# translation of drakconf.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Ticià Sala , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 03:46+0000\n" "Last-Translator: Ticià Sala \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrucció i neteja massiva de paquets, jocs, port a sparc, relectura del " "text de les eines Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Introducció de cosway" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualitzat, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "pedaços per alguns paquets, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexisteix amb Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, " "programari GIS (grass, mapserver), col·lecció cursor_themes, varies " "contribucions per servidors" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms i els seus plugins, " "gnome-python, escriptori rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "Aplicacions àudio/vídeo/MIDI, aplicacions científiques, guies \"com es fa\" " "de producció àudio/vídeo, bluetooth, pyqt i paquets relacionats" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependencies" msgstr "" "verificació de la distribució amb slbd, dependències de desenvolupament" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync script, test de MIDI, millores a libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "bastants applets extra per gnome i mòduls python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, ha contribuït varis paquets, integració i proves openldp, bind-sbd-" "ldap, varis anys usant cooker i fent caça d'errors, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algunes coses relacionades amb ruby, paquets php-pear, altres coses." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clon de moin wiki, beep-media-player, im-ja i altres paquets" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "informes d'errors, ajuda amb el paquet thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "proves i informes d'errors, Dovecot, bibletime, sword, ajuda amb pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "suport d'intermedirari http a l'instal·lador, suport del nucli 2.6 a " "sndconfig, suport de samba3 a LinNeighborhood, correccions i millores a " "urpmi, bootsplash i drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors pel nucli 2.6, proves, alguns paquets de contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine i d'altres paquets de contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "Va escriure/editar parts de gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Traductor i coordinador Noruec Bokmål (nb), treball i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "Equip \"d'un home\" mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador finès" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador holandès" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor holandès (també una mica de Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador Noruec Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor a l'estonià" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor a l'italià" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor al bosni" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Provadors" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "proves i informes d'errors, integració del controlador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "proves i informes d'errors" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "proves, informes d'errors, intent de paquet Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "proves, informe d'errors" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, proves, informes d'errors" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "I els provadors i informadors d'errors sense nom que han ajudat a fer que " "tot funcioni correctament. " #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centre de Control de %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1060 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:548 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Provadors" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un servidor FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un sistema de fitxers i d'impressió per a estacions de treball " "Linux i no Linux" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestiona compartits de Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gestiona, crea compartició especial, pública/usuari" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar el servidor web" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configura un servidor per instal·lacions en xarxa de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un servidor DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un servidor DNS (resolució de noms de xarxa)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura un servidor intermediari amb cau per a la web" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Estableix que l'hora del servidor es sincronitzi amb un servidor extern" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuració del dimoni OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura els serveis NIS i Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura el servei de directori LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un servidor de grups de notícies" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un servidor groupware" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura els serveis de correu d'internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la màquina local a través d'una interfície web" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha " "deshabilitat." #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Feu clic aquí si voleu configurar una màquina remota a través d'una " "interfície web." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:326 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gestiona compartits NFS" #: ../control-center:333 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center:340 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configura el monitor" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:403 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Habilita o inhabilita els serveis del sistema" #: ../control-center:412 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Administració local" #: ../control-center:419 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Administració en línia" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:439 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:446 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Gestiona compartits NFS" #: ../control-center:453 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar el servidor web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Compartició del disc local" #: ../control-center:490 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:491 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat de CD-ROM" #: ../control-center:493 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:494 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat de DVD-ROM" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD" #: ../control-center:497 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà el gravador de CD/DVD" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarà la unitat ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:533 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Auxiliars addicionals" #: ../control-center:614 ../control-center:615 ../control-center:616 #: ../control-center:628 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center:626 ../control-center:627 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center:648 ../control-center:651 ../control-center:664 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center:664 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668 #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:667 ../control-center:668 ../control-center:669 #: ../control-center:670 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:668 #, fuzzy, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de %s %s [a %s]" #: ../control-center:1039 ../control-center:1104 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hi ha un error a les traduccions del vostre idioma (%s)\n" "\n" "Si us plau informeu d'aquest error." #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible executar el programa desconegut '%s'" #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center:1403 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center:1411 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de %s" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center:1429 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center:1434 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1456 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Softcatalà,Albert Astals Cid" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",astals11@terra.es" #: ../control-center:1475 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1484 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centre de Control de %s" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configura un servidor de grups de notícies" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Escolliu el mètode d'autenticació (local, NIS, LDAP, Domini de Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "Habilita l'entrada automàtica i escull l'usuari amb el qual entrar " "automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita l'entrada automàtica i escull l'usuari amb el qual entrar " "automàticament" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configura les còpies de seguretat del sistema i de dades dels usuaris" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Estableix com arranca el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Estableix com arranca el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema a l'arrancar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema a l'arrancar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Comparteix la connexió a internet amb d'altres màquines locals" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Canvia paràmetres varis d'internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Obre una consola" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Data i hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escull el gestor de pantalla que permet seleccionar amb quin usuari entrar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Estableix un tallafocs personal per tal de protegir l'ordinador i la xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gestiona, afegeix i elimina fonts. Importa fonts de Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Estableix el servidor gràfic" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gestiona les definicions d'hostes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina i canvia de mida les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Mira i configura el maquinari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicions d'hostes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestiona les definicions d'hostes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instal·lació de programari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Programari instal·lat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Estableix la disposició del teclat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un servidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Escull l'idioma i el país o regió del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualitza i cerca els registres del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigura una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestiona els paquets de programari instal·lats a un grup d'ordinadors" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Mira si hi ha actualitzacions disponibles i aplica qualsevol correcció o " "millora als paquets instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estil del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 #, fuzzy, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoritza les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitoritza les connexions de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura el dispositiu apuntador (ratolí, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestiona compartits NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadístiques dels paquets" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostra estadístiques en quant a l'ús dels paquets de programari instal·lats" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Configura la compartició de les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la compartició de les particions del disc dur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura impressores, cues d'impressió, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifica l'execució de programes periòdicament o en hores prefixades" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un servidor intermediari per a fitxers i navegació web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot d'una altra màquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Elimina una interfície de xarxa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexió sense fils" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gestiona la configuració de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura escàners" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Afina els permisos de seguretat del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Estableix el nivell de seguretat del sistema i la auditoria periòdica" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" "Selecciona d'on es descarreguen els paquets de programari en actualitzar el " "sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configura groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configura un SAI per monitoritzar el corrent" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Afegeix, elimina o canvia usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Afegeix, elimina o canvia usuaris del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Monitoritza les connexions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Planifica tasques" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targes de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configura el sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de Control" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Configurar el teu ordinador" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Estableix el nivell de seguretat del sistema i la auditoria periòdica" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Afina els permisos de seguretat del sistema" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Benvingut al centre de control de %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Genera un disquet d'instal·lació automàtica" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Genera un disquet d'arrencada" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Envieu la vostra configuració per tal de mantenir-vos informat sobre les " #~ "actualitzacions de seguretat i altres millores." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Envieu la vostra configuració per tal de mantenir-vos informat sobre les " #~ "actualitzacions de seguretat i altres millores." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Disquetera" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Defineix on es muntarà la unitat de disquet" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" # #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Compte:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom màquina:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Espereu si us plau" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Gestiona compartits NFS" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Gestiona compartits NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Gestiona la configuració de Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Configurar el servidor web" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Tema d'arrencada" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Ajusta la data i la hora" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Gestor de Fonts de Programari" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Tallafocs" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Escolliu el vostre idioma" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "País / Regió" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Actualitzacions" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Monitoritza les connexions de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Serveis de xarxa" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Compartició del disc local" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Nivell i comprovacions" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Habilita o inhabilita els serveis del sistema" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Gestor de fonts" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "SAI" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Configuració DVB" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Gestor de programari" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instal·la" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Mira el programari instal·lable i instal·la paquets de programari" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Mira el programari instal·lat i desinstal·la paquets de programari" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Resolució de la pantalla" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Tarja de TV" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Configura la targeta de TV" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Mode _expert" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Estableix els punts de muntatge Samba" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Configuració de la impressió Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "Activa o desactiva les impressores en el vostre servidor Samba" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(versió C original)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(disseny)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Tria el format del menú d'aplicacions i modifica quins programes es " #~ "mostren en el menú " #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Esteu segur de que voleu fer el canvi?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Perfils" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Nou" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Nou perfil..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Bé" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Esborra perfil" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Perfil a esborrar:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "No podeu esborrar el perfil actual"