# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013 # Davidmp , 2015 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-18 15:40+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centre de control de %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestió de programari" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistent de servidors" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un servidor FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un servidor de fitxers i d'impressió per a estacions de treball " "Linux i no Linux" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestiona la compartició Samba" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gestiona, crea compartició especial, crea compartició pública" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura el servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un servidor web" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configura un servidor per a instal·lacions per xarxa de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un servidor DHCP" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un servidor DNS (resolució de noms de xarxa)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un servidor intermediari per a l'accés web" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Estableix que l'hora del servidor se sincronitzi amb un servidor extern" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuració del dimoni OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura els serveis NIS i Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura els serveis de directori LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Programari de grup" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un servidor de grups de notícies" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura el programari de grup" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un servidor de programari de grup" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu electrònic" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura els serveis de correu d'Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la màquina local mitjançant una interfície web" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha " "inhabilitat." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Feu clic aquí si voleu configurar una màquina remota mitjançant una " "interfície web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gestiona el maquinari" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura els gràfics" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configura teclat i ratolí" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configura la impressió i l'escaneig" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gestiona els dispositius de xarxa" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalitza i assegura la xarxa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gestiona els serveis del sistema" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localització" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Eines d'administració" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartició de xarxa" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configura la compartició amb Windows(R)" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configura les comparticions NFS" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configura les comparticions WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discs locals" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat CD-ROM «%s»" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat «%s» DVD-ROM" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Enregistrador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà l'enregistrador de CD/DVD %s" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configura els passos de l'arrencada" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aparença de l'arrencada" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistents de configuració addicionals" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e encastat" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert als _assistents" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Aquesta acció reiniciarà el centre de control.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notes de la _versió " #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Què _hi ha de nou?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errates" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de %s %s [a %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hi ha un error a les traduccions del vostre idioma (%s)\n" "\n" "Si us plau, informeu d'aquest error." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible executar el programa desconegut '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar «%s» perquè no és executable" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenir temes nous" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versió de perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Paul Charbonneau Cayuela\n" "> Vegeu-ho a Transifex" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "paulcharbo@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centre de control %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mageia " #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafoc" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectes d'escriptori 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configura els efectes de l'escriptori 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Escolliu el mètode d'autenticació (local, NIS, LDAP, Domini de Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Activa l'entrada automàtica per entrar automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita l'entrada automàtica amb la selecció de l'usuari amb el qual entrar " "automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configura les còpies de seguretat del sistema i de dades dels usuaris" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configura el sistema d'arrencada" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Estableix com arrenca el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema en arrencar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema en arrencar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Comparteix la connexió a internet amb altres màquines locals" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Canvia paràmetres varis d'internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Obre una consola com a administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gestiona la data i l'hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configura el gestor de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escull el gestor de pantalla que permet seleccionar amb quin usuari entrar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Estableix un tallafoc personal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Estableix un tallafoc personal per tal de protegir l'ordinador i la xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gestiona, afegeix i elimina tipus de lletra. Importa tipus de lletra de " "Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Estableix el servidor gràfic" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gestiona les particions de disc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina i canvia de mida les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Explora i configura el maquinari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuració del so" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicions dels amfitrions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestiona les definicions dels amfitrions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instal·la i suprimeix programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "instal·la, desinstal·la programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuració avançada per a les interfícies de xarxa i del tallafoc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Configura les interfícies de xarxa failover i la replicació del tallafoc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Estableix la disposició del teclat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un servidor de programari de grup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gestiona la localització del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Escull l'idioma i el país o regió del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualitza i cerca els registres del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigura una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestiona els paquets de programari instal·lats en un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configura l'autenticació per a les eines de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Defineix l'autenticació requerida per accedir a configuracions individuals " "de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualitza el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Mira si hi ha actualitzacions disponibles i aplica qualsevol correcció o " "millora als paquets instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuració de l'estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importa documents i configuracions de Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitora les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitora les connexions de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura el dispositiu de punter (ratolí, ratolí tàctil)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Control patern" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centre de xarxes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gestiona diferents perfils de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activa i gestiona els perfils de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Accedeix a les unitats o als directoris compartits de NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge de NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Comparteix discs o directoris usant NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestiona comparticions NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadístiques dels paquets" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostra estadístiques sobre l'ús dels paquets de programari instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Comparteix les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la compartició de les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura les impressores, les cues d'impressió..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifica l'execució de programes periòdicament o en hores prefixades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un servidor intermediari per a fitxers i navegació web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot d'una altra màquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Elimina una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexió sense fil" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Accedeix a les unitats o als directoris compartits de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuració de discs i directoris compartits de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Comparteix discs i directoris amb un sistema Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gestiona la configuració de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura un escàner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configura la seguretat, els permisos i les auditories del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Configura el nivell de seguretat del sistema, auditories periòdiques de " "seguretat i permisos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestiona els serveis de sistema activant-los o desactivant-los" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configura els mitjans per a la instal·lació i l'actualització" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecciona des d'on es descarreguen els paquets de programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configura la freqüència de les actualitzacions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Accedeix al manteniment ampliat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configura la política de TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Visualitza i configura la política de seguretat de TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un SAI per monitorar el corrent" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gestiona els usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Afegeix, elimina o canvia els usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configura una connexió VPN per a l'accés a una xarxa segura" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Accedeix a les unitats o als directoris compartits de WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú de l'usuari" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració d'impressió" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Connexió nova " #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Càrrega d'arrencada" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Planificació de tasques" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targetes de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració de servidor intermediari" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Paràmetres del sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Executa el Centre de control de Mageia (GUI)" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Per accedir al Centre de control de Mageia (GUI) cal autenticació" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Executa el Centre de control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Per accedir al Centre de control de Mageia cal autenticació"