# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # # Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 21:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 11:26+0200\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol\n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centre de Control de %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1056 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistent de servidors" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Instal·la un servidor FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un servidor de fitxers i d'impressió per a estacions de treball " "Linux i no Linux" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestiona la compartició Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gestiona, crea compartició especial, crea compartició pública" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar el servidor web" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Instal·la un servidor web" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Instal·la un servidor per instal·lacions en xarxa de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Instal·la un servidor DHCP" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Instal·la un servidor DNS (resolució de noms de xarxa)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un servidor intermediari per a l'accés web" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Estableix que l'hora del servidor se sincronitzi amb un servidor extern" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuració del dimoni OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura els serveis NIS i Autofs" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura els serveis de directori LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Programari de grup" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un servidor de grups de notícies" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura el programari de grup" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un servidor de programari de grup" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu electrònic" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura els serveis de correu d'internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la màquina local mitjançant una interfície web" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha " "deshabilitat." #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Feu clic aquí si voleu configurar una màquina remota mitjançant una " "interfície web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Administra el maquinari" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura els gràfics" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configura teclat i ratolí" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configura impressió i escaneig" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Administra dispositius de xarxa" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalitza i assegura la xarxa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Administra els serveis del sistema" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localització" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Eines d'administració" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartició de xarxa" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configura la compartició amb Windows(R)" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configura les comparticions NFS" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configura les comparticions WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discs locals" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat CD-ROM «%s»" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat «%s» DVD-ROM" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Enregistrador CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà l'enregistrador de CD/DVD %s" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configura els passos de l'arrencada" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aparença de l'arrencada" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistents de configuració addicionals" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notes de la _versió " #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Què _hi ha de nou?" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de %s %s [a %s]" #: ../control-center:1035 ../control-center:1100 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hi ha un error a les traduccions del vostre idioma (%s)\n" "\n" "Si us plau informeu d'aquest error." #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible executar el programa desconegut '%s'" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:1206 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar «%s» perquè no és executable" #: ../control-center:1373 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1382 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:1392 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1399 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenir temes nous" #: ../control-center:1402 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de %s" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center:1429 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center:1434 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1456 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Paul Charbonneau Cayuela" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "paulcharbo@gmail.com" #: ../control-center:1475 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centre de control %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1496 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuents de Mageia " #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafoc" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectes d'escriptori 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configura els efectes d'escriptoris 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Escolliu el mètode d'autenticació (local, NIS, LDAP, Domini de Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Activa l'entrada automàtica per entrar automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita l'entrada automàtica i escull l'usuari amb el qual entrar " "automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configura les còpies de seguretat del sistema i de dades dels usuaris" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configura el sistema d'arrencada" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Estableix com arrenca el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema en arrencar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema en arrencar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Comparteix la connexió a internet amb altres màquines locals" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Canvia paràmetres varis d'internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Obre una consola com administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gestiona la data i l'hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configura el gestor de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escull el gestor de pantalla que permet seleccionar amb quin usuari entrar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Estableix un tallafoc personal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Estableix un tallafoc personal per tal de protegir l'ordinador i la xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gestiona, afegeix i elimina tipus de lletra. Importa tipus de lletra de " "Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Estableix el servidor gràfic" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gestiona les particions de disc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina i canvia de mida les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Explora i configura el maquinari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuració de so" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicions d'hostes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestiona les definicions d'hostes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Gestor de programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "instal·la, desinstal·la programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuració avançada d'interfícies de xarxa i tallafocs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configura interfícies de xarxa failover i rèpliques de tallafocs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Estableix la disposició del teclat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un servidor de programari de grup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gestiona la localització del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Escull l'idioma i el país o regió del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualitza i cerca els registres del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigura una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestiona els paquets de programari instal·lats a un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configura l'autenticació per les eines de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Defineix l'autenticació requerida per accedir a configuracions individuals " "de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualitza el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Mira si hi ha actualitzacions disponibles i aplica qualsevol correcció o " "millora als paquets instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuració de l'estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importa documents i configuracions de Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoritza les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitoritza les connexions de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura el dispositiu apuntador (ratolí, ratolí tàctil)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Control patern" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centre de xarxes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Administra diferents perfils de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activa i administra perfils de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Accedeix a un disc o un directori NFS compartit" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Comparteix discs o directoris usant NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestiona comparticions NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadístiques dels paquets" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostra estadístiques sobre l'ús dels paquets de programari instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Comparteix les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la compartició de les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura impressores, cues d'impressió..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifica l'execució de programes periòdicament o en hores prefixades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un servidor intermediari per a fitxers i navegació web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot d'una altra màquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Elimina una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexió sense fils" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Accedeix a discs i directoris compartits de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuració de discs i directoris compartits de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Comparteix discs i directoris amb un sistema Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gestiona la configuració de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Instal·la un escàner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configura la segurat del sistema, permisos i auditories" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Configura el nivell de seguretat del sistema, auditories periòdiques de " "seguretat i permisos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestiona els serveis de sistema activant-los o desactivant-los" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configura les fonts de mitjans per a instal·lació i actualització" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecciona des d'on es descarreguen els paquets de programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configura la freqüència de les actualitzacions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Accedeix a manteniment ampliat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configura la política de TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Visualitza i configura la política de seguretat TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un SAI per monitoritzar el corrent" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gestiona els usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Afegeix, elimina o canvia els usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualització" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gestió de màquines virtuals" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configura una connexió VPN per a l'accés a una xarxa segura" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:676 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Accedeix a dispositius i directoris compartits WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:677 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració d'impressió" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Planificació de tasques" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targetes de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configura el sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de Control de Mageia" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre-gui.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Executa Centre de Control de Mageia (GUI)" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre-gui.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Per a accedir al Centre de Control de Mageia (GUI) cal autenticació" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Executa Centre de Control de Mageia" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Per a accedir al Centre de Control de Mageia cal autenticació" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Empaquetadors" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Øyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "reconstrucció i neteja massiva de paquets, jocs, port a sparc, relectura " #~ "del text de les eines Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "Introducció de cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, abiword actualitzat, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció d'alguns paquets de perl, " #~ "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "treball «profund i extens» al nucli (bastants pedaços nous abans de la " #~ "integració al nucli oficial)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "pedaços per alguns paquets, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (pre-release) que coexisteix amb Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, " #~ "programari GIS (grass, mapserver), col·lecció cursor_themes, diverses " #~ "contribucions per servidors" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms i els seus plugins, " #~ "gnome-python, escriptori rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "Aplicacions àudio/vídeo/MIDI, aplicacions científiques, guies «com es fa» " #~ "de producció àudio/vídeo, bluetooth, pyqt i paquets relacionats" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "Coses ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "" #~ "verificació de la distribució amb slbd, dependències de desenvolupament" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync script, test de MIDI, millores a libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "bastants applets extra per gnome i mòduls de python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, ha contribuït en diversos paquets, integració i proves openldp, " #~ "bind-sbd-ldap, diversos anys usant cooker i fent caça d'errors, etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "" #~ "algunes coses relacionades amb ruby, paquets php-pear, altres coses." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "clon de moin wiki, beep-media-player, im-ja i altres paquets" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "informes d'errors, ajuda amb el paquet thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "proves i informes d'errors, Dovecot, bibletime, sword, ajuda amb pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "suport d'intermedirari http a l'instal·lador, suport del nucli 2.6 a " #~ "sndconfig, suport de samba3 a LinNeighborhood, correccions i millores a " #~ "urpmi, bootsplash i drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors per nucli 2.6, proves, alguns paquets de contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine i altres paquets de contrib." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentació" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "Va escriure/editar parts de gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Traductors" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Traductor i coordinador Noruec Bokmål (nb), treball i18n" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "Equip «d'un home» mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Traductor i coordinador finès" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Traductor i coordinador holandès" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Traductor holandès (també una mica de Bokmal :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Traductor i coordinador Noruec Nynorsk (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Traductor a l'estonià" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Traductor a l'italià" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Traductor al bosni" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Provadors" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "proves i informes d'errors, integració del controlador eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "proves i informes d'errors" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "proves, informes d'errors, intent de paquet Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "proves, informe d'errors" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, proves, informes d'errors" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "I als beta testers sense nom que han ajudat a fer que tot funcioni " #~ "correctament. "