# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:05-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clock.pl_.c:28 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:35 msgid "Time Zone" msgstr "Cylchfa Amser" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: ../clock.pl_.c:43 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:43 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A yw eich cloc caledwedd wei ei osod i GMT" #: ../clock.pl_.c:79 ../control-center_.c:822 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: ../clock.pl_.c:90 ../control-center_.c:360 ../control-center_.c:823 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../clock.pl_.c:91 msgid "Reset" msgstr "Ailosod" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:79 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutolnst: creu disg meddal Awto Gosod" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackup: ffurfweddu Copiau wrth Gefn" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBooti: gosod cychwyn eich system" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy: cynhyrchu eich disg meddal cychwyn" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw: rhannu eich cysylltiad gwe" #: ../control-center_.c:108 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect: creu eich cysylltiad rhwydwaith a Rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:111 msgid "Open a console" msgstr "Agor consol" #: ../control-center_.c:112 msgid "Set date and time" msgstr "Gosod dyddiad ac amser" #: ../control-center_.c:113 msgid "Display manager chooser" msgstr "" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "Drakfirewall: creu mur cadarn personol" #: ../control-center_.c:115 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "DrakFont: ychwanegu a thynnu ffontiau, gan gynnwys ffontiau Windows" #: ../control-center_.c:116 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake: gosod y gwasanaethwr graffigol" #: ../control-center_.c:117 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrak: diffinio a newid maint rhaniadau eich disg caled" #: ../control-center_.c:118 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "Harddrake: rhestri a gosod eich caledwedd" #: ../control-center_.c:119 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd" #: ../control-center_.c:120 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake gosod eich cynllun bysellfwrdd" #: ../control-center_.c:121 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake: darllen a chwilio eich cofnodion system" #: ../control-center_.c:122 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Mandrake Update: gosod cywiriadau neu ddiweddariadau pecynnau" #: ../control-center_.c:123 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake: newid pa rhaglenni sydd i'w gweld ar y dewislenni" #: ../control-center_.c:124 msgid "Configure your monitor" msgstr "Ffurfweddu eich monitor" #: ../control-center_.c:125 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake: ffurfweddu eich llygoden" #: ../control-center_.c:126 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center_.c:127 msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "" "Mae Rhannu Rhaniadau'n caniatáu i ddefnyddwyr rannu rhai o'u cyferiaduron, " "dim ond clicio ar \"Rhannu\" yn Konqueror a nautilus" #: ../control-center_.c:128 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrnterDrake: gsodiadau eich argraffdd" #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt: rhedeg rhaglenn a sgar adegau " #: ../control-center_.c:130 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy: cymorth i osod eich gwasanaethwyr dirprwyol" #: ../control-center_.c:131 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd" #: ../control-center_.c:132 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Newid eich cyfrinair mewngofnodi" #: ../control-center_.c:133 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center_.c:134 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake: ffurfweddu eich sganiwr" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec: cymorth i osod lefel diogelwch y system" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "DrakPerm: cymorth i osod yn fanwl lefel a chaniatâd diogelwch system" #: ../control-center_.c:137 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices: cymorth i alluogi a analluogi gwasanaethau" #: ../control-center_.c:138 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Rheolwr Ffynhonell Meddalwedd: cymorth i ddiffinio o le bydd meddalwedd yn " "cael ei lwytho i lawr" #: ../control-center_.c:139 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV: cymorth i osod eich cerdyn teledu" #: ../control-center_.c:140 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "UserDrak: cymorth i ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr eich system" #: ../control-center_.c:141 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center_.c:146 msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center_.c:153 msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center_.c:167 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM wedi ei osod" #: ../control-center_.c:183 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM wedi ei osod" #: ../control-center_.c:184 msgid "CD Burner" msgstr "Llosgwr CD" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD wedi ei osod" #: ../control-center_.c:185 msgid "Floppy" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:185 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #: ../control-center_.c:186 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #: ../control-center_.c:186 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:195 msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:202 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center_.c:209 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:224 msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center_.c:233 msgid "Server Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethwr" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich " "gwasanaethwr " #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "Dewin Cleient DNS i'ch cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS " "lleol" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich " "gwasanaethwr " #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that will " "protects your internal network from unauthorized accesses from the Internet" msgstr "" "Dewin Firewall i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr murcadarn fydd " "yn diogelu eich rhwydwaith fewnol rhag mynediad o'r Rhygnrwyd" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer " "eich rhwydwaith." #: ../control-center_.c:253 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Dewin Samba i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr i ymddwyn fel " "gwasanaethwr ffeil ac argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith diLinux" #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The Server wizard will help you configuring the basic networking services of " "your server" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau sylfaenol eich gwasanaethwr." #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru gyda " "gwasanaethwr amser allanol." #: ../control-center_.c:257 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../control-center_.c:280 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:280 ../control-center_.c:281 ../control-center_.c:282 #: ../control-center_.c:288 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center_.c:281 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center_.c:282 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center_.c:286 ../control-center_.c:287 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center_.c:287 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:287 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:320 msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center_.c:310 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center_.c:320 msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagoe o themâu" #: ../control-center_.c:322 ../control-center_.c:323 ../control-center_.c:324 #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:324 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center_.c:357 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../control-center_.c:365 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s" #: ../control-center_.c:396 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:398 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Canolfan Rheoli Mandrake yw prif gyfrwng rheoli Mandrake Linux.\n" "Mae'n galluogi gweinyddwyr system i ffurfweddu caledwedd a\n" "gwasanaethau ar gyfer pob defnyddiwr.\n" "\n" "\n" "Mae'r offer sydd i'w gweithredu drwy'r Ganolfan Rheoli yn\n" "symlhau'r defnydd o'r system, yn arbennig gan osgoi defnydd\n" "o'r hen linell orchymyn." #: ../control-center_.c:512 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center_.c:666 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center_.c:703 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center_.c:818 msgid "Warning" msgstr "Rhybydd" #: ../control-center_.c:822 ../control-center_.c:844 msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../control-center_.c:851 msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:855 msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center_.c:856 msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center_.c:858 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center_.c:866 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:874 msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center_.c:875 msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:877 ../control-center_.c:880 msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center_.c:882 msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center_.c:883 msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:885 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:894 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:896 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:898 msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center_.c:904 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:905 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:20 ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../menus_launcher.pl_.c:36 msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl_.c:37 ../menus_launcher.pl_.c:44 #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl_.c:39 msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl_.c:51 ../print_launcher.pl_.c:43 msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../print_launcher.pl_.c:20 ../print_launcher.pl_.c:27 msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:36 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu"