# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-cy\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 18:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:37-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pecynwyr" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, gemau, trosiad sparc, prawf ddarllen offer " "Mandrake" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, diweddariad abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "cyweiriad i rai pecynnau, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhag rhyddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2." "x, GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr gweinydd " "amrywiol" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ac ategynnau gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "gwirio dosbarthiad slbd, dibyniaethau datblygiadol" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "sgript rpmsync, chwarae nôl MIDI hawdd, newid libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "llawer o raglenigau gnome ychwanegol a modiwlau python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, cyfrannu nifer o becynnau, profi ac integreiddio openldap, bind-sdb-" "ldap, sawl blwyddyn o ddefnyddio cooker a chwilio am wallau, ac ati..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "peth stwff Ruby, pecynnau php-bear, amryw o bethau eraill,..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja a rhai pecynnau eraill" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "adroddiadau gwall, cymorth gyda phecyn Thunderbird" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "profi ac adroddiadau gwall, Dovecot, bibletime, sword, cymorth gyda pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "cymorth dirprwy http yng ngosodwr, cefnogaeth cnewyllyn 2.6 yn sndconfig, " "cefnogaeth i samba3 LinNeighborhood, trwsio a gwella bootsplash a drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors ar gyfer cnewyllyn 2.6, profi a rhai pecynnau contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine a phecynnau contrib eraill." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "ysgrifennu/golygu rhannau o gi/docs/HACKING file" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Cyfieithydd Bokmål Norwyaidd (nb) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" tîm mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Ffineg" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Is Almaeneg" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Cyfieithydd Daneg ( a pheth Bokmal hefyd:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd Norwyeg Nynorsk (nn) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Cyfieithydd Estoneg" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Cyfieithydd Eidaleg" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Cyfieithydd Bosnieg" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Profwyr" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "profi ac adrodd ar wallau, integreiddio gyrrwr eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "profi ac adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "profi, adrodd ar wall, profi pecyn Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "A llawer o brofwyr beta ac adroddwyr gwallau dienw ac anhysbys sydd wedi " "cynorthwyo i'w wneud yn siŵr ei fod yn gweithio'n iawn." #: ../control-center:97 ../control-center:104 ../control-center:1763 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrakelinux" #: ../control-center:107 ../control-center:1372 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:141 ../control-center:761 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Dewiswch y dull dilysu (lleol, NIS, LDAP, Parth Windows, ...)" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Cynhyrchu disg meddal Awto Gosod" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Galluogi awto mewngofnodi a dewis i'r defnyddiwr gael mewngofnodi'n awtomatig" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Ffurfweddu copïau wrth gefn a data'r defnyddiwr" #: ../control-center:183 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rheolwr Cychwyn" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Thema cychwyn" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Dewis thema graffigol y system yn cychwyn" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Cynhyrchu disg meddal cychwyn" #: ../control-center:213 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Rhannu'r cysylltiad Rhyngrwyd gyda pheiriannau eraill" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhygnwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:233 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center:234 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Newid amrywiol osodiadau rhyngrwyd" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consol" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Agor consol" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../control-center:255 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Newid dyddiad ac amser" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Choose the display manager that enable to select which user to log in" msgstr "Dewis rheolwr dangos sy'n galluogi dewis pa ddefnyddiwr i fewngofnodi" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Ffacs" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ffurfweddu Gweinydd ffacs" #: ../control-center:284 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Creu mur cadarn personol er mwyn amddiffyn y cyfrifiadur â'r rhwydwaith" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Rheoli, ychwanegu a thynnu ffontiau. Mewnforio ffontiau Windows (TM)" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Gweinydd Graffigol" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Gosod gweinydd graffigol" #: ../control-center:314 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Creu, dileu ac ailfaintioli rhaniadau disg caled" #: ../control-center:324 ../control-center:824 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Edrych ar a ffurfweddu'r caledwedd" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../control-center:336 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Edrych ar feddalwedd gosodadwy a gosod pecynnau meddalwedd" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Meddalwedd wedi eu Gosod" #: ../control-center:357 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Gosod cynllun y bysellfwrdd" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:368 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Gosod gweinydd grwpwar" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:379 #, c-format msgid "Language" msgstr "Iaith" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Gwlad / Ardal" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Dewis iaith a gwlad neu ardal y system" #: ../control-center:390 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center:391 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Darllen neu chwilio cofnodion y system" #: ../control-center:400 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Ail-ffurfweddu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau " "diogelwch a defnyddiol." #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Grŵp cyfrifiadur rheoli" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Rheoli pecynnau meddalwedd wedi eu gosod ar grŵp o gyfrifiaduron" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Diweddaru" #: ../control-center:433 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Edrych ar ddiweddariadau a gosod ffeiliau trwsio neu uwchraddio" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../control-center:443 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Dewis cynllun dewislen y rhaglen a newid pa raglenni sy’n cael eu dangos" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Ffurfweddu eich dangosydd" #: ../control-center:462 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center:463 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitro'r cysylltiadau rhwydwaith" #: ../control-center:472 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Gosod dyfais pwyntio (llygoden, pad cyffwrdd)" #: ../control-center:482 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center:483 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Ystadegau Pecynnau" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Dangos ystadegau am ddefnydd o'r pecynnau meddalwedd" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Rhannu disg lleol" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../control-center:514 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Gosod argraffydd(ion). rhesi gwaith argraffu..." #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../control-center:524 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Amserlennu rhaglenni i redeg yn achlysurol neu yn benodol" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Gosod gweinydd dirprwyol ar gyfer ffeiliau a phori'r we" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheolydd Pell (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheoli Pell peiriant arall (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Diddymu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../control-center:562 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../control-center:563 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Edrych ar feddalwedd a dadosod pecynnau meddalwedd" #: ../control-center:573 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Cydraniad sgrin" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Newid y cydraniad sgrin" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Gosod sganwr" #: ../control-center:603 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Lefelau a gwiriadau" #: ../control-center:604 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system a'r awdit diogelwch achlysurol" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Gwneud newidiadu mân i ganiatâd diogelwch y system" #: ../control-center:625 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Galluogi neu analluogi gwasanaethau'r system" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Rheolwr Cyfrwng" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "Dewis o ble mae llwytho pecynnau meddalwedd wrth ddiweddaru'r system" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../control-center:646 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Gosod cerdyn teledu" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Gosod UPS ar gyfer monitro'r pŵer" #: ../control-center:668 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr y system" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center:680 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center:706 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gweinydd" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Rhannu" #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Gosod gweinydd FTP" #: ../control-center:729 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center:730 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Gosod gweinydd ffeil ac argraffu ar gyfer gorsaf waith sy'n rhedeg systemau " "Linux a rhai eraill" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd gwe" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Gosod gweinydd gwe" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Gosodiad Defnyddiwr Gweinydd" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "Gosod gweinydd ar gyfer gosodiad rhwydwaith Mandrakelinux" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Gwasanaethau Rhwydweithiau" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center:746 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Gosod gweinydd DHCP" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center:749 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Gosod gweinydd DNS (cydrannu enw rhwydwaith)" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd dirprwy storio gwe" #: ../control-center:754 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center:755 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Gosod amser y gweinydd i fod yn cydamseru â'r gweinydd amser allanol" #: ../control-center:765 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Dewin ffurfweddu NIS+autofs" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau NIS ac Autofs" #: ../control-center:768 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ffurfweddu LDAP" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau cyfeiriadur LDAP" #: ../control-center:775 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grwpwar" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center:779 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grwp newyddion" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ffurfweddu'r grwpwar" #: ../control-center:782 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grwpwar" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center:785 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center:810 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center:814 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe." #: ../control-center:840 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center:852 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center:890 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:891 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM wedi ei osod" #: ../control-center:893 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:894 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM wedi ei osod" #: ../control-center:896 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Llosgwr CD/DVD" #: ../control-center:897 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD wedi ei osod" #: ../control-center:899 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center:900 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center:903 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center:922 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center:962 ../control-center:963 ../control-center:964 #: ../control-center:965 ../control-center:984 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center:962 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #: ../control-center:963 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center:964 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center:969 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Proffiliau" #: ../control-center:970 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Newydd" #: ../control-center:982 ../control-center:983 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center:1007 ../control-center:1010 ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center:1027 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center:1030 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol)" #: ../control-center:1034 ../control-center:1067 ../control-center:1175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center:1036 ../control-center:1068 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../control-center:1042 ../control-center:1418 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../control-center:1060 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Dileu proffil" #: ../control-center:1062 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Proffil i'w ddileu:" #: ../control-center:1071 ../control-center:1129 ../control-center:1676 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nid oes modd dileu'r proffil presennol" #: ../control-center:1086 ../control-center:1087 ../control-center:1088 #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center:1088 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Rydym ar fin newid o broffil \"%s\" i broffil \"%s\".\n" "\n" "Ydych chi'n siŵr eich bod am newid?." #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrakelinux %s (ar %s)" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrakelinux" #: ../control-center:1418 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Methu rhedeg rhaglen %s anhysbys" #: ../control-center:1437 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center:1528 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center:1539 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center:1667 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center:1686 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center:1693 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center:1695 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center:1696 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center:1698 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center:1706 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrakelinux" #: ../control-center:1716 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center:1717 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #: ../control-center:1720 ../control-center:1723 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center:1725 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center:1726 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #: ../control-center:1730 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1754 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rhoslyn Prys" #: ../control-center:1756 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1758 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center:1765 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1771 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center:1772 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cychwynnwr" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Lefelau a Gwiriadau" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cerdyn Teledu" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rhannu Rhaniad" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disg Caled" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dyfeisiadau Datodadwy" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Tynnu Cysylltiad" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Gosodiadau'r System" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Defnyddwyr a Grwpiau" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Cydraniad Sgrin" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Dewin PXE"