# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-31 17:54-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, cyfieithiad Bokmål (nb) Norwyaidd, gwaith " "i18n, gemau" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "cyflwyno mono, abiword diweddaraf" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "cnewyllyn aml-gyfrwng" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhagryddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr " "gwasanaethwr amrywiol" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "nifer o becynnau aml-gyfrwng (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "bwrdd gwaith rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "sgrîn cychwyn, cronfeydd data, drakwizard a phethau eraill" #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center_.c:104 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../control-center_.c:107 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../control-center_.c:109 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:110 msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../control-center_.c:111 msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../control-center_.c:112 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center_.c:113 msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:115 msgid "Console" msgstr "Consol" #: ../control-center_.c:117 msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../control-center_.c:118 msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../control-center_.c:119 msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../control-center_.c:120 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../control-center_.c:121 msgid "Graphical server" msgstr "Gwasanaethwr Graffigol" #: ../control-center_.c:122 msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../control-center_.c:123 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center_.c:124 msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../control-center_.c:125 msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../control-center_.c:126 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center_.c:127 msgid "Updates" msgstr "Diweddariadau" #: ../control-center_.c:128 msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../control-center_.c:129 msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../control-center_.c:130 msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../control-center_.c:131 msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center_.c:132 msgid "Local disk sharing" msgstr "Rhannu disg lleol" #: ../control-center_.c:133 msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../control-center_.c:134 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../control-center_.c:135 msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../control-center_.c:136 msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../control-center_.c:138 msgid "Screen resolution" msgstr "Cydraniad sgrîn" #: ../control-center_.c:139 msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center_.c:140 msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../control-center_.c:141 msgid "Level and checks" msgstr "Lefelau a gwiriadau" #: ../control-center_.c:142 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../control-center_.c:143 msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../control-center_.c:144 msgid "Media Manager" msgstr "Rheolwr Cyfrwng" #: ../control-center_.c:145 msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../control-center_.c:146 msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../control-center_.c:147 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center_.c:152 msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Llosgwr CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gwasanaethwr" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "Ychwanegu cleient DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Ffurfweddu'r we" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Proffilau" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Newydd" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center_.c:337 ../control-center_.c:340 ../control-center_.c:353 msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center_.c:343 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center_.c:353 msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:357 msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center_.c:360 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol)" #: ../control-center_.c:364 ../control-center_.c:397 ../control-center_.c:523 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center_.c:366 ../control-center_.c:398 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../control-center_.c:372 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center_.c:372 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../control-center_.c:390 msgid "Delete profile" msgstr "Dileu proffil" #: ../control-center_.c:392 msgid "Profile to delete:" msgstr "Proffil i'w ddileu:" #: ../control-center_.c:401 ../control-center_.c:461 ../control-center_.c:912 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center_.c:401 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nid oes modd dileu'r proffil presennol" #: ../control-center_.c:416 ../control-center_.c:417 ../control-center_.c:418 #: ../control-center_.c:419 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:417 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center_.c:418 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center_.c:419 msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center_.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Rydym ar fin newid o broffil \"%s\" i broffi \"%s\".\n" "\n" "Ydych chi'n siwr eich bod am newid?." #: ../control-center_.c:512 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../control-center_.c:528 msgid "Previous" msgstr "Cynt" #: ../control-center_.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s" #: ../control-center_.c:554 msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" #: ../control-center_.c:556 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:699 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center_.c:775 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center_.c:785 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center_.c:903 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center_.c:922 msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center_.c:929 msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:931 msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center_.c:932 msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center_.c:934 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center_.c:942 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:952 msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center_.c:953 msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:955 ../control-center_.c:958 msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center_.c:960 msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center_.c:961 msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:963 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:977 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:979 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:981 msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center_.c:987 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:988 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:992 msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center_.c:993 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gorffen" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Canolfan Rheoli Mandrake yw prif gyfrwng rheoli Mandrake Linux.\n" #~ "Mae'n galluogi gweinyddwyr system i ffurfweddu caledwedd a\n" #~ "gwasanaethau ar gyfer pob defnyddiwr.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mae'r offer sydd i'w gweithredu drwy'r Ganolfan Rheoli yn\n" #~ "symlhau'r defnydd o'r system, yn arbennig gan osgoi defnydd\n" #~ "o'r hen linell orchymyn."