# translation of ca.po to Catalan # translation of drakconf.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-18 00:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:37+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrucció i neteja massiva de paquets, jocs, port a sparc, relectura del " "text de les eines Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Introducció de cosway" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualitzat, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "pedaços per alguns paquets, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexisteix amb Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, " "programari GIS (grass, mapserver), col·lecció cursor_themes, varies " "contribucions per servidors" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms i els seus plugins, " "gnome-python, escriptori rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "Aplicacions àudio/vídeo/MIDI, aplicacions científiques, guies \"com es fa\" " "de producció àudio/vídeo, bluetooth, pyqt i paquets relacionats" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "bastants applets extra per gnome i mòduls python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, ha contribuït varis paquets, integració i proves openldp, bind-sbd-" "ldap, varis anys usant cooker i fent caça d'errors, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algunes coses relacionades amb ruby, paquets php-pear, altres coses." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "informes d'errors, ajuda amb el paquet thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "proves i informes d'errors, Dovecot, bibletime, sword, ajuda amb pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors pel nucli 2.6, proves, alguns paquets de contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine i d'altres paquets de contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Traductor i coordinador Noruec Bokmål (nb), treball i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "Equip \"d'un home\" mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador finès" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador holandès" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor holandès (també una mica de Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador Noruec Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor a l'estonià" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor a l'italià" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor al bosni" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Provadors" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "proves i informes d'errors, integració del controlador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "proves i informes d'errors" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "proves, informe d'errors" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "I els provadors i informadors d'errors sense nom que han ajudat a fer que " "tot funcioni correctament. " #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1876 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandriva Linux" #: ../control-center:109 ../control-center:1471 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:144 ../control-center:776 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Escolliu el mètode d'auntenticació (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Genera un disquet d'instal·lació automàtica" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita l'entrada automàtica i escull l'usuari amb el qual entrar " "automàticament" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configura les còpies de seguretat del sistema i les dades dels usuaris" #: ../control-center:186 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Estableix com arranca el sistema" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema d'arrencada" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Escull el tema gràfic del sistema al arrancar" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Genera un disquet d'arrencada" #: ../control-center:216 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Comparteix la connexió a internet amb d'altres màquines locals" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL, ...)" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Canvia paràmetres varis d'internet" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Obre una consola" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Ajusta la data i hora" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escull el gestor de pantalla que permet seleccionar amb quin usuari entrar" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configura un servidor de fax" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Estableix un tallafocs personal per tal de protegir l'ordinador i la xarxa" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gestiona, afegeix i elimina fonts. Importa fonts de Windows(TM)" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Estableix el servidor gràfic" #: ../control-center:328 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, elimina i canvia de mida les particions del disc dur" #: ../control-center:338 ../control-center:839 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Mira i configura el maquinari" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Mira el programari instal·lable i instal·la paquets de programari" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Programari instal·lat" #: ../control-center:371 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Estableix la disposició del teclat" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configura un servidor groupware" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Language" msgstr "Escolliu el vostre idioma" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Regió" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Escull l'idioma i el país o regió del sistema" #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Veu i cerca els registres del sistema" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona connexions" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigura una interfície de xarxa" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Publica la vostra configuració per tal de mantenir-vos informat sobre les " "actualitzacions de seguretat i altres millores." #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona grup d'ordinadors" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gestiona els paquets de programari instal·lats a un grup d'ordinadors" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Mira si hi ha actualitzacions disponibles i aplica qualsevol correcció o " "millora als paquets instal·lats" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Configura el monitor" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoritza connexions" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitoritza les connexions de xarxa" #: ../control-center:487 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configura el dispositiu apuntador (ratolí, touchpad)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge NFS" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadístiques dels paquets" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostra estadístiques en quant a l'ús dels paquets de programari instal·lats" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartició de disc local" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configura la compartici de les particions del disc dur" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configura impressores, ques d'impressió, ..." #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifica l'execució de programes periòdicament o en hores prefixades" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center:549 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configura un servidor intermediari per a fitxers i navegació web" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot d'una altra màquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Elimina una interfície de xarxa" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Mira el programari instal·lat i desinstal·la paquets de programari" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center:589 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Canvia la resolució de la pantalla" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge Samba" #: ../control-center:608 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escaners" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configura escaners" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivell i comprovacions" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "" #: ../control-center:640 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Habilita o deshabilita els serveis del sistema" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestor de fonts" #: ../control-center:651 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Selecciona d'on es descarreguen els paquets de programari en actualitzar el " "sistema" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Targeta de TV" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Configura la targeta de TV" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "UPS" msgstr "SAI" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:673 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../control-center:683 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center:684 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Afegeix, elimina o canvia usuaris del sistema" #: ../control-center:694 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Estableix els punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configuran FTP" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configura un servidor FTP" #: ../control-center:744 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configura un sistema de fitxers i d'impressió per a estacions de treball " "Linux i no Linux" #: ../control-center:747 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura el servidor web" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configura un servidor web" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configura un servidor per instal·lacions en xarxa de Mandriva Linux" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serveis de xarxa" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:761 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura un servidor DHCP" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:764 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura un servidor DNS (resolució de noms de xarxa)" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" #: ../control-center:780 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura els serveis NIS i Autofs" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura un servidor de grups de notícies" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura un servidor groupware" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura la màquina local a través d'una interfície web" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha " "deshabilitat." #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Feu clic aquí si voleu configurar una màquina remota a través d'una " "interfície web." #: ../control-center:855 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntar la unitat de CD-ROM" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntar la unitat de DVD-ROM" #: ../control-center:912 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Gravador de CD/DVD" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntar el gravador de CD/DVD" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntar la unitat de disquet" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:919 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntar la unitat ZIP" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Auxiliars addicionals" #: ../control-center:1001 ../control-center:1002 ../control-center:1003 #: ../control-center:1004 ../control-center:1024 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #: ../control-center:1002 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center:1003 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center:1022 ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center:1057 ../control-center:1060 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center:1084 ../control-center:1117 ../control-center:1224 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:1086 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center:1092 ../control-center:1450 ../control-center:1517 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center:1110 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center:1121 ../control-center:1179 ../control-center:1778 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center:1136 ../control-center:1137 ../control-center:1138 #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:1137 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center:1180 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi?" #: ../control-center:1258 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de Mandriva Linux %s [a %s]" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1450 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hi ha un errpr a les traduccions del vostre idioma (%s)\n" "\n" "Si us plau informeu d'aquest error." #: ../control-center:1517 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible executar el programa desconegut '%s'" #: ../control-center:1536 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:1640 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center:1769 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1788 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center:1797 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center:1798 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center:1808 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandriva Linux" #: ../control-center:1817 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center:1818 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #: ../control-center:1821 ../control-center:1824 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center:1827 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #: ../control-center:1831 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1852 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1867 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Softcatalà,Albert Astals Cid" #: ../control-center:1869 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",astals11@terra.es" #: ../control-center:1871 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center:1878 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1884 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1885 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasques planificades" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina connexió" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configuració del sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de pantalla" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Afegeix un client DNS" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Disquet d'arrencada" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Configura PXE" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dia i hora" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Gestor de panatalla" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Disquet" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Accés a internet" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Connexió a Internet compartida" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Gestiona connexions" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center %s\n" #~ msgstr "Centre de control de Mandriva Linux %s\n" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monitoritza connexions" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Nova connexió" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Si us plau, espereu..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) que coexisteix amb Samba 2.2.x" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "aplicacions àudio/video/MIDI" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "Introducció de figlet" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team." #~ msgstr "líder de l'equip de traducció a l'eslovac" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "Introducció de mono" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "nucli multimèdia" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "nc actualitzat amb pedaços de debian"