# drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakConf 0.70\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-13 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-13 14:43+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: placeholder.h:7 msgid "DrakConf: error" msgstr "DrakConf: error" #: logdrake:191 placeholder.h:8 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: placeholder.h:9 msgid "" "Error while parsing\n" "config file." msgstr "" "Error en analitzar\n" "el fitxer de configuració." #: placeholder.h:10 msgid "Can't find any program\n" msgstr "No es pot trobar cap programa\n" #: control-center:73 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: control-center:81 logdrake:95 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: control-center:82 msgid "/File" msgstr "/Fitxer" #: control-center:82 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: control-center:82 logdrake:101 msgid "Q" msgstr "Q" #: control-center:83 logdrake:104 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: control-center:85 control-center:87 control-center:88 control-center:90 msgid "/Help" msgstr "/Ajuda" #: control-center:85 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Informeu d'un e_rror" #: control-center:86 control-center:89 msgid "/Help/-" msgstr "/Ajuda/-" #: control-center:87 msgid "/Mandrake_Campus" msgstr "/Mandrake_Campus" #: control-center:88 msgid "/Mandrake_Expert" msgstr "/Mandrake_Expert" #: control-center:90 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: control-center:134 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: control-center:134 control-center:140 control-center:152 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: control-center:135 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: control-center:135 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: control-center:135 msgid "System" msgstr "Sistema" #: control-center:139 control-center:150 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc d'arrencada" #: control-center:139 control-center:150 msgid "Boot Config" msgstr "Configuració de l'arrencada" #: control-center:140 control-center:151 msgid "Display" msgstr "Visualitza" #: control-center:140 control-center:152 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: control-center:141 control-center:153 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: control-center:141 control-center:153 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: control-center:142 control-center:154 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: control-center:142 control-center:155 msgid "Connection Sharing" msgstr "Compartició de la connexió" #: control-center:143 control-center:157 msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat" #: control-center:143 control-center:156 msgid "Firewalling" msgstr "Sistema de tallafocs" #: control-center:144 control-center:159 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: control-center:144 control-center:160 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: control-center:145 control-center:161 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: control-center:145 control-center:158 msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" #: control-center:146 control-center:162 control-center:209 msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de programari" #: control-center:146 control-center:163 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: control-center:147 control-center:164 control-center:222 msgid "Console" msgstr "Consola" #: control-center:212 #, c-format msgid "" "The application cannot be loaded,\n" "the file '%s' has not be found.\n" "Try to install it." msgstr "" "L'aplicació no es pot carregar;\n" "no s'ha trobat el fitxer '%s'.\n" "Intenteu tornar a instal·lar-lo." #: control-center:241 msgid "Please wait while loading ..." msgstr "Si us plau, espereu durant la càrrega ..." #: control-center:278 msgid "" "After 20 sec., Failed to launch \n" "See if it's installed" msgstr "" "Després de 20 seg., no s'ha pogut executar \n" "Comproveu si està instal·lat" #: control-center:279 msgid "" "After 15 sec., Failed to launch \n" "See if it's installed" msgstr "" "Després de 15 seg., no s'ha pogut executar \n" "Comproveu si està instal·lat" #: control-center:287 control-center:302 msgid "cannot fork: $~" msgstr "no es pot bifurcar: $~" #: control-center:338 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: control-center:339 msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" msgstr "On podeu configurar el Mandrake Box" #: control-center:342 msgid "cannot open this file for read: $!" msgstr "no es pot obrir aquest fitxer per llegir-lo: $!" #: control-center:349 control-center:490 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: control-center:353 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: control-center:354 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de l'ordinador:" #: control-center:355 msgid "Kernel Version:" msgstr "Versió del nucli:" #: control-center:356 msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" #: control-center:386 control-center:484 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: control-center:464 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #: control-center:472 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Avís de seguretat: no estic autoritzat a connectar-me a Internet com a " "superusuari" #: control-center:488 #, c-format msgid "" "Mandrake Control Center %s \n" " \n" " Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA\n" msgstr "" "Centre de control Mandrake %s \n" " \n" " Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA\n" #: control-center:494 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: clock.pm:52 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #: clock.pm:58 msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: clock.pm:59 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat a GMT?" #: clock.pm:101 logdrake:190 logdrake:359 menus.pm:58 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: clock.pm:118 logdrake:191 logdrake:366 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: clock.pm:119 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: menus.pm:24 msgid "" "Menu Configuration Center\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "Centre de configuració de menús\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: menus.pm:33 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: menus.pm:34 menus.pm:47 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: menus.pm:37 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: logdrake:68 msgid "usage: logdrake [--version]\n" msgstr "sintaxi: logdrake [--versió]\n" #: logdrake:79 logdrake:355 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: logdrake:96 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxer/_Nou" #: logdrake:96 msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:97 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxer/_Obre" #: logdrake:97 msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:98 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/_Desa" #: logdrake:98 msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:99 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #: logdrake:100 msgid "/File/-" msgstr "/Fitxer/-" #: logdrake:101 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: logdrake:102 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: logdrake:103 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcions/Prova" #: logdrake:105 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Quant a..." #: logdrake:112 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:113 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:150 msgid "authentification" msgstr "autenticació" #: logdrake:151 msgid "user" msgstr "usuari" #: logdrake:152 msgid "messages" msgstr "missatges" #: logdrake:153 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: logdrake:159 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Eina per veure els registres" #: logdrake:160 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: logdrake:165 msgid "matching" msgstr "que coincideixin amb" #: logdrake:166 msgid "but not matching" msgstr "però que no coincideixein amb" #: logdrake:171 msgid "Choose file" msgstr "Escolliu el fitxer" #: logdrake:176 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: logdrake:182 msgid "search" msgstr "cerca" #: logdrake:186 msgid "Content of the file" msgstr "Contingut del fitxer" #: logdrake:231 msgid "please wait, parsing file: " msgstr "si us plau, espereu, s'està analitzant el fitxer: " #~ msgid "Item Factory" #~ msgstr "Fàbrica d'elements" #~ msgid "" #~ "Type\n" #~ "\n" #~ "to start" #~ msgstr "" #~ "Escriviu\n" #~ "\n" #~ "per començar" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Contrasenya de root" #~ msgid "/_Mandrake Control Center" #~ msgstr "/Centre de control de _Mandrake" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Centre de control de Mandrake" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Fitxer/tearoff1" #~ msgid "/Help/_Mandrake Control Center" #~ msgstr "/Ajuda/Centre de control de _Mandrake" #~ msgid "/Help/_Report Bug" #~ msgstr "/Ajuda/Informeu d'un e_rror" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--*-180-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal-*-180-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "User: " #~ msgstr "Usuari: " #~ msgid "System: " #~ msgstr "Sistema: " #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nom de l'ordinador: " #~ msgid "Kernel Version: " #~ msgstr "Versió del nucli: " #~ msgid "Machine: " #~ msgstr "Màquina: " #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Configuració de l'arrencada" #~ msgid "Hardware Configuration" #~ msgstr "Configuració del maquinari" #~ msgid "User and Groups Management" #~ msgstr "Usuari i Gestió de grups" #~ msgid "Network and Internet Connection" #~ msgstr "Xarxa i connexió a Internet" #~ msgid "Menu Customization" #~ msgstr "Personalització de menús" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "Gestió de tipus de lletra" #~ msgid "Drakboot" #~ msgstr "Drakboot" #~ msgid "Drakfloppy" #~ msgstr "Drakfloppy" #~ msgid "Drakelogo" #~ msgstr "Drakelogo" #~ msgid "XFDrake" #~ msgstr "XFDrake" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "Mousedrake" #~ msgstr "Mousedrake" #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "Printerdrake" #~ msgid "Keyboarddrake" #~ msgstr "Keyboarddrake" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "Draknet" #~ msgstr "Draknet" #~ msgid "Drakgw" #~ msgstr "Drakgw" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Drakfont" #~ msgstr "Drakfont" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center 1.0 \n" #~ " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft SA\n" #~ msgstr "" #~ "Centre de control Mandrake 1.0 \n" #~ " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft SA\n" #~ msgid "/_MandrakePlus" #~ msgstr "/_MandrakePlus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you want to report bug please connect as normal user to \n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com and fill a bug report\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si voleu informar d'un error, connecteu-vos com a usuari normal a \n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com i ompliu un informe d'error\n" #~ "\n" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Centre de control" #~ msgid "/_Preferences/_Color" #~ msgstr "/_Preferències/_Color" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Red" #~ msgstr "/_Preferències/Color/Ve_rmell" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Green" #~ msgstr "/_Preferències/Color/_Verd" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Blue" #~ msgstr "/_Preferències/Color/_Blau" #~ msgid "/_Preferences/_Shape" #~ msgstr "/_Preferències/_Forma" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Square" #~ msgstr "/_Preferències/Forma/_Quadrat" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Rectangle" #~ msgstr "/_Preferències/Forma/_Rectangle" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Oval" #~ msgstr "/_Preferències/Forma/_Oval" #~ msgid "About, help, click on that button..." #~ msgstr "Quant a, ajuda, feu clic a aquest botó..." #~ msgid "" #~ "This is the Mandrake Control Center, The place where you can configure " #~ "your Mandrake Box" #~ msgstr "" #~ "Aquest és el centre de control de Mandrake, on podreu configurar el " #~ "Mandrake Box" #~ msgid "DrakeLogo" #~ msgstr "DrakeLogo" #~ msgid "DrakFont" #~ msgstr "DrakFont" #~ msgid "DrakFloppy" #~ msgstr "DrakFloppy" #~ msgid "nb gr: " #~ msgstr "nb gr: " #~ msgid "item: " #~ msgstr "element: " #~ msgid "The XID of the sockets window nr. %s is [%s]\n" #~ msgstr "El XID de la finestra de sòcols nº %s és [%s]\n" #~ msgid "My PID is [%s]\n" #~ msgstr "El meu PID és [%s]\n" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Internet i xarxa" #~ msgid "Gateway Config" #~ msgstr "Configuració de la passarel·la" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., this application didn't appear.\n" #~ "It's probably buggy" #~ msgstr "" #~ "Després de 20 seg., aquesta aplicació no ha aparegut.\n" #~ "Probablement es tracta d'un error" #~ msgid "Boot Logo" #~ msgstr "Logotip d'arrencada" #~ msgid "User and Groups" #~ msgstr "Usuari i grups" #~ msgid "Cleaning...\n" #~ msgstr "S'està netejant...\n" #~ msgid "Boot Loader" #~ msgstr "Carregador d'arrencada" #~ msgid "SELECTED\n" #~ msgstr "SELECCIONATS\n" #~ msgid "yes\n" #~ msgstr "sí\n" #~ msgid "no\n" #~ msgstr "no\n" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "The Mandrake Control Center" #~ msgstr "Centre de control de Mandrake" #~ msgid "Harddrake" #~ msgstr "Harddrake" #~ msgid "couldn't exec $a: $!" #~ msgstr "no s'ha pogut executar $a: $!" #~ msgid "Printdrake" #~ msgstr "Printdrake" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "Boot disk maker. Still in early stage.\n" #~ msgstr "Creador de discs d'arrencada. Encara en una fase primerenca.\n" #~ msgid "Build the disk" #~ msgstr "Munta el disc" #~ msgid "Error floppydrake: $!" #~ msgstr "Error del floppydrake: $!" #~ msgid "Expert Area" #~ msgstr "Àrea d'experts" #~ msgid "Expert Mode" #~ msgstr "Mode expert" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "" #~ "If '%s' is a removable peripheral,\n" #~ " verify that a media is inserted." #~ msgstr "" #~ "Si '%s' és un perifèric extraïble,\n" #~ " comproveu que hi ha un suport present." #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Nom del mòdul" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Elimina un mòdul" #~ msgid "Select a module or write his name:" #~ msgstr "Seleccioneu un mòdul o escriviu-ne el nom:" #~ msgid "Tool for boot disk creation" #~ msgstr "Eina per a la creació de discs d'arrencada" #~ msgid "" #~ "WARNING! This will format '%s'.\n" #~ "All data will be erased on the peripheral '%s'.\n" #~ "If you want to continue, press OK. " #~ msgstr "" #~ "ATENCIÓ! Amb això formatareu '%s'.\n" #~ "S'esborraran totes les dades del perifèric '%s'.\n" #~ "Si voleu continuar, premeu D'acord. " #~ msgid "click on a category" #~ msgstr "feu clic a una categoria" #~ msgid "default" #~ msgstr "predeterminat" #~ msgid "force" #~ msgstr "imposa" #~ msgid "hide expert mode" #~ msgstr "oculta el mode expert" #~ msgid "mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Arguments opcional de l'mkinitrd" #~ msgid "modules" #~ msgstr "mòduls" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "omet els mòduls RAID" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "omet els mòduls SCSI" #~ msgid "preload module" #~ msgstr "mòdul de pre-càrrega" #~ msgid "show expert mode" #~ msgstr "mostra el mode expert" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "sintaxi: drakfloppy\n"