# Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-cy\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:25+0100\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pecynwyr" #: ../contributors.pl:12 #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "ailadeiladu a chlirio sylweddol, gemau, trosiad sparc, prawf ddarllen offer Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, diweddariad abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl:17 #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "cyweiriad i rai pecynnau, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "Samba 3.0 (rhag rhyddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr gweinydd amrywiol" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ac ategynnau gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "gwirio dosbarthiad slbd, dibyniaethau datblygiadol" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "sgript rpmsync, chwarae nôl MIDI hawdd, newid libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "llawer o raglenigau gnome ychwanegol a modiwlau python" #: ../contributors.pl:29 #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "sk-i18n, cyfrannu nifer o becynnau, profi ac integreiddio openldap, bind-sdb-ldap, sawl blwyddyn o ddefnyddio cooker a chwilio am wallau, ac ati..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "peth stwff Ruby, pecynnau php-bear, amryw o bethau eraill,..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja a rhai pecynnau eraill" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "adroddiadau gwall, cymorth gyda phecyn Thunderbird" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "profi ac adroddiadau gwall, Dovecot, bibletime, sword, cymorth gyda pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "cymorth dirprwy http yng ngosodwr, cefnogaeth cnewyllyn 2.6 yn sndconfig, cefnogaeth i samba3 LinNeighborhood, trwsio a gwella bootsplash a drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors ar gyfer cnewyllyn 2.6, profi a rhai pecynnau contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine a phecynnau contrib eraill." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "ysgrifennu/golygu rhannau o gi/docs/HACKING file" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Cyfieithydd Bokmål Norwyaidd (nb) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" tîm mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Ffineg" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd a chyd-drefnydd Is Almaeneg" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Cyfieithydd Daneg ( a pheth Bokmal hefyd:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Cyfieithydd Norwyeg Nynorsk (nn) a chyd-drefnydd gwaith i18n." #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Cyfieithydd Estoneg" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Cyfieithydd Eidaleg" #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 #: ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 #: ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Cyfieithydd Bosnieg" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Profwyr" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "profi ac adrodd ar wallau, integreiddio gyrrwr eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 #: ../contributors.pl:54 #: ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 #: ../contributors.pl:57 #: ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 #: ../contributors.pl:60 #: ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "profi ac adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "profi, adrodd ar wall, profi pecyn Nvidia" #: ../contributors.pl:64 #: ../contributors.pl:65 #: ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 #: ../contributors.pl:68 #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, profi, adrodd ar wallau" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "A llawer o brofwyr beta ac adroddwyr gwallau dienw ac anhysbys sydd wedi cynorthwyo i'w wneud yn siŵr ei fod yn gweithio'n iawn." #: ../control-center:93 #: ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../control-center:103 #: ../control-center:1545 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center:136 #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 #: ../control-center:846 #: ../control-center:849 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Dewiswch y dull dilysu (lleol, NIS, LDAP, Parth Windows, ...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disg meddal awto gosod" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Cynhyrchu disg meddal Awto Gosod" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi i fewngofnodi'n awtomatig" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Galluogi awto mewngofnodi a'r dewis i gael mewngofnodi'n awtomatig" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Ffurfweddu copïau wrth gefn a data'r defnyddiwr" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Gosod sut mae'r system yn cychwyn" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Gosod thema graffigol cychwyn y system" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Dewis thema graffigol y system wrth gychwyn" #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disg meddal cychwyn" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Cynhyrchu disg meddal cychwyn" #: ../control-center:219 #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Rhannu'r cysylltiad Rhyngrwyd gyda pheiriannau eraill" #: ../control-center:229 #: ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhyngwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Newid gosodiadau rhyngrwyd" #: ../control-center:249 #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Agor consol fel gweinyddwr" #: ../control-center:260 #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Rheoli dyddiad ac amser" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Gosod y rheolwr dangos" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Dewis rheolwr dangos sy'n galluogi dewis pa ddefnyddiwr i fewngofnodi" #: ../control-center:280 #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd ffacs" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Gosod eich mur cadarn personol" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Creu mur cadarn personol er mwyn amddiffyn y cyfrifiadur â'r rhwydwaith" #: ../control-center:300 #: ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Rheoli, ychwanegu a thynnu ffontiau. Mewnforio ffontiau Windows (TM)" #: ../control-center:310 #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Gosod gweinydd graffigol" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Rheoli rhaniadau disg" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Creu, dileu a newid maint rhaniadau disg caled" #: ../control-center:330 #: ../control-center:331 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Pori a ffurfweddu caledwedd" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Rheoli diffiniadau gwesteiwyr" #: ../control-center:351 #, c-format msgid "Manage software" msgstr "Rheoli meddalwedd" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Gosod, dad-osod meddalwedd" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Gosod uwch rhyngwynebau rhwydwaith a muriau cadarn" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Gosod methiant rhyngwynebau rhwydwaith ac ail-greu mur cadarn" #: ../control-center:372 #: ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Gosod cynllun y bysellfwrdd" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Gosod gweinydd grwpwar" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Rheoli lleoleiddio ar eich system" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Dewis iaith a gwlad neu ardal y system" #: ../control-center:401 #: ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Darllen neu chwilio cofnodion y system" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Ail-ffurfweddu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn cael gwybodaeth ar ddiweddariadau." #: ../control-center:422 #, c-format msgid "Upload your configuration in order to keep you informed about security and useful upgrades" msgstr "Llwythwch ffurfweddiad i fyny er mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol." #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Grŵp cyfrifiadur rheoli" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Rheoli pecynnau meddalwedd wedi eu gosod ar grŵp o gyfrifiaduron" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Diweddaru eich system" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Gweld diweddariadau a gosod ffeiliau trwsio neu uwchraddio" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Arddull Dewislenni" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../control-center:462 #: ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Mewnforio gosodiadau a dogfennau Windows(TM)" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitro'r cysylltiadau rhwydwaith" #: ../control-center:482 #: ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Gosod dyfais pwyntio (llygoden, pad cyffwrdd)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: ../control-center:493 #: ../control-center:970 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Rheoli eich dyfeisiau rhwydwaith" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Rheoli proffiliau rhwydwaith amrywiol" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Gweithredu a rheoli proffiliau rhwydwaith" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "Defnyddio rhaniadau NFS" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "Rhannu eich data drwy NFS" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Rheoli rhaniadau NFS" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Ystadegau Pecynnau" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Dangos ystadegau am ddefnydd o'r pecynnau meddalwedd" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../control-center:553 #: ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Gosod argraffydd(ion) rhesi gwaith argraffu..." #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Amserlennu rhaglenni i redeg yn achlysurol neu yn benodol" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Gosod gweinydd dirprwyol ar gyfer ffeiliau a phori'r we" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheolydd Pell (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Rheoli Pell peiriant arall (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Dileu rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../control-center:604 #: ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cysylltiad diwyfr" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "Rhannu data gyda system Windows" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ffurfweddu gyrrwyr rhanedig a chyfeiriaduron Windows (Samba)" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../control-center:634 #: ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Gosod sganiwr" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system ac awdit" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Gosod lefel diogelwch y system a'r awdit diogelwch achlysurol" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Gwneud newidiadau mân ar systemau" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Gwneud newidiadau mân i ganiatâd diogelwch y system" #: ../control-center:664 #: ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Rheoli gwasanaethau system drwy eu galluogi neu eu analluogi" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ffurfweddu cyfrwng ffynhonnell ar gyfer gosod a diweddaru" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Dewis ffynhonell llwytho i lawr pecynnau meddalwedd " #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:687 #: ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Gosod UPS ar gyfer monitro'r pŵer" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Rheoli defnyddwyr y system" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr y system" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Rhithweld" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Rheoli peiriannau rhithiol" #: ../control-center:721 #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ffurfweddu cysylltiadau VPN i ddiogelu mynediad i rwydwaith" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "Defnyddio rhannu WebDAV" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center:763 #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center:777 #: ../control-center:958 #: ../control-center:992 #: ../control-center:1144 #, c-format msgid "Others" msgstr "Eraill" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Dewiniaid gweinydd" #: ../control-center:789 #: ../control-center:792 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Rhannu" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu FTP" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Gosod gweinydd FTP" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "Gosod gweinydd ffeil ac argraffu ar gyfer gorsaf waith sy'n rhedeg systemau Linux a rhai eraill" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Rheoli rhannu Samba" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd gwe" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Gosod gweinydd gwe" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Gosodiad Defnyddiwr Gweinydd" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Gosod gweinydd ar gyfer gosodiad rhwydwaith Mandriva Linux" #: ../control-center:817 #: ../control-center:820 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Gwasanaethau Rhwydweithiau" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu DHCP" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Gosod gweinydd DHCP" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu DNS" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Gosod gweinydd DNS (cydrannu enw rhwydwaith)" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd dirprwy storio gwe" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu amser" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Gosod amser y gweinydd i fod yn cydamseru â'r gweinydd amser allanol" #: ../control-center:835 #: ../control-center:836 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Dewin ffurfweddu NIS+autofs" #: ../control-center:854 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau NIS ac Autofs" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ffurfweddu LDAP" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau cyfeiriadur LDAP" #: ../control-center:867 #: ../control-center:870 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grwpwar" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu newyddion" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grŵp newyddion" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ffurfweddu'r grwpwar" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd grwpwar" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu e-bost" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd" #: ../control-center:891 #: ../control-center:894 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth leol" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth bell" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe." #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Rheoli eich caledwedd" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ffurfweddu graffigau" #: ../control-center:943 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ffurfweddu llygoden a bysellfwrdd" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ffurfweddu argraffu a sganio" #: ../control-center:967 #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personoli a Diogelu eich rhwydwaith" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Rheoli gwasanaethau system" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lleoleiddio" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Offer gweinyddol" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Rhannu Rhwydwaith" #: ../control-center:1038 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu Windows(TM)" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu NFS" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ffurfweddu rhannu WebDAV" #: ../control-center:1061 #: ../control-center:1064 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Disgiau lleol" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1088 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Llosgwr CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD \"%s\" wedi ei osod" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Disg ZIP" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #: ../control-center:1111 #: ../control-center:1114 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center:1129 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ffurfweddu cammau cychwyn" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Golwg a Theimlad Cychwyn" #: ../control-center:1155 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dewiniaid ychwanegol" #: ../control-center:1209 #: ../control-center:1210 #: ../control-center:1211 #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center:1221 #: ../control-center:1222 #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Llwytho'r rhestr caledwedd" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../control-center:1244 #: ../control-center:1247 #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center:1250 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center:1262 #: ../control-center:1263 #: ../control-center:1264 #: ../control-center:1268 #: ../control-center:1272 #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center:1263 #: ../control-center:1267 #: ../control-center:1271 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Nodiadau ryddhau" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center:1301 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center:1335 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux %s (ar %s)" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../control-center:1524 #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Mae yna wall yng nghyfieithiad eich iaith (%s)\n" "\n" "Adroddwch ar y gwall." #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Methu rhedeg rhaglen %s anhysbys" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center:1623 #: ../control-center:1626 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Llwytho'r rhestr caledwedd" #: ../control-center:1628 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Cyfrif:" #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../control-center:1630 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Enw Gwesteiwr:" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Wrthi'n llwytho i fyny" #: ../control-center:1749 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center:1883 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center:1892 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center:1902 #: ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center:1909 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center:1912 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../control-center:1931 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center:1940 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center:1945 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rhoslyn Prys" #: ../control-center:1984 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1986 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1994 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux %s (%s)" #: ../control-center:1998 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:2004 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Defnyddwyr a grwpiau" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur cadarn" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Rheolwr Cychwyn" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rhannu cyswllt rhyngrwyd" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../menus_launcher.pl:19 #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl:29 #: ../menus_launcher.pl:36 #: ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl:14 #: ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dyddiad ac amser" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cychwynnwr" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasgau amserlenwyd" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Rheolwr dangos" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Lefelau a Gwiriadau" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rhannu Rhaniad" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disg Caled" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Dewislenni" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pwyntiau gosod NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dyfeisiadau datodadwy" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Tynnu Cysylltiad" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pwyntiau gosod Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Sganwyr" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Gosodiadau'r System" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Defnyddwyr a Grwpiau" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pwyntiau gosod WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Gweinydd Graffigol" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitro" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Cydraniad Sgrin"