# translation of drakconf-de.po to deutsch # translation of drakconf-de.po to Deutsch # translation of de.po to deutsch # translation of drakconf-de.po to german # german translation file of the Mandriva Linux Control-Center. # Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 Mandriva # Stefan Siegel , 2000,2001,2002,2003. # Peer Dunker , 2001,2003. # Sebastian Deutscher , 2003,2004. # Gerhard Ortner , 2003,2004. # Marcus Fischer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2004, 2005. # Frank Koester , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-12 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-15 17:53+0200\n" "Last-Translator: Frank Koester \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Paketersteller" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "Intensiver Packetneubau und Säuberung, Spiele, sparc port, Code Überprüfzung " "bei Mandrivatools" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Cowsay-Einführung" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "Figlet-Einführung, Distriblint (prüft RPMs in der Distribution)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, update abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "Aktualisierte nc mit Debian-Patches, reparierte einige Perl Pakete, dnotify " "startup script, urpmc, hddtemp, wipe, usw..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"tief und breit\" Kernel-Arbeit (viele neue Veränderungen vor der " "Integration in den offiziellen Kernel)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "Kernel-Arbeit (Audio- und Video-bezogene Veränderungen)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "Patche für einige Packete, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (Vorveröffentlichung) die sich parallel mit Samba 2.2.x verträgt, " "Samba-2.2.x, GIS-Software (grass, mapserver), Mauszeiger-Themes-Kollektion, " "verschiedene serverseitige Beiträge" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms und plugins gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "Audio/Video/MIDI-Anwendungen, wissenschaftliche Software, Audio/Video-" "Produktionsanleitungen, bluetooth, pyqt & related" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/Gatos/DRM Anwendungen, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "Supermount-ng und andere Kernel-Arbeiten" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "Die meisten webbasierten Pakete und viele sicherheitsrelevante Pakete" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd Distributionsprüfung, Entwicklungsabhängigkeiten" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "Rpmsync-Skript, kinderleichte MIDI-Wiedergabe, optimiertes libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "viele zusätzliche Gnome-Applets und Python-Module" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, bereitstellen von verschiedenen Packeten, openldap testen udn " "integration, bind-sdb-ldap, einige Jahre an Erfahrung in der Benutzung von " "Cooker und Fehlersuche, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "Einige ruby-Anwendungen, php-pear Packete, verschiedene andere Anwendunge." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki Clone, beep-media-player, im-ja und einige andere Packete" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "Bug reports, hilfe bei thunderbird Packete, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "Testen und Bug Reports, Dovecot, bibletime, sword, Hilfebei pur-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "http proxy Support bei der Installation, Kernel 2.6 Support bei sndconfig, " "samba3 Support bei LinNeighborhood, Fehlerbehebung und Weiterentwicklung von " "urpmi, bootsplash und drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors für Kernel 2.6, Testen von einige contrib Packeten." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine und einige andere contrib Packete." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "schrieb/verändert Teile von gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Norwegian Bokmal (nb) Übersetzer und Koordinator, i18n Arbeit." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finnischer Übersetzer und Koordinator" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Niederländischer Übersetzer und Koordinator" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Dänischer Übersetzer (und einige Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Norwegian Nynorsk (nn) Übersetzer und Koordinator." #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Estnischer Übersetzer" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Italienischer Übersetzer" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosnischer Übersetzer" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Tester" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "Testen und Bug Reports, Integration von eagl-usb Treiber." #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "Testen und Bug Reports" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "Testen, Bug Reports, Nvidia Packet versuche" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "Testen, Fehlerberichte" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testen, Fehlerberichte" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Und viele ungenannte und unbekannte Beta-Tester und Fehlermelder, die halfen " "sicherzustellen, dass alles gut arbeitet." #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1876 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux-Kontrollzentrum" #: ../control-center:109 ../control-center:1471 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Bitte warten, ich lade ..." #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:144 ../control-center:776 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Die Authentifizierungsmethode wählen (lokal, NIS, LDAP, Windows Domäne, ...)" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Auto-Installationsdiskette" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Auto-Installationsdiskette erstellen" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisch anmelden" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Autologin ermöglichen und den Benutzer auswählen, der automatisch angemeldet " "wird" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sicherungen" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Backups des Systems und der Nutzerdaten konfigurieren" #: ../control-center:186 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Boot-Loader" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Einstellen wie das System hochfährt" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Start-Design" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Den grafischen Stil für das Hochfahrens des Systems auswählen" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Start-Diskette" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Eine selbständig bootende Diskette erstellen" #: ../control-center:216 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Gemeinsame Nutzung der Internetverbindung" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Die Internetverbindung mit anderen lokalen Rechnern teilen" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Neue Verbindung" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetzugriff" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Ändern diverser Interneteinstellungen" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Eine Konsole öffnen" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Datum und Zeit" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Anpassen des Datums und der Uhrzeit" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Display-Manager" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Wählen des Displaymanagers, der die Wahl ermöglicht welcher Benutzer sich " "anmeldet" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Einen Fax-Server konfigurieren" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Eine persönliche Firewall aufsetzen um den Computer und das Netzwerk zu " "schützen" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Schriften verwalten, hinzufügen und entfernen. Import von Windows(TM) " "Schriften" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Grafischer Server" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Grafischen Server einrichten" #: ../control-center:328 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Erstellen, löschen und verändern der Größe von Festplattenpartitionen" #: ../control-center:338 ../control-center:839 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Betrachten und konfigurieren der Hardware" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Betrachten installierbarer Software und installieren von Softwarepaketen" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Hosts Definitionen" #: ../control-center:361 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts Definitionen verwalten" #: ../control-center:371 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Installierte Software" #: ../control-center:371 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Einstellen des Tastaturlayouts" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Aufsetzen eines Groupware Servers" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Language" msgstr "Sprache auswählen" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Staat / Region" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Auswählen der Sprache und des Landes oder der Region des Systems" #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Protokolldateien" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Betrachten und durchsuchen von System Logs" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindungen verwalten" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rekonfigurieren einer Netzwerkschnittstelle" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Laden Sie Ihre Konfiguration hoch damit Sie über Sicherheitsaktualisierungen " "und nützliche Aktualisierungen informiert werden" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Die Computer-Gruppe verwalten" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Verwalten installierter Softwarepakete auf einer Gruppe von Computern" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Betrachten verfügbarer Aktualisierungen und anbringen von Problemlösungen " "oder Aktualisierungen für installierte Pakete" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Auswählen des Layouts für das Anwendungsmenü und Änderung der Programme, die " "im Menü dargestellt werden" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Konfigurieren des Monitors" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Verbindungen überwachen" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Überwachen der Netzwerkverbindungen" #: ../control-center:487 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Einrichten des Zeigegeräts (Maus, Touchpad)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-Einhängepunkte" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Setzen der NFS-Einhängepunkte" #: ../control-center:518 ../control-center:519 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-Shares verwalten" #: ../control-center:528 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Paketstatistik" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Anzeigen von Statistiken über die Nutzung installierter Softwarepakete" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Lokale Festplatte gemeinsam nutzen" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Drucker" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Einrichten des Druckers/der Drucker, der Druckerwarteschlange, ..." #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Geplante Aktionen" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planen von Programmen, die periodisch oder zu bestimmten Zeiten laufen sollen" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:549 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Einrichten eines Proxyservers zum Datei- und Internetbrowsen" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fernwartung eines anderen Rechners (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Eine Verbindung entfernen" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle entfernen" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Betrachten installierter Software und deinstallieren von Softwarepaketen" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: ../control-center:589 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Ändern der Bildschirmauflösung" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-Einhängepunkte" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Setzen von Samba-Einhängepunkten" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba-Konfiguration verwalten" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Verwalten der Konfiguration von Samba" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Scanner" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Scanner einrichten" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Ebenen und Wartung" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Setzen der System-Sicherheitsstufe und der periodischen " "Sicherheitsüberprüfung" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Feinabstimmung der Sicherheitsrechte des Systems" #: ../control-center:640 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dienste" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Systemdienste" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Paketquellen-Manager" #: ../control-center:651 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Auswählen von wo Softwarepakete heruntergeladen werden wenn das System " "aktualisiert wird" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-Karte" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Einrichten der TV-Karte" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:673 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Einrichten einer USV zur Stromkontrolle" #: ../control-center:683 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" #: ../control-center:684 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Hinzufügen, entfernen oder ändern von Benutzern des Systems" #: ../control-center:694 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-Einhängepunkte" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Setzen von WebDAV-Einhängepunkten" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software verwalten" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Server-Assistenten" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Dateifreigabe" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP konfigurieren" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Einrichten eines FTP-Servers" #: ../control-center:744 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba konfigurieren" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Einrichten eines Datei- und Druckerservers für Workstations, die Linux oder " "non-Linux Systeme betreiben" #: ../control-center:777 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Verwaltung von Samba-Shares" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Verwalten, erstellen eines speziellen Shares, erstellen eines öffentlichen/Benutzer Shares" #: ../control-center:780 #, c-format msgid "Samba printing configuration" msgstr "Samba Drucker-Konfiguration" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" msgstr "Drucker aktivieren oder deaktivieren in Ihrer Samba Server-Konfiguration" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Webserver konfigurieren" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Einrichten eines Webservers" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Installations-Server konfigurieren" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Einrichten eines Servers zur Netzwerkinstallation von Mandriva Linux" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Netzwerk-Schnittstellen" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP konfigurieren" #: ../control-center:761 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Aufsetzen eines DHCP Servers" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS konfigurieren" #: ../control-center:764 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Aufsetzen eines DNS Servers (Auflösen von Netzwerknamen)" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy konfigurieren" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfigurieren eines zwischenspeichernden Web Poxy Servers" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Zeit konfigurieren" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Setzen der Uhrzeit eines Servers um diese mit einem externen Zeitserver zu " "synchronisieren" #: ../control-center:808 ../control-center:809 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration" #: ../control-center:819 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS und AutoFS konfigurieren" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfigurieren der NIS und AutoFS Dienste" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP konfigurieren" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfigurieren des LDAP Verzeichnisdienstes" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "News konfigurieren" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfigurieren eines Newsgruppen-Servers" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Groupware konfigurieren" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfigurieren eines Groupware-Servers" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Email konfigurieren" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfigurieren der Internet Maildienste" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online-Administration" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Lokale Adminstration" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfigurieren des lokalen Rechners über eine Web-Schnittstelle" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Sie scheinen kein webmin installiert zu haben. Lokale Konfiguration wird " "abgeschaltet" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Remote-Administration" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klicken Sie hier, wenn Sie einen entfernten Rechner über eine Web-" "Schnittstelle konfigurieren wollen" #: ../control-center:855 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Den Einhängepunkt Ihres CD-ROM-Laufwerkes einrichten" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Den Einhängepunkt Ihres DVD-ROM-Laufwerkes einrichten" #: ../control-center:912 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "CD/DVD-Brenner" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Den Einhängepunkt Ihres CD/DVD-Brenners einrichten" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disketten-Laufwerk" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Den Einhängepunkt Ihres Diskettenlaufwerkes einrichten" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-Laufwerk" #: ../control-center:919 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Dein Einhängepunkt Ihres ZIP-Laufwerkes einrichten" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Zusätzliche Assistenten" #: ../control-center:1001 ../control-center:1002 ../control-center:1003 #: ../control-center:1004 ../control-center:1024 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Einstellungen" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Protokolle anzeigen" #: ../control-center:1002 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Eingebetteter Modus" #: ../control-center:1003 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_Assistenten im Expertenmodus starten" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profile" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Neu" #: ../control-center:1022 ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../control-center:1057 ../control-center:1060 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Designs" #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Hiermit starten Sie das Kontrollzentrum erneut.\n" "Alle nicht gesicherten Änderungen gehen verloren." #: ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mehr Designs" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil ..." #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Name des neuen Profils (das neue Profil ist eine Kopie des aktuellen " "Profils):" #: ../control-center:1084 ../control-center:1117 ../control-center:1224 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../control-center:1086 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:1092 ../control-center:1450 ../control-center:1517 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Das Profil \"%s\" existiert bereits!" #: ../control-center:1110 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Zu löschendes Profil:" #: ../control-center:1121 ../control-center:1179 ../control-center:1778 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Sie können das aktuelle Profil nicht löschen" #: ../control-center:1136 ../control-center:1137 ../control-center:1138 #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../control-center:1137 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über ..." #: ../control-center:1180 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Sie sind dabei vom \"%s\" Profil zum \"%s\" Profil zu wechseln.\n" "\n" "Sind Sie sicher diesen Wechsel durchzuführen?" #: ../control-center:1258 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandriva Linux Kontrollzentrum %s [ auf %s]" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Willkommen im Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: ../control-center:1450 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Es gibt einen Fehler bei der Übersetzung Ihrer Sprache (%s)\n" "\n" "Bitte melden Sie diesen Fehler." #: ../control-center:1517 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Unmöglich Programm '%s' zu starten." #: ../control-center:1536 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Die Änderungen im aktuellen Modul werden nicht gespeichert." #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Forken nicht möglich: %s" #: ../control-center:1640 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Forken und Ausführen von \"%s\"nicht möglich, da es nicht ausführbar ist" #: ../control-center:1769 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Das Programm wurde nicht korrekt beendet" #: ../control-center:1788 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Weitere Designs" #: ../control-center:1797 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Neue Designs holen" #: ../control-center:1798 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Zusätzliche Designs" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Zusätzliche Designs von www.damz.net holen" #: ../control-center:1808 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Über - Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: ../control-center:1817 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoren: " #: ../control-center:1818 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(ursprüngliche C-Version)" #: ../control-center:1821 ../control-center:1824 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(Perl-Version)" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Design: " #: ../control-center:1827 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(Design)" #: ../control-center:1831 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1852 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1867 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Bauer" #: ../control-center:1869 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rastafarii@mandrakeuser.de" #: ../control-center:1871 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Übersetzer: " #: ../control-center:1878 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandriva S.A." #: ../control-center:1884 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: ../control-center:1885 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Mandriva Linux Beitragende" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakKonsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-Installation" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wählen Sie, welches Werkzeug Sie benutzen wollen" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menü-Konfigurationszentrum" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "System-Menü" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguriere ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Benutzer-Menü" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wählen Sie, welches Menü Sie konfigurieren wollen" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Drucker-Konfiguration" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Drucksystem einzurichten" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Systemstart" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Geplante Softwarestarts" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Ebenen und Wartung" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-Karten" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partition gemeinsam nutzen" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Festplatten" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Entfernbare Geräte" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Eine Verbindung entfernen" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "System-Einstellungen" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung"