# translation of drakconf-ca.po to Catalan # drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-31 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 17:55+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "nucli multimedia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "bastants paquets multimèdia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "escriptori rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center_.c:106 msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:107 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center_.c:108 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:118 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center_.c:119 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de panatalla" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:535 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center_.c:132 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center_.c:139 msgid "Screen esolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center_.c:140 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center_.c:148 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "Afegeix un client DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Configura el web" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center_.c:396 msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:468 ../control-center_.c:1024 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 ../control-center_.c:425 #: ../control-center_.c:426 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:424 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center_.c:426 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center_.c:469 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi." #: ../control-center_.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../control-center_.c:544 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:559 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:562 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "El Centre de control de Mandrake és l'eina principal de configuració\n" "de Linux Mandrake. Permet a l'administrador del sistema configurar el\n" "maquinari i els serveis que tots els usuaris utilitzen.\n" "\n" "\n" "Les eines a què s'accedeix mitjançant el Centre de control de Mandrake\n" "simplifiquen enormement la utilització del sistema, sobretot perquè eviten\n" "l'ús de la temuda línia d'ordres." #: ../control-center_.c:696 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center_.c:883 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center_.c:892 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center_.c:1015 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center_.c:1034 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center_.c:1041 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center_.c:1044 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center_.c:1046 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center_.c:1054 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:1064 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center_.c:1065 msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1067 ../control-center_.c:1070 msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center_.c:1072 msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center_.c:1073 msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1075 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1089 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1091 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1093 msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center_.c:1099 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1100 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center_.c:1105 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Fet"