# translation of drakconf-ca.po to Catalan # drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-05 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 17:55+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "nucli multimedia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "bastants paquets multimèdia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "escriptori rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #: ../control-center_.c:79 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:84 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center_.c:108 msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center_.c:110 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center_.c:111 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:112 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center_.c:113 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center_.c:114 msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center_.c:115 msgid "Manage connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:116 msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:117 msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center_.c:119 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:121 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center_.c:122 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de panatalla" #: ../control-center_.c:123 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center_.c:125 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:126 msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:164 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center_.c:128 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center_.c:129 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center_.c:130 ../control-center_.c:532 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center_.c:131 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center_.c:132 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center_.c:133 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:134 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center_.c:135 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center_.c:136 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:137 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center_.c:138 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:139 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center_.c:140 msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center_.c:141 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center_.c:142 msgid "Screen resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center_.c:143 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center_.c:144 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../control-center_.c:145 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center_.c:147 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center_.c:148 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:149 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center_.c:150 msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center_.c:151 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center_.c:156 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center_.c:177 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:193 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:193 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:194 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:194 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:195 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center_.c:195 msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center_.c:196 msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center_.c:196 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:205 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center_.c:216 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center_.c:223 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:239 msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center_.c:248 msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center_.c:256 msgid "Add a DNS client" msgstr "Afegeix un client DNS" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center_.c:261 msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center_.c:262 msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center_.c:263 msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center_.c:264 msgid "Configure web" msgstr "Configura el web" #: ../control-center_.c:269 msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center_.c:276 msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center_.c:277 msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center_.c:305 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:306 ../control-center_.c:307 #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center_.c:306 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center_.c:307 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center_.c:311 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center_.c:312 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center_.c:313 msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center_.c:325 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:325 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:350 ../control-center_.c:363 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center_.c:353 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center_.c:363 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center_.c:367 msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center_.c:370 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center_.c:376 ../control-center_.c:408 msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center_.c:382 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center_.c:382 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center_.c:400 msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center_.c:402 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center_.c:411 ../control-center_.c:472 ../control-center_.c:947 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center_.c:411 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center_.c:427 ../control-center_.c:428 ../control-center_.c:429 #: ../control-center_.c:430 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:428 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center_.c:429 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center_.c:430 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center_.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi." #: ../control-center_.c:521 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../control-center_.c:535 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center_.c:543 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:558 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:620 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center_.c:810 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center_.c:820 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center_.c:938 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center_.c:957 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center_.c:964 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:966 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center_.c:967 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center_.c:969 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center_.c:977 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:987 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center_.c:988 msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:990 ../control-center_.c:993 msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center_.c:995 msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center_.c:996 msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:998 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1012 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1014 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1016 msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center_.c:1022 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1023 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1027 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center_.c:1028 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Fet" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "El Centre de control de Mandrake és l'eina principal de configuració\n" #~ "de Linux Mandrake. Permet a l'administrador del sistema configurar el\n" #~ "maquinari i els serveis que tots els usuaris utilitzen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Les eines a què s'accedeix mitjançant el Centre de control de Mandrake\n" #~ "simplifiquen enormement la utilització del sistema, sobretot perquè " #~ "eviten\n" #~ "l'ús de la temuda línia d'ordres."