# drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalā , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-03 20:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-13 22:24+0200\n" "Last-Translator: Softcatalā \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clock.pl_.c:26 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:33 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horāria" #: ../clock.pl_.c:39 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zona horāria - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:39 msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horāria us trobeu?" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "El rellotge del vostre ordinador estā regulat a GMT?" #: ../clock.pl_.c:79 ../control-center_.c:823 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../clock.pl_.c:90 ../control-center_.c:360 ../control-center_.c:824 msgid "Cancel" msgstr "Cancelˇla" #: ../clock.pl_.c:91 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: ../control-center_.c:70 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'estā carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center_.c:101 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst us ajudarā a generar un disquet d'instalˇlaciķ automātica" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackup us ajudarā a configurar cōpies de seguretat" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot us ajudarā a configurar l'arrencada del sistema" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy us ajudarā a generar el vostre disquet d'arrencada" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw us ajudarā a compartir la vostra connexiķ a Internet" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect us ajudarā a configurar la xarxa i la connexiķ a Internet" #: ../control-center_.c:108 msgid "Open a console" msgstr "Obre una consola" #: ../control-center_.c:110 msgid "Set date and time" msgstr "Estableix la data i l'hora" #: ../control-center_.c:111 msgid "Display manager chooser" msgstr "" #: ../control-center_.c:112 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall us ajudarā a configurar un tallafoc personal" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont us ajudarā a afegir i eliminar tipus de lletra, incloses del Windows" #: ../control-center_.c:114 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake us ajudarā a configurar el servidor grāfic" #: ../control-center_.c:115 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake us ajudarā a definir i a canviar la mida de les particions de disc" #: ../control-center_.c:116 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake llistarā i us ajudarā a configurar el maquinari" #: ../control-center_.c:117 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake us ajudarā a instalˇlar paquets de programari" #: ../control-center_.c:118 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake us ajudarā a configurar la disposiciķ del teclat" #: ../control-center_.c:119 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake us ajudarā a visualitzar i buscar registres del sistema" #: ../control-center_.c:120 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update us ajudarā a aplicar algunes correccions o actualitzacions " "als paquets instalˇlats" #: ../control-center_.c:121 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "" "MenuDrake us ajudarā a canviar els programes que es mostraran en el menú" #: ../control-center_.c:122 msgid "Configure your monitor" msgstr "Configura el monitor" #: ../control-center_.c:123 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake us ajudarā a configurar el ratolí" #: ../control-center_.c:124 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Defineix els punts de muntatge NFS" #: ../control-center_.c:125 msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "" "La comparticiķ de particions permet als usuaris compartir alguns dels seus " "directoris simplement fent un clic sobre \"Compartir\" al Konqueror o al " "Nautilus" #: ../control-center_.c:126 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "" "PrinterDrake us ajudarā a configurar la impressora, cues de treball ..." #: ../control-center_.c:127 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt us ajudarā a executar programes o seqüčncies en moments " "determinats" #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy us ajudarā a configurar els servidors intermediaris" #: ../control-center_.c:129 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake us ajudarā a desinstalˇlar paquets de programari" #: ../control-center_.c:130 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Canvia la resoluciķ de la pantalla" #: ../control-center_.c:131 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Defineix el punts de muntatge Samba" #: ../control-center_.c:132 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake us ajudarā a configurar l'escāner" #: ../control-center_.c:133 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec us ajudarā a definir el nivell de seguretat del sistema" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm us ajudarā a posar a punt el nivell de seguretat del sistema i els " "permisos" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices us ajudarā a habilitar o inhabilitar serveis" #: ../control-center_.c:136 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Software Sources Manager us ajudarā a definir des d'on s'han de descarregar " "els paquets de programari" #: ../control-center_.c:137 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV us ajudarā a configurar la tarja de TV" #: ../control-center_.c:138 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake us ajudarā a afegir, eliminar o modificar usuaris del sistema" #: ../control-center_.c:139 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Defineix punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center_.c:144 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center_.c:151 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat de CD-ROM" #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat de DVD-ROM" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā el gravador de CD/DVD" #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat de disquet" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat ZIP" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:222 msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center_.c:231 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuraciķ del servidor" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "L'assistent DHCP us ajudarā a configurar els serveis DHCP del servidor" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "L'assistent del client de DNS us ajudarā a afegir un nou client al DNS local" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "L'assistent DNS us ajudarā a configurar els serveis de DNS del servidor." #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "L'assistent d'FTP us ajudarā a configurar el servidor FTP per a la vostra " "xarxa" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "L'assistent de News us ajudarā a configurar els serveis de notícies " "d'Internet per a la vostra xarxa" #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" msgstr "" "L'assistent d'NFS us ajudarā a configurar el servidor NFS per a la vostra " "xarxa" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "L'assistent Postfix us ajudarā a configurar els serveis de correu d'Internet " "per a la vostra xarxa" #: ../control-center_.c:250 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "L'assistent de servidor intermediari us ajudarā a configurar el servidor " "intermediari" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "L'assistent Samba us ajudarā a configurar el servidor per comportar-se com " "un servidor d'impressiķ i de fitxers per a estacions de treball amb sistemes " "que no sķn Linux" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Server wizard will help you configuring the basic networking services of " "your server" msgstr "" "L'assistent de servidor us ajudarā a configurar els serveis bāsics de xarxa " "del servidor" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "L'assistent d'hora us ajudarā a establir l'hora del servidor sincronitzada " "amb un servidor d'hora extern" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "L'assistent web us ajudarā a configurar el servidor web per a la vostra xarxa" #: ../control-center_.c:277 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279 #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center_.c:278 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center_.c:279 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center_.c:283 ../control-center_.c:284 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center_.c:284 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:317 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center_.c:307 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acciķ, el centre de control es reiniciarā.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrā." #: ../control-center_.c:317 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center_.c:319 ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center_.c:357 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../control-center_.c:368 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center_.c:379 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:397 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:399 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" #: ../control-center_.c:513 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mōdul actual no es desaran." #: ../control-center_.c:685 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center_.c:704 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center_.c:819 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center_.c:823 ../control-center_.c:845 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center_.c:852 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:856 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenciķ de temes nous" #: ../control-center_.c:857 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center_.c:859 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center_.c:867 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:875 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center_.c:876 msgid "(original C version)" msgstr "(versiķ C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:878 ../control-center_.c:881 msgid "(perl version)" msgstr "(versiķ perl)" #: ../control-center_.c:883 msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center_.c:884 msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:886 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélčne Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:895 msgid "~ * ~" msgstr "" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:897 msgid "~ @ ~" msgstr "" #: ../control-center_.c:899 msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center_.c:905 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:906 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:14 ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuraciķ de menús" #: ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../menus_launcher.pl_.c:30 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:31 ../menus_launcher.pl_.c:38 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl_.c:33 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl_.c:45 ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuraciķ de la impressiķ" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressiķ" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "L'assistent del tallafoc us ajudarā a configurar el tallafoc del servidor " #~ "que protegirā la xarxa interna d'accessos no autoritzats des d'Internet" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Visualitza els registres" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opcions" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Mode incrustat" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Mode Expert en els assistents" #~ msgid "David Rios" #~ msgstr "David Rios" #~ msgid "linux@softcatala.org" #~ msgstr "linux@softcatala.org" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha establert cap navegador" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Avís de seguretat: no estic autoritzat a connectar-me a Internet com a " #~ "usuari root" #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuraciķ de la data i l'hora" #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Configuraciķ del monitor" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Punts de muntatge NFS: " #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuraciķ de la resoluciķ de pantalla" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Configuraciķ de la impressiķ" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Client DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Notícies" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Servidor intermediari" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disc d'arrencada" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuraciķ de l'arrencada" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Instalˇlaciķ automātica" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resoluciķ" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Llista de maquinari" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ratolí" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escāner" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuaris" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclat" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Unitats de disc dur" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connexiķ" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nivell de seguretat" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menús" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serveis" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tipus de lletra" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data i hora" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom de l'ordinador:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Māquina:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "no es pot obrir aquest fitxer per llegir-lo: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fitxer" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temes" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Ajuda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualitza" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: error" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Error en analitzar\n" #~ "el fitxer de configuraciķ." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "No es pot trobar cap programa\n"