# drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-11 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 20:56+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: placeholder.h:7 msgid "DrakConf: error" msgstr "DrakConf: error" #: logdrake:210 placeholder.h:8 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: placeholder.h:9 msgid "" "Error while parsing\n" "config file." msgstr "" "Error en analitzar\n" "el fitxer de configuració." #: placeholder.h:10 msgid "Can't find any program\n" msgstr "No es pot trobar cap programa\n" #: control-center:65 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de control de Mandrake" #: control-center:70 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: control-center:86 control-center:141 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc d'arrencada" #: control-center:87 control-center:142 msgid "Boot Config" msgstr "Configuració de l'arrencada" #: control-center:88 control-center:143 msgid "Auto Install" msgstr "Instal·lació automàtica" #: control-center:89 control-center:149 msgid "Display" msgstr "Visualitza" #: control-center:90 control-center:148 msgid "Hardware List" msgstr "Llista de maquinari" #: control-center:91 control-center:151 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: control-center:92 control-center:152 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: control-center:93 control-center:153 msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: control-center:94 control-center:150 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: control-center:95 control-center:159 msgid "Hard Drives" msgstr "Unitats de disc dur" #: control-center:96 control-center:181 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: control-center:97 control-center:182 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: control-center:98 control-center:183 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de la partició" #: control-center:99 control-center:188 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: control-center:100 control-center:190 msgid "Connection Sharing" msgstr "Compartició de la connexió" #: control-center:101 control-center:189 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: control-center:102 control-center:195 msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat" #: control-center:103 control-center:201 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: control-center:104 control-center:202 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: control-center:105 control-center:203 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: control-center:106 control-center:204 msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" #: control-center:107 control-center:205 msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de programari" #: control-center:108 control-center:206 control-center:359 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: control-center:109 control-center:207 msgid "Console" msgstr "Consola" #: control-center:112 control-center:125 msgid "DNS Client" msgstr "Client DNS" #: control-center:113 control-center:126 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: control-center:114 control-center:127 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: control-center:115 control-center:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: control-center:116 control-center:129 msgid "News" msgstr "Notícies" #: control-center:117 control-center:130 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: control-center:118 control-center:131 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: control-center:119 control-center:132 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: control-center:120 control-center:133 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: control-center:121 control-center:134 msgid "Time" msgstr "Hora" #: control-center:122 control-center:135 msgid "Web" msgstr "Web" #: control-center:139 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: control-center:146 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: control-center:157 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: control-center:174 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: control-center:175 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: control-center:176 msgid "CD Burner" msgstr "Enregistrador de CD" #: control-center:177 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: control-center:178 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: control-center:186 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: control-center:193 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: control-center:199 msgid "System" msgstr "Sistema" #: control-center:208 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "usuari" #: control-center:214 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor" #: control-center:228 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: control-center:292 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: control-center:341 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: clock.pl:131 control-center:344 control-center:667 logdrake:210 #: logdrake:490 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: control-center:435 control-center:689 control-center:713 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #: control-center:436 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: control-center:438 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "no es pot obrir aquest fitxer per llegir-lo: %s" #: control-center:444 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: control-center:445 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de l'ordinador:" #: control-center:446 msgid "Kernel Version:" msgstr "Versió del nucli:" #: control-center:447 msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" #: control-center:563 control-center:580 control-center:602 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: clock.pl:114 control-center:666 logdrake:483 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: control-center:666 control-center:687 control-center:709 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: control-center:685 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: control-center:691 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: control-center:692 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: control-center:694 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconsegueix temes addicionals a www.damz.net" #: control-center:707 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: control-center:716 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: control-center:719 msgid "Artwork: " msgstr "Circuit original:" #: control-center:719 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: control-center:730 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: control-center:732 msgid "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" #: control-center:748 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #: control-center:756 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Avís de seguretat: no estic autoritzat a connectar-me a Internet com a " "superusuari" #: control-center:778 logdrake:97 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: control-center:780 msgid "/File" msgstr "/Fitxer" #: control-center:780 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: control-center:781 logdrake:103 msgid "Q" msgstr "Q" #: control-center:783 logdrake:104 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: control-center:785 control-center:788 control-center:815 control-center:816 msgid "/Options" msgstr "/Opcions" #: control-center:785 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visualitza els _registres" #: control-center:788 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode incrustat" #: control-center:792 control-center:805 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: control-center:796 msgid "/Themes" msgstr "/Temes" #: control-center:800 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi no aplicat es perdrà." #: control-center:805 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: control-center:808 logdrake:106 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: control-center:810 msgid "/Help" msgstr "/Ajuda" #: control-center:810 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: control-center:815 msgid "/Display Logs" msgstr "/Visualitza els registres" #: control-center:816 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Mode incrustat" #: clock.pl:48 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: clock.pl:60 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #: clock.pl:67 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zona horària - DrakClock" #: clock.pl:67 msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: clock.pl:69 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: clock.pl:69 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat a GMT?" #: clock.pl:132 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: menus_launcher.pl:34 menus_launcher.pl:36 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: menus_launcher.pl:36 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: menus_launcher.pl:45 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: menus_launcher.pl:46 menus_launcher.pl:59 print_launcher.pl:46 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: menus_launcher.pl:49 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: menus_launcher.pl:70 print_launcher.pl:53 msgid "Done" msgstr "Fet" #: print_launcher.pl:34 print_launcher.pl:36 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: print_launcher.pl:45 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: logdrake:81 logdrake:479 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: logdrake:91 msgid "Show only for this day" msgstr "Mostr-ho només per a avui" #: logdrake:98 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxer/_Nou" #: logdrake:98 msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:99 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxer/_Obre" #: logdrake:99 msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:100 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/_Desa" #: logdrake:100 msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:101 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #: logdrake:102 msgid "/File/-" msgstr "/Fitxer/-" #: logdrake:103 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: logdrake:105 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcions/Prova" #: logdrake:107 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Quant a..." #: logdrake:114 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:115 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:168 msgid "authentification" msgstr "autenticació" #: logdrake:169 msgid "user" msgstr "usuari" #: logdrake:170 msgid "messages" msgstr "missatges" #: logdrake:171 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: logdrake:172 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explicacions de les eines de Mandrake" #: logdrake:178 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Eina per veure els registres" #: logdrake:179 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: logdrake:184 msgid "matching" msgstr "que coincideixin amb" #: logdrake:185 msgid "but not matching" msgstr "però que no coincideixein amb" #: logdrake:189 msgid "Choose file" msgstr "Escolliu el fitxer" #: logdrake:194 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: logdrake:200 msgid "search" msgstr "cerca" #: logdrake:204 msgid "Content of the file" msgstr "Contingut del fitxer" #: logdrake:208 logdrake:373 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Correu/Avís SMS" #: logdrake:209 msgid "Save" msgstr "Desa" #: logdrake:253 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "si us plau, espereu, s'està analitzant el fitxer: %s" #: logdrake:388 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuració dels avisos de correu/SMS" #: logdrake:389 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up \n" msgstr "" "Benvingut a la utilitat de configuració del correu/SMS.\n" "\n" "Aquí podreu configurar \n" #: logdrake:395 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per proporcionar " "fitxers HTML i CGI." #: logdrake:396 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "anomenat (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " "convertir noms d'ordinador en adreces IP." #: logdrake:397 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: logdrake:398 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "El Postfix és un agent de transport de correu, que és un programa que mou el " "correu d'una màquina a una altra." #: logdrake:400 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: logdrake:401 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: logdrake:402 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: logdrake:405 msgid "service setting" msgstr "paràmetre de servei" #: logdrake:406 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "Rebreu un avís si algun dels serveis seleccionats ja no és operatiu" #: logdrake:416 msgid "load setting" msgstr "paràmetre de càrrega" #: logdrake:417 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Rebreu un avís si la càrrega és superior a aquest valor" #: logdrake:428 msgid "window title - ask_from" msgstr "títol de la finestra - ask_from" #: logdrake:429 msgid "" "message\n" "examples of utilisation of ask_from" msgstr "" "missatge\n" "exemples d'utilització d'ask_from" #: logdrake:456 msgid "Save as.." msgstr "Anomena i desa..."