# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-31 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-31 17:54-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, cyfieithiad Bokmål (nb) Norwyaidd, gwaith " "i18n, gemau" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "cyflwyno mono, abiword diweddaraf" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "cnewyllyn aml-gyfrwng" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhagryddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr " "gwasanaethwr amrywiol" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "nifer o becynnau aml-gyfrwng (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "bwrdd gwaith rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "sgrîn cychwyn, cronfeydd data, drakwizard a phethau eraill" #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center_.c:106 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../control-center_.c:107 msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../control-center_.c:108 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Consol" #: ../control-center_.c:118 msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../control-center_.c:119 msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "Gwasanaethwr Graffigol" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:535 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "Diweddariadau" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../control-center_.c:132 msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "Rhannu disg lleol" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../control-center_.c:139 msgid "Screen esolution" msgstr "Cydraniad sgrîn" #: ../control-center_.c:140 msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "Lefelau a gwiriadau" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "Rheolwr Cyfrwng" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../control-center_.c:148 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Llosgwr CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gwasanaethwr" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "Ychwanegu cleient DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Ffurfweddu'r we" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Proffilau" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Newydd" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol)" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../control-center_.c:396 msgid "Delete profile" msgstr "Dileu proffil" #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "Proffil i'w ddileu:" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:468 ../control-center_.c:1024 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nid oes modd dileu'r proffil presennol" #: ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 ../control-center_.c:425 #: ../control-center_.c:426 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:424 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center_.c:426 msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center_.c:469 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" "Rydym ar fin newid o broffil \"%s\" i broffi \"%s\".\n" "\n" "Ydych chi'n siwr eich bod am newid?." #: ../control-center_.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../control-center_.c:544 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s" #: ../control-center_.c:559 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:562 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Canolfan Rheoli Mandrake yw prif gyfrwng rheoli Mandrake Linux.\n" "Mae'n galluogi gweinyddwyr system i ffurfweddu caledwedd a\n" "gwasanaethau ar gyfer pob defnyddiwr.\n" "\n" "\n" "Mae'r offer sydd i'w gweithredu drwy'r Ganolfan Rheoli yn\n" "symlhau'r defnydd o'r system, yn arbennig gan osgoi defnydd\n" "o'r hen linell orchymyn." #: ../control-center_.c:696 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center_.c:883 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center_.c:892 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center_.c:1015 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center_.c:1034 msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center_.c:1041 msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center_.c:1044 msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center_.c:1046 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center_.c:1054 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:1064 msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center_.c:1065 msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1067 ../control-center_.c:1070 msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center_.c:1072 msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center_.c:1073 msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1075 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1089 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1091 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1093 msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center_.c:1099 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1100 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center_.c:1105 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gorffen"