# translation of ca.po to Catalan # translation of drakconf.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-12 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-17 23:06+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "reconstrucció i neteja massiva de paquets, jocs, port a sparc, relectura del " "text de les eines Mandrake" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Introducció de cosway" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualitzat, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "pedaços per alguns paquets, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coexisteix amb Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, " "programari GIS (grass, mapserver), col·lecció cursor_themes, varies " "contribucions per servidors" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms i els seus plugins, " "gnome-python, escriptori rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "Aplicacions àudio/vídeo/MIDI, aplicacions científiques, guies \"com es fa\" " "de producció àudio/vídeo, bluetooth, pyqt i paquets relacionats" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "bastants applets extra per gnome i mòduls python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, ha contribuït varis paquets, integració i proves openldp, bind-sbd-" "ldap, varis anys usant cooker i fent caça d'errors, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algunes coses relacionades amb ruby, paquets php-pear, altres coses." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "informes d'errors, ajuda amb el paquet thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Traductor i coordinador Noruec Bokmål (nb), treball i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "Equip \"d'un home\" mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador finès" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador holandès" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor holandès (també una mica de Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traductor i coordinador Noruec Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor a l'estonià" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor a l'italià" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor al bosni" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Provadors" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "proves, informe d'errors" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "I els provadors i informadors d'errors sense nom que han ajudat a fer que " "tot funcioni correctament. " #: ../control-center:93 ../control-center:100 ../control-center:1547 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrakelinux" #: ../control-center:103 ../control-center:1163 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center:172 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../control-center:181 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema d'arrencada" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center:199 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center:208 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:235 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:263 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gràfic" #: ../control-center:290 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center:299 ../control-center:609 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Installed Softwares" msgstr "" #: ../control-center:326 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:345 #, c-format msgid "Language" msgstr "Escolliu el vostre idioma" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Regió" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center:364 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona connexions" #: ../control-center:373 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gestiona grup d'ordinadors" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center:391 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center:400 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:409 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitoritza connexions" #: ../control-center:418 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center:427 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Compartició de disc local" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tasques planificades" #: ../control-center:464 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remot (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:482 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center:509 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Escaners" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivell i comprovacions" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center:545 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center:554 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center:563 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Targeta de TV" #: ../control-center:572 #, c-format msgid "UPS" msgstr "SAI" #: ../control-center:582 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center:592 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center:600 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:646 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:647 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Gravador de CD/DVD" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center:658 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:692 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center:719 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center:720 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configura groupware" #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configura LDAP" #: ../control-center:725 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center:729 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configura el servidor web" #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configura NIS i Autofs" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configura el servidor d'instal·lació" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configura PXE" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center:753 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center:754 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center:793 ../control-center:794 ../control-center:795 #: ../control-center:814 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center:812 ../control-center:813 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center:829 ../control-center:832 ../control-center:845 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:835 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center:845 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center:849 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center:852 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center:856 ../control-center:889 ../control-center:997 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center:858 ../control-center:890 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center:864 ../control-center:1209 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center:864 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center:893 ../control-center:951 ../control-center:1460 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center:893 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center:908 ../control-center:909 ../control-center:910 #: ../control-center:911 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center:952 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi?" #: ../control-center:1031 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centre de control de Mandrakelinux %s [a %s]" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrakelinux" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossible executar el programa desconegut '%s'" #: ../control-center:1227 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center:1318 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center:1329 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center:1451 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center:1470 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center:1477 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center:1479 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center:1480 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center:1490 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrakelinux" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center:1501 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #: ../control-center:1504 ../control-center:1507 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center:1509 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center:1510 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #: ../control-center:1514 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1538 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Softcatalà" #: ../control-center:1540 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1542 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center:1549 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1555 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center:1556 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Seleccioneu l'eina que voleu usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador d'arrencada" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tasques planificades" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivells i comprovacions" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Targetas de TV" # #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de particions" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discs durs" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Elimina connexió" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configuració del sistema" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuaris i grups" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de pantalla" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Disquet" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" #~ msgstr "Centre de control de Mandrakelinux %s\n" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "nucli multimèdia" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team." #~ msgstr "líder de l'equip de traducció a l'eslovac" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dia i hora" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Nova connexió" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Gestor de panatalla" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Disquet d'arrencada" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Connexió a Internet compartida" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Accés a internet" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Gestiona connexions" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Monitoritza connexions" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Si us plau, espereu..." #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "Introducció de figlet" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "Introducció de mono" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "nc actualitzat amb pedaços de debian" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) que coexisteix amb Samba 2.2.x" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "aplicacions àudio/video/MIDI" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Afegeix un client DNS"