# translation of da.po to Danish # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Jacob Nordfalk 2002 # Martin Hansen , 2000. # Keld Simonsen , 2001-2003, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-02 00:05+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pakkere" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "omfattende pakke-genopbygning og -oprydning, norsk bokmål (nb) oversættelse, " "i18n-arbejde (nb og nn), spil, sparc-port" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay-introduktion" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figlet-introduktion, Distriblint (tjekker rpm i distributionen)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "mono-introduktion, opdateret abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "opdateret nc med debian rettelser, rettede nogle perl pakker, dnotify " "startup script, urpmc, hddtemp, wipe, osv..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"dybt og bredt\" kerne-arbejde (mange nye rettelser før integration i " "officiel kerne)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "kerne-arbejde (audio- og video-relaterede rettelser)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "multimedie-kerne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prærelease) som kan leve sammen med Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "programmel (grass, mapserver), cursor_themes samling, forskellige server-" "side bidrag" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "mange multimedie-pakker (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox skrivebord" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/video/MIDI programmer, videnskabelige programmer, audio/video " "produktions howtos, bluetooth, pyqt & relaterede" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM ting, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng og andet kerne-arbejde" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "de fleste web-baserede pakker og mange sikkerheds-relaterede pakker" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan Van Der Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd distro-kontrol, devel-afhængigheder" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync-skript, idiotsikker MIDI-afspilning, ændret libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "mange ekstra gnome-appletter og python-moduler" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "Leder af mdk sk-i18n-team, har bidraget med adskillige pakker (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), flere års brug af cooker og fejlfinding, mm..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "nogen ruby ting, forskellige pakker, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Oversætter: Keld Simonsen " #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Nosk Bokmål (nb) oversætter og koordinator, i18n-arbejde." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "leder af mdk sk-i18n holdet." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Finsk oversætter og kordinator" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Hollandsk oversætter og koordinator" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Afprøvere" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "Og mange unævnte og ukendte beta-testere og fejlrapportører som hjalp med at " "sikre at alt virkede. " #: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1110 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Mandrakelinux kontrolcenter" #: ../control-center:98 ../control-center:714 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Indlæser..., vent venligst" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Autoinstallerings-diskette" #: ../control-center:123 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sikkerhedskopier" #: ../control-center:125 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Opstartsindlæser" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Opstarts-tema" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Opstartsdiskette" #: ../control-center:128 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Ny forbindelse" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrér forbindelser" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Overvåg forbindelser" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-adgang" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Dato og klokkeslæt" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Indlogningshåndtering" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:138 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Grafisk server" #: ../control-center:141 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitioner" #: ../control-center:142 ../control-center:183 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinel" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../control-center:144 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Styre maskingruppe" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menuer" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../control-center:151 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-monteringspunkter" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Deling af lokal disk" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Printere" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Planlagte opgaver" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Fjern en forbindelse" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Skærmopløsning" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-monteringspunkter" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Skannere" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Niveau og kontroller" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../control-center:164 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Administration af medier" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:168 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Brugere og grupper" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-monteringspunkter" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Cd-brænder" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Diskettedrev" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP drev" #: ../control-center:226 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netværk & internet" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "" "Administration\n" "af programmer" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Server-hjælpere" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfigurér DHCP" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfigurér DNS" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfigurér FTP" #: ../control-center:282 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfigurér nyheder" #: ../control-center:283 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfigurér gruppprogrammel" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfigurér post" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfigurér proxy" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfigurér Samba" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfigurér tid" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Konfigurér web" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfigurér NIS og Autofs" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfigurér installationsserver" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Konfigurér PXE" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administration på nettet" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Lokal administration" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administration via nettet" #: ../control-center:340 ../control-center:341 ../control-center:342 #: ../control-center:361 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Indstillinger" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Vis _log" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Indlejret tilstand" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Expert-tilstand i _hjælpere" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profiler" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slet" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Ny" #: ../control-center:359 ../control-center:360 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../control-center:376 ../control-center:379 ../control-center:392 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temaer" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Denne handling vil genstarte kontrolcentret.\n" "Alle ændringer der ikke bliver anvendt, vil gå tabt." #: ../control-center:392 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Flere temaer" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../control-center:399 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Navn på profilen der skal oprettes (den ny profil bliver oprettet som en " "kopi af den aktuelle profil):" #: ../control-center:403 ../control-center:436 ../control-center:547 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../control-center:405 ../control-center:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" profilen eksisterer allerede!" #: ../control-center:429 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Slet profil" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil der skal slettes:" #: ../control-center:440 ../control-center:500 ../control-center:1022 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../control-center:440 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Du kan ikke slette den kørende profil" #: ../control-center:455 ../control-center:456 ../control-center:457 #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../control-center:501 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Vi er ved at skifte fra '%s'-profilen til '%s'-profilen.\n" "\n" "Er du sikker på at du ønsker at foretage dette skifte?" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandrakelinux kontrolcenter %s [på %s]" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Velkommen til Mandrakelinux kontrolcentret" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ændringerne gjort i det nuværende modul vil ikke blive gemt." #: ../control-center:855 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "kan ikke fork(): %s" #: ../control-center:865 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Kan ikke forgrene og udføre '%s', da den ikke kan køres som program" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Dette program er afsluttet unormalt" #: ../control-center:1032 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Flere temaer" #: ../control-center:1041 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Henter nye temaer" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Yderligere temaer" #: ../control-center:1044 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Hent yderligere temaer på www.damz.net" #: ../control-center:1052 ../control-center:1108 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Om - Mandrakelinux kontrolcenter" #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Forfattere: " #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(original C-version)" #: ../control-center:1066 ../control-center:1069 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl-version):" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Kunstner: " #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "Keld Simonsen" #: ../control-center:1102 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Oversætter: Keld Simonsen " #: ../control-center:1108 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Mandrakelinux kontrolcenter %s\n" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Bidragsydere til Mandrakelinux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Vís" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallering" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Vælg det værktøj, du ønsker at bruge" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menutilpasningscenter" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Systemmenu" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurér..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Brugermenu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Vælg den menu, du vil tilpasse" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Konfiguration af udskrivning" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klik her for at konfigurere udskrivningssystemet" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Færdig" #: data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og tid" #: data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New Connection" msgstr "Ny forbindelse" #: data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install Floppy" msgstr "Autoinstallerings-diskette" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Boot Loading" msgstr "Opstartsindlæser" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Planlagte opgaver" #: data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display Manager" msgstr "Indlogningshåndtering" #: data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot Floppy" msgstr "Start fra diskette" #: data/drakgw.desktop.in.h:1 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: data/draksec.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveau og kontroller" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "TV Cards" msgstr "TV-kort" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Partition Sharing" msgstr "Opdeling af disk" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Hard Drives" msgstr "\t-Diskdrev.\n" #: data/internet-access.desktop.in.h:1 msgid "Internet Access" msgstr "Internet-adgang" #: data/manage-connection.desktop.in.h:1 msgid "Manager Connection" msgstr "Administrér forbindelser" #: data/monitor-connection.desktop.in.h:1 msgid "Monitor Connection" msgstr "Overvåg forbindelser" #: data/proxy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguration af proc" #: data/removable.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Removable devices" msgstr "Fjern liste" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern en forbindelse" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Users and Groups" msgstr "Brugere og grupper" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skærmopløsning" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vent venligst..." #, fuzzy #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "cowsay-introduktion" #, fuzzy #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "cowsay-introduktion" #~ msgid "Manage park" #~ msgstr "Administrér park" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, databaser, drakwizard, forskellige andre ting." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Tilføj en DNS-klient" #, fuzzy #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Internet-adgang" #, fuzzy #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Opsætning af server" #, fuzzy #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Opsætning af server" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Opsætning af server" #, fuzzy #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Opsætning af server" #, fuzzy #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Opsætning af server" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Deling af internetforbindelse" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Opstart" #~ msgid "" #~ "Mandrakelinux Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrakelinux Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Mandrakes Kontrolcenter er Mandrakelinux's hovedværktøj til " #~ "konfigurering. \n" #~ "Det giver systemadministratoren mulighed for at konfigurere udstyr og\n" #~ "tjenester til brug for alle brugere.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Værktøjerne som bruges via Mandrakes Kontrolcenter forenkler\n" #~ "brugen af systemet meget, især ved at undgå brug af den \n" #~ "frygtelige kommandolinje." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst hjælper dig med at lave en autoinstallerings-diskette" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup hjælper med at konfigurere sikkerhedskopiering" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot hjælper dig med at opsætte hvordan dit system starter op" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy hjælper dig med at lave din egen opstartsdiskette" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw hjælper dig med at dele din internetforbindelse" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Opsæt en ny forbindelse" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Åbn en konsol" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall hjælper dig med at opsætte en personlig brandmur" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont hjælper dig med at tilføje og fjerne skrifttyper, også Windows-" #~ "skrifttyper" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake hjælper dig med at opsætte den grafiske server" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake hjælper dig med at definere og ændre størrelse på " #~ "diskpartitioner" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake lister og hjælper dig med at opsætte dit udstyr" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake hjælper dig med at installere programpakker" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake hjælper dig med at opsætte dit tastaturs udlægning" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake hjælper dig med at gennemse og gennemsøge systemlogger" #~ msgid "" #~ "Mandrakelinux Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrakelinux Update hjælper dig med at anvende rettelser og " #~ "opgraderinger til installerede pakker" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "" #~ "MenuDrake hjælper dig med at ændre hvilke programmer der vises på menuen" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Konfigurér din skærm" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake hjælper dig med at opsætte din mus" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Opsæt uddeling af partitionerne på din disk" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrinterDrake hjælper dig med at opsætte din printer, jobkøer ...." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt hjælper dig med at opsætte programmer eller skripter på " #~ "bestemte tidspunkter" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy hjælper dig med at opsætte proxyservere" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake hjælper dig med at fjerne programpakker" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake hjælper dig med at opsætte din skanner" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec hjælper dig med at sætte systemets sikkerhedsniveau" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm hjælper dig med at fintune systemsts sikkerhedsniveau og " #~ "rettigheder" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices hjælper dig med at aktivere og deaktivere tjenester" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Administration af programmedier hjælper dig med at definere hvor " #~ "programpakker hentes fra" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV hjælper dig med at opsætte dit tv-kort" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake hjælper dig med at tilføje, fjerne eller ændre brugere på dit " #~ "system" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Sæt hvor dit cdrom-drev er monteret" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Sæt hvor dit DVD-drev er monteret" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Sæt hvor din CD/DVD-brænder er monteret" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Sæt hvor dit diskette-drev er monteret" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Sæt hvor dit ZIP-drev er monteret" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenesterne på din " #~ "server" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS-klient-hjælperen vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din " #~ "lokale DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne på din " #~ "server." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere FTP-serveren for dit " #~ "netværk" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Nyheds-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-" #~ "tjenesterne dit netværk" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere Internet post-" #~ "tjenesterne for dit netværk" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Proxy-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere en cachende web-" #~ "proxyserver" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Samba-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere en fil- og printserver " #~ "for ikke-Linux-systemer" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Tids-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere uret på din server " #~ "synkroniseret med en ekstern tids-server" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web-hjælperen vil hjælpe dig med at konfigurere Web-serveren for dit " #~ "netværk" #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Konfigurér den lokale maskine via en web-grænseflade" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "" #~ "Du ser ikke ud til at have webmin installeret. Lokal konfiguration er " #~ "deaktiveret" #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "" #~ "Klik her hvis du ønsker at konfigurere en ekstern maskine via web-" #~ "grænseflade" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "DrakConnect hjælper dig med at opsætte dit netværk og internetforbindelse" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Tidszone" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Tidszone - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Hvad er din tidszone?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Er maskinens interne ur sat til GMT?" #~ msgid "Network Time Protocol" #~ msgstr "Network Time Protocol" #~ msgid "" #~ "Your computer can synchronize its clock\n" #~ " with a remote time server using NTP" #~ msgstr "" #~ "Din maskine kan synkronisere sit ur\n" #~ " med en ekstern tidsserver med NTP" #~ msgid "Enable Network Time Protocol" #~ msgstr "Aktivér Network Time Protocol" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol" #~ msgstr "" #~ "Vi skal installere ntp-pakken\n" #~ " for at aktivere Network Time Protocol" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "nulstil"