# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:24-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, cyfieithiad Bokmål (nb) Norwyaidd, gwaith " "i18n, gemau" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "cyflwyno mono, abiword diweddaraf" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "cnewyllyn aml-gyfrwng" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhagryddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr " "gwasanaethwr amrywiol" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "nifer o becynnau aml-gyfrwng (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "bwrdd gwaith rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "sgrîn cychwyn, cronfeydd data, drakwizard a phethau eraill" #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutolnst: creu disg meddal Awto Gosod" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup: cymorth i ffurfweddu copïau wrth gefn" #: ../control-center_.c:108 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBooti: gosod cychwyn eich system" #: ../control-center_.c:109 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy: cynhyrchu eich disg meddal cychwyn" #: ../control-center_.c:110 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw: rhannu eich cysylltiad gwe" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set up a new connection" msgstr "Creu cyswllt newydd" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage existing connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau newydd" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center_.c:114 msgid "Set up internet access" msgstr "Creu mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:116 msgid "Open a console" msgstr "Agor consol" #: ../control-center_.c:118 msgid "Set date and time" msgstr "Gosod dyddiad ac amser" #: ../control-center_.c:119 msgid "Choose the display manager" msgstr "Dewis y rheolwr dangos" #: ../control-center_.c:120 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "Drakfirewall: creu mur cadarn personol" #: ../control-center_.c:121 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "DrakFont: ychwanegu a thynnu ffontiau, gan gynnwys ffontiau Windows" #: ../control-center_.c:122 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake: gosod y gwasanaethwr graffigol" #: ../control-center_.c:123 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrak: diffinio a newid maint rhaniadau eich disg caled" #: ../control-center_.c:124 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "Harddrake: rhestri a gosod eich caledwedd" #: ../control-center_.c:125 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd" #: ../control-center_.c:126 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake gosod eich cynllun bysellfwrdd" #: ../control-center_.c:127 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake: darllen a chwilio eich cofnodion system" #: ../control-center_.c:128 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Mandrake Update: gosod cywiriadau neu ddiweddariadau pecynnau" #: ../control-center_.c:129 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake: newid pa raglenni sydd i'w gweld ar y dewislenni" #: ../control-center_.c:130 msgid "Configure your monitor" msgstr "Ffurfweddu eich monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake: ffurfweddu eich llygoden" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #: ../control-center_.c:134 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrnterDrake: gosodiadau eich argraffydd" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt: rhedeg raglenni a sgriptiau ar adegau penodol " #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy: cymorth i osod eich gwasanaethwyr dirprwyol" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center_.c:138 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd" #: ../control-center_.c:139 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Newid eich cydraniad sgrîn" #: ../control-center_.c:140 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake: gosod eich sganiwr" #: ../control-center_.c:142 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec: cymorth i osod lefel diogelwch y system" #: ../control-center_.c:143 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "DrakPerm: cymorth i osod yn fanwl lefel a chaniatâd diogelwch system" #: ../control-center_.c:144 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices: cymorth i alluogi a analluogi gwasanaethau" #: ../control-center_.c:145 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Rheolwr Ffynhonnell Meddalwedd: cymorth i ddiffinio o le bydd meddalwedd yn " "cael eu llwytho i lawr" #: ../control-center_.c:146 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV: cymorth i osod eich cerdyn teledu" #: ../control-center_.c:147 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "UserDrak: cymorth i ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr eich system" #: ../control-center_.c:148 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM wedi ei osod" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM wedi ei osod" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Llosgwr CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD wedi ei osod" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:191 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #: ../control-center_.c:192 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethwr" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich " "gwasanaethwr " #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "Dewin Cleient DNS i'ch cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS " "lleol" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich " "gwasanaethwr " #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer " "eich rhwydwaith." #: ../control-center_.c:257 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe" #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Dewin Samba i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr i ymddwyn fel " "gwasanaethwr ffeil ac argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith Linux" #: ../control-center_.c:259 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru gyda " "gwasanaethwr amser allanol." #: ../control-center_.c:261 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../control-center_.c:266 msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center_.c:273 msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #: ../control-center_.c:273 msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #: ../control-center_.c:274 msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe." #: ../control-center_.c:302 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center_.c:303 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center_.c:304 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Proffilau" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: ../control-center_.c:310 msgid "/_New" msgstr "/_Newydd" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:322 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:322 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:344 ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:360 msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center_.c:350 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center_.c:360 msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:365 msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center_.c:368 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol)" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:405 ../control-center_.c:528 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:406 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../control-center_.c:380 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center_.c:380 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../control-center_.c:398 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center_.c:400 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:409 ../control-center_.c:470 ../control-center_.c:1023 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center_.c:409 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:425 ../control-center_.c:426 ../control-center_.c:427 #: ../control-center_.c:428 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:426 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:427 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center_.c:428 msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center_.c:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" #: ../control-center_.c:525 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../control-center_.c:536 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center_.c:545 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s" #: ../control-center_.c:560 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:563 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Canolfan Rheoli Mandrake yw prif gyfrwng rheoli Mandrake Linux.\n" "Mae'n galluogi gweinyddwyr system i ffurfweddu caledwedd a\n" "gwasanaethau ar gyfer pob defnyddiwr.\n" "\n" "\n" "Mae'r offer sydd i'w gweithredu drwy'r Ganolfan Rheoli yn\n" "symlhau'r defnydd o'r system, yn arbennig gan osgoi defnydd\n" "o'r hen linell orchymyn." #: ../control-center_.c:697 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center_.c:882 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center_.c:891 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center_.c:1014 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center_.c:1033 msgid "Close" msgstr "" #: ../control-center_.c:1040 msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:1042 msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center_.c:1045 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center_.c:1053 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:1063 msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center_.c:1064 msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1066 ../control-center_.c:1069 msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center_.c:1071 msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center_.c:1072 msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1074 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1088 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1090 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1092 msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center_.c:1098 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1099 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1103 msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gorffen"