριξη των ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng και διάφορες εργασίες στον πυρήνα" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "τα περισσότερα πακέτα που βασίζονται στον ιστό και πολλά πακέτα σχετικά " #~ "με την ασφάλεια" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "έλεγχος διανομής slbd, εξαρτήσεις devel" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "σενάριο rpmsync, αναπαραγωγή foolproof MIDI, «πειραγμένο» libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "πολλές επιπλέον εφαρμογές gnome και αρθρώματα python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, συνεισφορά πολλών πακέτων, έλεγχος και ενσωμάτωση του openldap, " #~ "bind-sdb-ldap, αρκετά χρόνια χρήσης της έκδοσης cooker και κυνήγι " #~ "σφαλμάτων, κλπ..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "" #~ "κάποια δουλειά πάνω στη ruby, πακέτα php-pear, και διάφορα άλλα πράγματα." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "κλώνος moin wiki, beep-media-player, im-ja και κάποια άλλα πακέτα" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "αναφορά δυσλειτουργιών, βοήθεια πάνω στα πακέτα του thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "έλεγχος και αναφορές δυσλειτουργιών, Dovecot, bibletime, sword, βοήθεια " #~ "πάνω στο pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "υποστήριξη http proxy στο πρόγραμμα εγκατάστασης, υποστήριξη του kernel " #~ "2.6 στο sndconfig, υποστήριξη του samba3 στο LinNeighborhood, διορθώσεις " #~ "και βελτιώσεις στο urpmi, bootsplash και drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors για τον πυρήνα 2.6, δοκιμές, μερικά πακέτα contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine και άλλα πακέτα contrib." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "έγραψε/επεξεργάστηκε τμήματα του αρχείου gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Μεταφραστές" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "" #~ "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Bokmal Νορβηγικά (nb), συμμετοχή στο " #~ "i18n " #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "από μόνος του, όλη η ομάδα mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Φινλανδικά" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Ολλανδικά" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Μεταφραστής για τα Φινλανδικά (και λίγα Bokmal :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Nynorsk Νορβηγικά (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Εσθονός μεταφραστής" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Ιταλός μεταφραστής" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Βόσνιος μεταφραστής" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Δοκιμαστές" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "" #~ "έλεγχος και αναφορά δυσλειτουργιών, ενσωμάτωση του οδηγού συσκευής eagle-" #~ "usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "έλεγχος και αναφορά δυσλειτουργιών" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "έλεγχος, αναφορά σφαλμάτων, δοκιμές με τα πακέτα Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "έλεγχος, αναφορά σφαλμάτων" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, έλεγχος, αναφορά δυσλειτουργιών" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Και πολλοί ανώνυμοι και άγνωστοι δοκιμαστές που ανέφεραν σφάλματα και " #~ "βοήθησαν ώστε όλα να λειτουργούν σωστά."