# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013 # Davidmp , 2015-2016 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-20 08:59+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centre de control de %s" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Espereu, si us plau..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestió de programari" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistent de servidors" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un servidor FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un servidor de fitxers i d'impressió per a estacions de treball " "Linux i no Linux" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestiona la compartició Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gestiona, crea compartició especial, crea compartició pública" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura el servidor web" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configura un servidor per a instal·lacions per xarxa de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un servidor DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un servidor DNS (resolució de noms de xarxa)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura un servidor intermediari" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un servidor intermediari per a l'accés web" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Estableix que l'hora del servidor se sincronitzi amb un servidor extern" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuració del dimoni OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura els serveis NIS i Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura els serveis de directori LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Programari de grup" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un servidor de grups de notícies" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura el programari de grup" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un servidor de programari de grup" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu electrònic" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura els serveis de correu d'Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la màquina local mitjançant una interfície web" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha " "inhabilitat." #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Feu clic aquí si voleu configurar una màquina remota mitjançant una " "interfície web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gestiona el maquinari" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura els gràfics" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configura el teclat i el ratolí" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configura la impressió i l'escaneig" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gestiona els dispositius de xarxa" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalitza i protegeix la xarxa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gestiona els serveis del sistema" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localització" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Eines d'administració" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartició de xarxa" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configura la compartició amb Windows(R)" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configura les comparticions NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configura les comparticions WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discs locals" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat CD-ROM «%s»" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat «%s» DVD-ROM" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Enregistrador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà l'enregistrador de CD/DVD %s" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configura els passos de l'arrencada" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistents de configuració addicionals" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Visua_litza els registres" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "Notes de la _versió " #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Què _hi ha de nou?" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errates" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Informeu d'un error" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Quant a..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Mode expert als _assistents" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de %s %s [a %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible executar el programa desconegut \"%s\"" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar «%s» perquè no és executable" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de %s" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Paul Charbonneau Cayuela\n" "> Vegeu-ho a Transifex" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "paulcharbo@gmail.com" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centre de control %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mageia " #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafoc" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a Internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectes d'escriptori 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configura els efectes de l'escriptori 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Escolliu el mètode d'autenticació (local, NIS, LDAP, Domini de Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Activa l'entrada automàtica per entrar automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita l'entrada automàtica amb la selecció de l'usuari amb el qual entrar " "automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configura les còpies de seguretat del sistema i de dades dels usuaris" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configura el sistema d'arrencada" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configura com arrenca el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Comparteix la connexió a Internet amb altres màquines locals" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configura una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Canvia diversos paràmetres d'Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Obre una consola com a administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gestiona la data i l'hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configura el gestor de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escull el gestor de pantalla que permet seleccionar amb quin usuari entrar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configura un tallafoc personal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Configura un tallafoc personal per tal de protegir l'ordinador i la xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gestiona, afegeix i elimina tipus de lletra. Importa tipus de lletra de " "Windows (TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configura el servidor gràfic" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gestiona les particions de disc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina i canvia de mida les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Explora i configura el maquinari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuració del so" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicions dels amfitrions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestiona les definicions dels amfitrions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instal·la i suprimeix programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instal·la, desinstal·la programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuració avançada per a les interfícies de xarxa i del tallafoc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Configura les interfícies de xarxa failover i la replicació del tallafoc" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configura la disposició del teclat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un servidor de programari de grup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gestiona la localització del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecciona la llengua i el país o regió del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualitza i cerca els registres del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigura una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestiona els paquets de programari instal·lats en un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configura l'autenticació per a les eines de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Defineix l'autenticació requerida per accedir a configuracions individuals " "de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualitza el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Mira si hi ha actualitzacions disponibles i aplica qualsevol correcció o " "millora dels paquets instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuració de l'estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importa documents i configuracions de Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitora les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitora les connexions de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura el dispositiu de punter (ratolí, ratolí tàctil)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Control patern" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centre de xarxes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gestiona diferents perfils de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activa i gestiona els perfils de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Accedeix a les unitats i als directoris compartits de NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configura els punts de muntatge de NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Comparteix discs i directoris usant NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestiona comparticions NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadístiques dels paquets" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostra estadístiques sobre l'ús dels paquets de programari instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Comparteix les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la compartició de les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura les impressores, les cues d'impressió..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifica l'execució de programes periòdicament o en hores prefixades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un servidor intermediari per a fitxers i navegació web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot d'una altra màquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Elimina una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexió sense fil" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Accedeix a les unitats o als directoris compartits de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuració de discs i directoris compartits de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Comparteix discs i directoris amb un sistema Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gestiona la configuració de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura un escàner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configura la seguretat, els permisos i les auditories del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Configura el nivell de seguretat del sistema, auditories periòdiques de " "seguretat i permisos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestiona els serveis de sistema activant-los o desactivant-los" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configura els mitjans per a la instal·lació i l'actualització" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecciona des d'on es baixen els paquets de programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configura la freqüència de les actualitzacions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configura la política de TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Visualitza i configura la política de seguretat de TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un SAI per monitorar el corrent" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gestiona els usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Afegeix, elimina o canvia els usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configura una connexió VPN per a l'accés a una xarxa segura" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Accedeix a les unitats i als directoris compartits de WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configura els punts de muntatge WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú de l'usuari" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Connexió nova " #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Càrrega d'arrencada" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Planificació de tasques" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targetes de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració de servidor intermediari" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Paràmetres del sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Executa el Centre de control de Mageia (GUI)" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Per accedir al Centre de control de Mageia (GUI) cal autenticació" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Executa el Centre de control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Per accedir al Centre de control de Mageia cal autenticació" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(versió de perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Treball artístic:" #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini"