# translation of drakconf-el.po to Greek # Greek Translation of DrakConf. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Theodore J. Soldatos , 2000 # Additions/Corrections: Michael Menegakis , 2002 # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-el\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-19 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:38+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Korbetis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Δημιουργοί πακέτων" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "μαζική ανακατασκευή πακέτων και ξεκαθάρισμα, μεταφράσεις στα Νορβηγικά, " "δουλειά στο i18n (nb και nn), παιχνίδια, sparc port" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "εισαγωγή cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "εισαγωγή figlet, Distriblint (checking rpm in the distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "εισαγωγή στο mono, ενημερωμένο abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "ενημέρωση του nc με debian patches, διόρθωση περικών πακέτων perl, dnotify " "startup script, urpmc, hddtemp, wipe, κλπ..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"πολλή\" δουλειά στον πυρήνα (πολλά patches πρίν την ενσωμάτωση στον " "επίσημο πυρήνα)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "kernel work (audio- and video-related patches)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "Πυρήνας πολυμέσων" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) που συνυπάρχει με το Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "λογισμικού (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "πολλά πακέτα πολυμέσων (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng και δουλειά στον πυρήνα" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "τα περισσότερα web-based πακέτα και πολλά πακέτα σχετικά με ασφάλεια" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd distro checking, devel dependancies" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "many extra gnome applets and python modules" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "Συντονιστής της ομάδας sk-i18n, προσθήκη πολλών πακέτων (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), χρήση " "του cooker για αρκετά χρόνια, αναφορά λαθών κλπ" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "ruby, διάφορα πακέτα, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Νορβηγικά, συμετοχή στο i18n " #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "Συντονιστής της ομάδας sk-i18n " #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Φινλανδικά" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Ολλανδικά" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Δοκιμαστές" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "και πολλοί ανώνυμοι και άγνωστοι δοκιμαστές που ανέφεραν λάθη και " "επιβεβαίωσαν οτι όλα λειτουργούν σωστά" #: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1110 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Κέντρο ελέγχου Mandrakelinux" #: ../control-center:98 ../control-center:714 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../control-center:123 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας " #: ../control-center:125 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Προγράμμα εκκίνησης" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Θέμα εκκίνησης" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Δισκέτα Εκκίνησης" #: ../control-center:128 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Νέα σύνδεση" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Διαχείριση Συνδέσεων" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Παρακολούθηση Συνδέσεων" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Διαχείρηση οθόνης" # Menu tree branch (found in usr/lib/menu/efax-gtk) #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: ../control-center:138 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Εξυπηρετητής Γραφικών" #: ../control-center:141 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: ../control-center:142 ../control-center:183 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../control-center:144 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Ημερολόγια" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Διαχέιρηση ομάδας υπολογιστών" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" #: ../control-center:151 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης NFS" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Μοίρασμα τοπικού δίσκου" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεσης" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης Samba " #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Σαρωτές" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Επίπεδα και έλεγχοι" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: ../control-center:164 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Διαχειριστής μέσων" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Κάρτα TV" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:168 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης WebDAV" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Σημεία Σύνδεσης" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "CD Εγγραφής" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Δισκέτα" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "οδηγός δισκέττας" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Μονάδα Ζip" #: ../control-center:226 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Οδηγοί εξυπηρετητή" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ρύθμιση DHCP" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ρύθμιση DNS" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ρύθμιση FTP" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Εξυπηρετητής νέων" #: ../control-center:283 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ρύθμιση groupware" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ρύθμιση ταχυδρομείου" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ρύθμιση Samba" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ρύθμιση ώρας" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Ρύθμιση Ιστοσελίδων" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Ρύθμιση NIS και Autofs" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εγκατάστασης" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Ρύθμιση PXE:" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Διαχείριση online" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Τοπική Διαχείριση" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Απομακρυσμένη Διαχείριση" #: ../control-center:340 ../control-center:341 ../control-center:342 #: ../control-center:361 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Προβολή _Ημερολογίων" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Ενσωματωμένη Λειτουργία" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Λειτουργία ειδικών στους οδηγούς" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Προφίλ" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Διαγραφή" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Νέο" #: ../control-center:359 ../control-center:360 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../control-center:376 ../control-center:379 ../control-center:392 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Θέματα" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα επανεκκινήσει το κέντρο ελέγχου.\n" "Οποιαδήποτε αλλαγή που δεν αποθηκεύτηκε θα χαθεί." #: ../control-center:392 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Περισσότερα θέματα" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Νέο Προφίλ..." #: ../control-center:399 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Όνομα του προφίλ που πρόκειται να δημιουργηθεί (το νέο προφί" #: ../control-center:403 ../control-center:436 ../control-center:547 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../control-center:405 ../control-center:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Το προφίλ \"%s\" υπάρχει ήδη!" #: ../control-center:429 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Διαγραφή προφίλ" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Διαγραφή του προφίλ:" #: ../control-center:440 ../control-center:500 ../control-center:1022 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../control-center:440 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον προφίλ" #: ../control-center:455 ../control-center:456 ../control-center:457 #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά Σφάλματος" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Περί..." #: ../control-center:501 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Πρόκειται να γίνει μετάβαση απο το προφίλ \"%s\" στο προφίλ \"%s\". \n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να γίνει η μετάβαση ?" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Κέντρο ελέγχου Mandrakelinux %s [στον %s]" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Κέντρο Ελέγχου του Mandrakelinux" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Οι τροποποιήσεις που έγιναν στο τρέχον άρθρωμα δεν θα αποθηκευτούν." #: ../control-center:855 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "αδυναμία fork: %s" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "Δεν μπορώ να κάνω διακλάδωση και εκτέλεση του \"%s\" μια που δεν είναι " "εκτελέσιμο" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα δεν τερματίστηκε κανονικά" #: ../control-center:1032 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Περισσότερα θέματα" #: ../control-center:1041 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Εύρεση νέων θεμάτων" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Περισσότερα θέματα" #: ../control-center:1044 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Βρείτε περισσότερα θέματα στο www.damz.net" #: ../control-center:1052 ../control-center:1108 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Περί - Κέντρου ελέγχου Mandrakelinux" #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Δημιουργοί: " #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(αρχική έκδοση C)" #: ../control-center:1066 ../control-center:1069 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(έκδοση perl)" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Δημιουργοί: " #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(σχεδιασμός)" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "Νίκος Νύκταρης" #: ../control-center:1102 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "niktarin@yahoo.com" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Μεταφραστής: " #: ../control-center:1108 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Κέντρο ελέγχου Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Δημιουργοί" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Συνεργάτες του Mandrakelinux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Κέντρο Ρυθμίσεων Μενού" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Μενού Συστήματος" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ρυθμίστε..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Μενού χρήστη" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Επιλέξτε το μενού που θέλετε να ρυθμίσετε" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το σύστημα εκτύπωσης" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Έγινε" # Menu description for usr/lib/menu/gnome-system-tools #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Εκκίνηση" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "χρονοπρογραμματισμός προγραμμάτων" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Επίπεδα και έλεγχοι" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Κάρτα TV" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Μοίρασμα Κατάτμησης" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί δίσκοι" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Αφαιρούμενες" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος" # Menu description for usr/lib/menu/gnome-system-tools #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Νέα σύνδεση." #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Διαχείριση οθόνης" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Δισκέτα Εκκίνησης" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Σύνδεση Διαχειριστή" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Παρακολούθηση σύνδεσης."