# translation of drakconf-ca.po to Catalan # drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ca\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-12 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 17:55+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "nucli multimedia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "bastants paquets multimèdia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "escriptori rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center_.c:104 msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center_.c:107 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 #, fuzzy msgid "Boot theme" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center_.c:116 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:118 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center_.c:119 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de panatalla" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:161 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center_.c:127 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center_.c:132 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center_.c:139 msgid "Screen resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center_.c:140 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center_.c:148 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center_.c:174 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center_.c:189 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:190 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:191 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:191 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:192 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center_.c:192 msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center_.c:193 msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center_.c:193 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:202 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center_.c:213 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center_.c:220 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:236 msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center_.c:245 msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center_.c:252 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center_.c:253 msgid "Add a DNS client" msgstr "Afegeix un client DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center_.c:261 msgid "Configure web" msgstr "Configura el web" #: ../control-center_.c:266 msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center_.c:273 msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center_.c:274 msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center_.c:302 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center_.c:303 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center_.c:304 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center_.c:310 msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center_.c:322 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:322 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center_.c:338 ../control-center_.c:341 ../control-center_.c:354 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center_.c:344 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center_.c:354 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center_.c:358 msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center_.c:361 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center_.c:365 ../control-center_.c:398 ../control-center_.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center_.c:367 ../control-center_.c:399 msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center_.c:373 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center_.c:373 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center_.c:391 msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center_.c:393 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center_.c:402 ../control-center_.c:462 ../control-center_.c:913 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center_.c:402 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center_.c:417 ../control-center_.c:418 ../control-center_.c:419 #: ../control-center_.c:420 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:418 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center_.c:419 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center_.c:420 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center_.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi." #: ../control-center_.c:513 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../control-center_.c:529 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center_.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:555 msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" #: ../control-center_.c:557 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:700 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center_.c:776 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center_.c:786 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center_.c:904 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center_.c:923 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center_.c:930 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:932 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center_.c:933 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center_.c:935 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center_.c:943 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:953 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center_.c:954 msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:956 ../control-center_.c:959 msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center_.c:961 msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center_.c:962 msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:964 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:978 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:980 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:982 msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center_.c:988 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:989 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:993 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center_.c:994 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Fet" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "El Centre de control de Mandrake és l'eina principal de configuració\n" #~ "de Linux Mandrake. Permet a l'administrador del sistema configurar el\n" #~ "maquinari i els serveis que tots els usuaris utilitzen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Les eines a què s'accedeix mitjançant el Centre de control de Mandrake\n" #~ "simplifiquen enormement la utilització del sistema, sobretot perquè " #~ "eviten\n" #~ "l'ús de la temuda línia d'ordres."