# Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-cy\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:15-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Eraill" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gweinydd" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Rhannu" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Gosod gweinydd FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Gosod gweinydd ffeil ac argraffu ar gyfer gorsaf waith sy'n rhedeg systemau " "Linux a rhai eraill" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Rheoli rhannu Samba" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd gwe" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Gosod gweinydd gwe" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Gosodiad Defnyddiwr Gweinydd" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Gosod gweinydd ar gyfer gosodiad rhwydwaith %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Gwasanaethau Rhwydweithiau" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Gosod gweinydd DHCP" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Gosod gweinydd DNS (cydrannu enw rhwydwaith)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd dirprwy storio gwe" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Gosod amser y gweinydd i fod yn cydamseru â'r gweinydd amser allanol" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Dewin ffurfweddu NIS+autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau NIS ac Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ffurfweddu LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau cyfeiriadur LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grwpwar" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grŵp newyddion" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ffurfweddu'r grwpwar" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grwpwar" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Rheoli eich caledwedd" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ffurfweddu graffigau" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ffurfweddu llygoden a bysellfwrdd" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ffurfweddu argraffu a sganio" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Rheoli eich dyfeisiau rhwydwaith" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personoli a Diogelu eich rhwydwaith" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rheoli gwasanaethau system" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lleoleiddio" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Offer gweinyddol" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Rhannu Rhwydwaith" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu Windows®" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu NFS" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Disgiau lleol" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Llosgwr CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ffurfweddu cammau cychwyn" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Golwg a Theimlad Cychwyn" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dewiniaid ychwanegol" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Nodiadau ryddhau" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/What's _New?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli %s %s (ar %s)" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Mae yna wall yng nghyfieithiad eich iaith (%s)\n" "\n" "Adroddwch ar y gwall." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Methu rhedeg rhaglen %s anhysbys" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rhoslyn Prys" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rheolwr Cychwyn" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Dewiswch y dull dilysu (lleol, NIS, LDAP, Parth Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi i fewngofnodi'n awtomatig" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi a'r dewis i gael mewngofnodi'n awtomatig" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Ffurfweddu copïau wrth gefn a data'r defnyddiwr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Copi Llawn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Gosod thema graffigol cychwyn y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Dewis thema graffigol y system wrth gychwyn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Rhannu'r cysylltiad Rhyngrwyd gyda pheiriannau eraill" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhyngwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Newid gosodiadau rhyngrwyd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Agor consol fel gweinyddwr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Rheoli dyddiad ac amser" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Gosod y rheolwr dangos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Dewis rheolwr dangos sy'n galluogi dewis pa ddefnyddiwr i fewngofnodi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd ffacs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Gosod eich mur cadarn personol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Creu mur cadarn personol er mwyn amddiffyn y cyfrifiadur â'r rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Rheoli, ychwanegu a thynnu ffontiau. Mewnforio ffontiau Windows ®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Gosod gweinydd graffigol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Rheoli rhaniadau disg" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Creu, dileu a newid maint rhaniadau disg caled" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Pori a ffurfweddu caledwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Ffurfweddu Sain" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Rheoli diffiniadau gwesteiwyr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Gosod a Thynnu Meddalwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Gosod, dad-osod meddalwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Gosod uwch rhyngwynebau rhwydwaith a muriau cadarn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Gosod methiant rhyngwynebau rhwydwaith ac ail-greu mur cadarn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Gosod cynllun y bysellfwrdd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Gosod gweinydd grwpwar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Rheoli lleoleiddio ar eich system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Dewis iaith a gwlad neu ardal y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Darllen neu chwilio cofnodion y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Ail-ffurfweddu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Grŵp cyfrifiadur rheoli" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Rheoli pecynnau meddalwedd wedi eu gosod ar grŵp o gyfrifiaduron" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Ffurfweddu dilysu ar gyfer offer Mandriva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Mae angen diffinio'r dilysu er mwyn cael mynediad at offer ffurfweddu unigol " "Mandriva." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Diweddaru eich system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Gweld diweddariadau a gosod ffeiliau trwsio neu uwchraddio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Arddull Dewislenni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Mewnforio gosodiadau a dogfennau Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitro'r cysylltiadau rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Gosod dyfais pwyntio (llygoden, pad cyffwrdd)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Rheolau Rhiant" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Rheoli proffiliau rhwydwaith amrywiol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Gweithredu a rheoli proffiliau rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Cael mynediad at gyrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Rhannu gyrrwyr a chyfeiriaduron drwy NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Rheoli rhaniadau NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Ystadegau Pecynnau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Dangos ystadegau am ddefnydd o'r pecynnau meddalwedd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Gosod argraffydd(ion) rhesi gwaith argraffu..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Amserlennu rhaglenni i redeg yn achlysurol neu yn benodol" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Gosod gweinydd dirprwyol ar gyfer ffeiliau a phori'r we" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheolydd Pell (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheoli Pell peiriant arall (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Dileu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cysylltiad diwyfr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Cael mynediad at yrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ffurfweddu gyrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Rhannu gyrrwyr a chyfeiriaduron gyda systemau Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Gosod sganiwr" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Ffurfweddu diogelwch system, caniatás ac awdit." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system,awdit diogelwch achlysurol a chaniatád" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rheoli gwasanaethau system drwy eu galluogi neu eu analluogi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ffurfweddu cyfrwng ffynhonnell ar gyfer gosod a diweddaru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Dewis ffynhonell llwytho i lawr pecynnau meddalwedd " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Ffurfweddu amlder diweddaru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Ffurfweddu polisi TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Darllen a ffurfweddu polisi diogelwch TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Gosod UPS ar gyfer monitro'r pŵer" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Rheoli defnyddwyr y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr y system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ffurfweddu cysylltiadau VPN i ddiogelu mynediad i rwydwaith" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Cael mynediad at yrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cychwynnwr" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Lefelau a Gwiriadau" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rhannu Rhaniad" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disg Caled" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dyfeisiadau datodadwy" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Tynnu Cysylltiad" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Gosodiadau'r System" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Defnyddwyr a Grwpiau" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Gweinydd Graffigol" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Cydraniad Sgrin" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Mae angen diffinio'r dilysu er mwyn cael mynediad at offer ffurfweddu unigol " "Mandriva." #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "Mae angen diffinio'r dilysu er mwyn cael mynediad at offer ffurfweddu unigol " "Mandriva." #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Rhithweld" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Rheoli peiriannau rhithiol" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pecynwyr" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "ailadeiladu a chlirio sylweddol, gemau, trosiad sparc, prawf ddarllen " #~ "offer Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cyflwyniad cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, diweddariad abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " #~ "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " #~ "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "cyweiriad i rai pecynnau, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (rhag rhyddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, " #~ "Samba-2.2.x, GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau " #~ "ochr gweinydd amrywiol" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ac ategynnau gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " #~ "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "pethau ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau " #~ "diogelwch" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "gwirio dosbarthiad slbd, dibyniaethau datblygiadol" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "sgript rpmsync, chwarae nôl MIDI hawdd, newid libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "llawer o raglenigau gnome ychwanegol a modiwlau python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, cyfrannu nifer o becynnau, profi ac integreiddio openldap, bind-" #~ "sdb-ldap, sawl blwyddyn o ddefnyddio cooker a chwilio am wallau, ac ati..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "peth stwff Ruby, pecynnau php-bear, amryw o bethau eraill,..." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja a rhai pecynnau eraill" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "adroddiadau gwall, cymorth gyda phecyn Thunderbird" #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "profi ac adroddiadau gwall, Dovecot, bibletime, sword, cymorth gyda pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "cymorth dirprwy http yng ngosodwr, cefnogaeth cnewyllyn 2.6 yn " #~ "sndconfig, cefnogaeth i samba3 LinNeighborhood, trwsio a gwella " #~ "bootsplash a drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors ar gyfer cnewyllyn 2.6, profi a rhai pecynnau contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine a phecynnau contrib eraill." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dogfennaeth" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "ysgrifennu/golygu rhannau o gi/docs/HACKING file" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Cyfieithwyr" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Cyfieithydd Bokmål Norwyaidd (nb) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"one-man\" tîm mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Ffineg" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Is Almaeneg" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Cyfieithydd Daneg ( a pheth Bokmal hefyd:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Cyfieithydd Norwyeg Nynorsk (nn) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Cyfieithydd Estoneg" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Cyfieithydd Eidaleg" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Cyfieithydd Bosnieg" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Profwyr" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "profi ac adrodd ar wallau, integreiddio gyrrwr eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "profi ac adrodd ar wallau" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "profi, adrodd ar wall, profi pecyn Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "profi, adrodd ar wallau" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, profi, adrodd ar wallau" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "A llawer o brofwyr beta ac adroddwyr gwallau dienw ac anhysbys sydd wedi " #~ "cynorthwyo i'w wneud yn siŵr ei fod yn gweithio'n iawn." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Ffurfweddu eich Cyfrifiadur" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Gosod lefel diogelwch y system ac awdit" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Gwneud newidiadau mân ar systemau" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Cynhyrchu disg meddal Awto Gosod" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Cynhyrchu disg meddal cychwyn" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn cael gwybodaeth ar ddiweddariadau." #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau " #~ "diogelwch a defnyddiol." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Disg meddal" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Llwytho'r rhestr caledwedd" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Llwytho'r rhestr caledwedd" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Cyfrif:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Cyfrinair:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Enw Gwesteiwr:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Arhoswch" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Wrthi'n llwytho i fyny" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Rheoli meddalwedd" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Defnyddio rhaniadau NFS" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Rhannu eich data drwy NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Defnyddio rhannu WebDAV"