# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:24-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "ailadeiladu a chlirio sylweddol, cyfieithiad Bokmål (nb) Norwyaidd, gwaith " "i18n, gemau" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cyflwyniad cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "cyflwyno figlet, Distriblint (gwirio rpm y dosbarthiad)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "cyflwyno mono, abiword diweddaraf" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc diweddaraf gyda chlytiau debian, trwsio rhai pecynnau perl, sgript " "cychwyn dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, ag ati..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "gwaith \"dwfn a llydan\" ar y cnewyllyn (nifer o glytiau newydd cyn " "integreiddio i'r cnewyllyn swyddogol)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "gwaith ar y cnewyllyn (clytiau sain a fideo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "cnewyllyn aml-gyfrwng" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (rhagryddhad) sy'n cyd-fynd â meddalwedd Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS (grass, mapserver), casgliad cursor_themes, cyfraniadau ochr " "gwasanaethwr amrywiol" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "nifer o becynnau aml-gyfrwng (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "bwrdd gwaith rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "rhaglenni sain/fideo/MIDI, rhaglenni gwyddonol, howtos cynhyrchu sain a " "fideo, bluetooth, pyqt ac ati" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "pethau ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng a gwaith arall ar y cnewyllyn" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "y rhan fwyaf o waith ar becynnau gwe a llawer o waith ar becynnau diogelwch" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "sgrîn cychwyn, cronfeydd data, drakwizard a phethau eraill" #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Arhoswch...Llwytho" #: ../control-center_.c:106 msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:107 msgid "Backups" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:110 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center_.c:111 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center_.c:112 #, fuzzy msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau newydd" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "Monitro cysylltiadau" #: ../control-center_.c:114 #, fuzzy msgid "Internet access" msgstr "Creu mynediad i'r rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "" #: ../control-center_.c:118 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Gosod dyddiad ac amser" #: ../control-center_.c:119 #, fuzzy msgid "Display manager" msgstr "Dewis y rheolwr dangos" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:535 msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../control-center_.c:132 #, fuzzy msgid "NFS mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Tynnu cysylltiad" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../control-center_.c:139 #, fuzzy msgid "Screen esolution" msgstr "Newid eich cydraniad sgrîn" #: ../control-center_.c:140 #, fuzzy msgid "Samba mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../control-center_.c:148 #, fuzzy msgid "WebDAV mount points" msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Pwyntiau Gosod" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Llosgwr CD" #: ../control-center_.c:190 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:191 #, fuzzy msgid "Floppy drive" msgstr "Disg meddal" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "" #: ../control-center_.c:251 #, fuzzy msgid "Configure DHCP" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "" #: ../control-center_.c:253 #, fuzzy msgid "Configure DNS" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:254 #, fuzzy msgid "Configure FTP" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:255 #, fuzzy msgid "Configure news" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:256 #, fuzzy msgid "Configure mail" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:257 #, fuzzy msgid "Configure proxy" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:258 #, fuzzy msgid "Configure Samba" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:259 #, fuzzy msgid "Configure time" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:260 #, fuzzy msgid "Configure web" msgstr "Ffurfweddu..." #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center_.c:272 #, fuzzy msgid "Local administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center_.c:273 #, fuzzy msgid "Remote administration" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Dangos _Cofnodion" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modd _Mewnosod" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Proffilau" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Newydd" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Themâu" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n" "Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/_Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol)" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../control-center_.c:396 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Proffil newydd..." #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:468 ../control-center_.c:1024 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 ../control-center_.c:425 #: ../control-center_.c:426 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:424 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../control-center_.c:426 msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../control-center_.c:469 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" #: ../control-center_.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../control-center_.c:544 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s" #: ../control-center_.c:559 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:562 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Canolfan Rheoli Mandrake yw prif gyfrwng rheoli Mandrake Linux.\n" "Mae'n galluogi gweinyddwyr system i ffurfweddu caledwedd a\n" "gwasanaethau ar gyfer pob defnyddiwr.\n" "\n" "\n" "Mae'r offer sydd i'w gweithredu drwy'r Ganolfan Rheoli yn\n" "symlhau'r defnydd o'r system, yn arbennig gan osgoi defnydd\n" "o'r hen linell orchymyn." #: ../control-center_.c:696 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw." #: ../control-center_.c:883 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../control-center_.c:892 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "methu fforchio a gweithredu \"%s\" am nad yw'n weithredadwy" #: ../control-center_.c:1015 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth" #: ../control-center_.c:1034 msgid "Close" msgstr "" #: ../control-center_.c:1041 msgid "More themes" msgstr "Rhagor o themâu" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Getting new themes" msgstr "Estyn themâu newydd" #: ../control-center_.c:1044 msgid "Additional themes" msgstr "Themâu ychwanegol" #: ../control-center_.c:1046 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net" #: ../control-center_.c:1054 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../control-center_.c:1064 msgid "Authors: " msgstr "Awdur: " #: ../control-center_.c:1065 msgid "(original C version)" msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1067 ../control-center_.c:1070 msgid "(perl version)" msgstr "fersiwn perl" #: ../control-center_.c:1072 msgid "Artwork: " msgstr "Gwaith Celf:" #: ../control-center_.c:1073 msgid "(design)" msgstr "(cynllun)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1075 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1089 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1091 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1093 msgid "Translator: " msgstr "Cyfieithydd" #: ../control-center_.c:1099 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1100 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Authors" msgstr "Awdur" #: ../control-center_.c:1105 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Cyfraniadau Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Dewislen y System" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Dewislen y Defnyddiwr" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu." #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Gorffen" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutolnst: creu disg meddal Awto Gosod" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup: cymorth i ffurfweddu copïau wrth gefn" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBooti: gosod cychwyn eich system" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy: cynhyrchu eich disg meddal cychwyn" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw: rhannu eich cysylltiad gwe" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Creu cyswllt newydd" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Agor consol" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "Drakfirewall: creu mur cadarn personol" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "DrakFont: ychwanegu a thynnu ffontiau, gan gynnwys ffontiau Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake: gosod y gwasanaethwr graffigol" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "DiskDrak: diffinio a newid maint rhaniadau eich disg caled" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "Harddrake: rhestri a gosod eich caledwedd" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake gosod eich cynllun bysellfwrdd" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake: darllen a chwilio eich cofnodion system" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "Mandrake Update: gosod cywiriadau neu ddiweddariadau pecynnau" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake: newid pa raglenni sydd i'w gweld ar y dewislenni" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Ffurfweddu eich monitor" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake: ffurfweddu eich llygoden" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Gosod rhannu eich rhaniadau disg caled" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrnterDrake: gosodiadau eich argraffydd" #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt: rhedeg raglenni a sgriptiau ar adegau penodol " #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy: cymorth i osod eich gwasanaethwyr dirprwyol" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake: gosod eich sganiwr" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec: cymorth i osod lefel diogelwch y system" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm: cymorth i osod yn fanwl lefel a chaniatâd diogelwch system" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices: cymorth i alluogi a analluogi gwasanaethau" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Rheolwr Ffynhonnell Meddalwedd: cymorth i ddiffinio o le bydd meddalwedd " #~ "yn cael eu llwytho i lawr" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV: cymorth i osod eich cerdyn teledu" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrak: cymorth i ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr eich system" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM wedi ei osod" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM wedi ei osod" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD wedi ei osod" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethwr" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich " #~ "gwasanaethwr " #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "Dewin Cleient DNS i'ch cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS " #~ "lleol" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich " #~ "gwasanaethwr " #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " #~ "rhwydwaith." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " #~ "gyfer eich rhwydwaith." #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer " #~ "eich rhwydwaith." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Dewin Samba i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr i ymddwyn fel " #~ "gwasanaethwr ffeil ac argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru gyda " #~ "gwasanaethwr amser allanol." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " #~ "rhwydwaith." #~ msgid "Configure the local machine via web interface" #~ msgstr "Ffurfweddu'r peiriant lleol drwy ryngwyneb gwe" #~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" #~ msgstr "Nid yw webadmin i weld wedi ei osod. Anablu ffurfweddiad lleol." #~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" #~ msgstr "Clicio yma os hoffech chi ffurfweddu blwch pell drwy ryngwyneb Gwe."