# Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-cy\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 22:22+0100\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pecynwyr" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, gemau, trosiad sparc, prawf ddarllen offer " "Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, diweddariad abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "cyweiriad i rai pecynnau, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhag rhyddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2." "x, GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr gweinydd " "amrywiol" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ac ategynnau gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "gwirio dosbarthiad slbd, dibyniaethau datblygiadol" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "sgript rpmsync, chwarae nôl MIDI hawdd, newid libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "llawer o raglenigau gnome ychwanegol a modiwlau python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, cyfrannu nifer o becynnau, profi ac integreiddio openldap, bind-sdb-" "ldap, sawl blwyddyn o ddefnyddio cooker a chwilio am wallau, ac ati..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "peth stwff Ruby, pecynnau php-bear, amryw o bethau eraill,..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja a rhai pecynnau eraill" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "adroddiadau gwall, cymorth gyda phecyn Thunderbird" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "profi ac adroddiadau gwall, Dovecot, bibletime, sword, cymorth gyda pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "cymorth dirprwy http yng ngosodwr, cefnogaeth cnewyllyn 2.6 yn sndconfig, " "cefnogaeth i samba3 LinNeighborhood, trwsio a gwella bootsplash a drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors ar gyfer cnewyllyn 2.6, profi a rhai pecynnau contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine a phecynnau contrib eraill." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "ysgrifennu/golygu rhannau o gi/docs/HACKING file" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Cyfieithydd Bokmål Norwyaidd (nb) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" tîm mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Ffineg" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Is Almaeneg" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Cyfieithydd Daneg ( a pheth Bokmal hefyd:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd Norwyeg Nynorsk (nn) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Cyfieithydd Estoneg" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Cyfieithydd Eidaleg" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Cyfieithydd Bosnieg" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Profwyr" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "profi ac adrodd ar wallau, integreiddio gyrrwr eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "profi ac adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "profi, adrodd ar wall, profi pecyn Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "A llawer o brofwyr beta ac adroddwyr gwallau dienw ac anhysbys sydd wedi " "cynorthwyo i'w wneud yn siŵr ei fod yn gweithio'n iawn." #: ../control-center:93 ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../control-center:103 ../control-center:1545 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center:136 ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 ../control-center:846 ../control-center:849 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Dewiswch y dull dilysu (lleol, NIS, LDAP, Parth Windows, ...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Cynhyrchu disg meddal Awto Gosod" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi i fewngofnodi'n awtomatig" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi a'r dewis i gael mewngofnodi'n awtomatig" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Ffurfweddu copïau wrth gefn a data'r defnyddiwr" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Gosod thema graffigol cychwyn y system" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Dewis thema graffigol y system wrth gychwyn" #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Cynhyrchu disg meddal cychwyn" #: ../control-center:219 ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Rhannu'r cysylltiad Rhyngrwyd gyda pheiriannau eraill" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhyngwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Newid gosodiadau rhyngrwyd" #: ../control-center:249 ../control-center:250 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Agor consol fel gweinyddwr" #: ../control-center:260 ../control-center:261 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Rheoli dyddiad ac amser" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Gosod y rheolwr dangos" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Dewis rheolwr dangos sy'n galluogi dewis pa ddefnyddiwr i fewngofnodi" #: ../control-center:280 ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd ffacs" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Gosod eich mur cadarn personol" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Creu mur cadarn personol er mwyn amddiffyn y cyfrifiadur â'r rhwydwaith" #: ../control-center:300 ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Rheoli, ychwanegu a thynnu ffontiau. Mewnforio ffontiau Windows (TM)" #: ../control-center:310 ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Gosod gweinydd graffigol" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Rheoli rhaniadau disg" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Creu, dileu a newid maint rhaniadau disg caled" #: ../control-center:330 ../control-center:331 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Pori a ffurfweddu caledwedd" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Rheoli diffiniadau gwesteiwyr" #: ../control-center:351 #, fuzzy, c-format msgid "Manage software" msgstr "Rheoli meddalwedd" #: ../control-center:352 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Gosod, dadosod meddalwedd" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Gosod uwch rhyngwynebau rhwydwaith a muriau cadarn" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Gosod methiant rhyngwynebau rhwydwaith ac ail-greu mur cadarn" #: ../control-center:372 ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Gosod cynllun y bysellfwrdd" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Gosod gweinydd grwpwar" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Rheoli lleoleiddio ar eich system" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Dewis iaith a gwlad neu ardal y system" #: ../control-center:401 ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Darllen neu chwilio cofnodion y system" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Ail-ffurfweddu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "" "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn cael gwybodaeth ar ddiweddariadau." #: ../control-center:422 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau " "diogelwch a defnyddiol." #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Grŵp cyfrifiadur rheoli" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Rheoli pecynnau meddalwedd wedi eu gosod ar grŵp o gyfrifiaduron" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Diweddaru eich system" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Gweld diweddariadau a gosod ffeiliau trwsio neu uwchraddio" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Arddull Dewislenni" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../control-center:462 ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Mewnforio gosodiadau a dogfennau Windows(TM)" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitro'r cysylltiadau rhwydwaith" #: ../control-center:482 ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Gosod dyfais pwyntio (llygoden, pad cyffwrdd)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: ../control-center:493 ../control-center:970 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Rheoli eich dyfeisiau rhwydwaith" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Rheoli proffiliau rhwydwaith amrywiol" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Gweithredu a rheoli proffiliau rhwydwaith" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "Defnyddio rhaniadau NFS" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "Rhannu eich data drwy NFS" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Rheoli rhaniadau NFS" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Ystadegau Pecynnau" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Dangos ystadegau am ddefnydd o'r pecynnau meddalwedd" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../control-center:553 ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Gosod argraffydd(ion) rhesi gwaith argraffu..." #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Amserlennu rhaglenni i redeg yn achlysurol neu yn benodol" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Gosod gweinydd dirprwyol ar gyfer ffeiliau a phori'r we" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheolydd Pell (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheoli Pell peiriant arall (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Dileu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../control-center:604 ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cysylltiad diwyfr" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "Rhannu data gyda system Windows" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ffurfweddu gyrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron Windows (Samba)" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Gosod sganiwr" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system ac awdit" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system a'r awdit diogelwch achlysurol" #: ../control-center:654 #, fuzzy, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Gwneud newidiadau mân ar systemau" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Gwneud newidiadau mân i ganiatâd diogelwch y system" #: ../control-center:664 ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rheoli gwasanaethau system drwy eu galluogi neu eu analluogi" #: ../control-center:674 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ffurfweddu cyfrwng ffynhonell ar gyfer gosod a diweddaru" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Dewis ffynhonell llwytho i lawr pecynnau meddalwedd " #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:687 ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Gosod UPS ar gyfer monitro'r pŵer" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Rheoli defnyddwyr y system" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr y system" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Rhithweld" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Rheoli peiriannau rhithiol" #: ../control-center:721 ../control-center:722 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ffurfweddu cysylltiadau VPN i ddiogelu mynediad i rwydwaith" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "Defnyddio rhannu WebDAV" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center:763 ../control-center:767 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center:777 ../control-center:958 ../control-center:992 #: ../control-center:1144 #, c-format msgid "Others" msgstr "Eraill" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gweinydd" #: ../control-center:789 ../control-center:792 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Rhannu" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Gosod gweinydd FTP" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Gosod gweinydd ffeil ac argraffu ar gyfer gorsaf waith sy'n rhedeg systemau " "Linux a rhai eraill" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Rheoli rhannu Samba" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd gwe" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Gosod gweinydd gwe" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Gosodiad Defnyddiwr Gweinydd" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Gosod gweinydd ar gyfer gosodiad rhwydwaith Mandriva Linux" #: ../control-center:817 ../control-center:820 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Gwasanaethau Rhwydweithiau" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Gosod gweinydd DHCP" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Gosod gweinydd DNS (cydrannu enw rhwydwaith)" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd dirprwy storio gwe" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Gosod amser y gweinydd i fod yn cydamseru â'r gweinydd amser allanol" #: ../control-center:835 ../control-center:836 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Dewin ffurfweddu NIS+autofs" #: ../control-center:854 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau NIS ac Autofs" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ffurfweddu LDAP" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau cyfeiriadur LDAP" #: ../control-center:867 ../control-center:870 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grwpwar" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grŵp newyddion" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ffurfweddu'r grwpwar" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grwpwar" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd" #: ../control-center:891 ../control-center:894 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe." #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Rheoli eich caledwedd" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ffurfweddu graffigau" #: ../control-center:943 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ffurfweddu llygoden a bysellfwrdd" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ffurfweddu argraffu a sganio" #: ../control-center:967 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personoli a Diogelu eich rhwydwaith" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rheoli gwasanaethau system" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lleoleiddio" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Offer gweinyddol" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Rhannu Rhwydwaith" #: ../control-center:1038 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu Windows(TM)" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu NFS" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu WebDAV" #: ../control-center:1061 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Disgiau lleol" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1088 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Llosgwr CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #: ../control-center:1111 ../control-center:1114 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center:1129 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ffurfweddu cammau cychwyn" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Golwg a Theimlad Cychwyn" #: ../control-center:1155 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dewiniaid ychwanegol" #: ../control-center:1209 ../control-center:1210 ../control-center:1211 #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center:1221 ../control-center:1222 ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Llwytho'r rhestr caledwedd" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center:1244 ../control-center:1247 ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center:1250 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center:1262 ../control-center:1263 ../control-center:1264 #: ../control-center:1268 ../control-center:1272 ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center:1263 ../control-center:1267 ../control-center:1271 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Nodiadau ryddhau" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center:1301 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center:1335 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux %s (ar %s)" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../control-center:1524 ../control-center:1597 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Mae yna wall yng nghyfieithiad eich iaith (%s)\n" "\n" "Adroddwch ar y gwall." #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Methu rhedeg rhaglen %s anhysbys" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center:1623 ../control-center:1626 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Llwytho'r rhestr caledwedd" #: ../control-center:1628 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Cyfrif:" #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../control-center:1630 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Enw Gwesteiwr:" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Wrthi'n llwytho i fyny" #: ../control-center:1749 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center:1883 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center:1892 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center:1902 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center:1909 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center:1912 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../control-center:1931 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center:1940 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center:1945 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rhoslyn Prys" #: ../control-center:1984 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1986 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1994 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux %s (%s)" #: ../control-center:1998 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:2004 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rheolwr Cychwyn" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cychwynnwr" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Lefelau a Gwiriadau" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rhannu Rhaniad" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disg Caled" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dyfeisiadau datodadwy" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Tynnu Cysylltiad" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Gosodiadau'r System" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Defnyddwyr a Grwpiau" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Gweinydd Graffigol" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Cydraniad Sgrin" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Thema cychwyn" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consol" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Newid dyddiad ac amser" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Ffacs" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Mur cadarn Invictus" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Iaith" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Gwlad / Ardal" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Diweddaru" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Monitro'r cysylltiadau rhwydwaith" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Proffiliau Rhwydweithiau" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Rhannu disg lleol" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Lefelau a gwiriadau" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Galluogi neu analluogi gwasanaethau'r system" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Rheolwr Cyfrwng" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad VPN" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Rheoli Meddalwedd" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Gosod" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Gweld a gosod pecynnau meddalwedd" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Tynnu" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Gweld a dadosod pecynnau meddalwedd" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Cydraniad sgrin" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Newid y cydraniad sgrin" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Cerdyn Teledu" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Gosod cerdyn teledu" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/_Modd arbenigwr" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Gosod pwyntiau gosod Samba" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad argraffu Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Galluogi neu analluogi argraffyddion yn eich ffurfweddiad gweinydd Samba" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(cynllun)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Dewis cynllun dewislen y rhaglen a newid pa raglenni sy’n cael eu dangos" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Rydym ar fin newid o broffil \"%s\" i broffil \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ydych chi'n siŵr eich bod am newid?." #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Proffiliau" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Newydd" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Proffil newydd..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi " #~ "o'r un cyfredol)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Iawn" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Dileu proffil" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Proffil i'w ddileu:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Nid oes modd dileu'r proffil presennol" #~ msgid "Set up ân FTP server" #~ msgstr "Gosod gweinydd FTP" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Dewin PXE"