# drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 20:56+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: placeholder.h:7 msgid "DrakConf: error" msgstr "DrakConf: error" #: placeholder.h:8 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: placeholder.h:9 msgid "" "Error while parsing\n" "config file." msgstr "" "Error en analitzar\n" "el fitxer de configuració." #: placeholder.h:10 msgid "Can't find any program\n" msgstr "No es pot trobar cap programa\n" #: control-center:64 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de control de Mandrake" #: control-center:69 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: control-center:88 control-center:153 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc d'arrencada" #: control-center:89 control-center:154 msgid "Boot Config" msgstr "Configuració de l'arrencada" #: control-center:90 control-center:155 msgid "Auto Install" msgstr "Instal·lació automàtica" #: control-center:91 control-center:161 msgid "Monitor" msgstr "" #: control-center:92 control-center:162 msgid "Resolution" msgstr "" #: control-center:93 control-center:163 msgid "Display" msgstr "Visualitza" #: control-center:94 control-center:160 msgid "Hardware List" msgstr "Llista de maquinari" #: control-center:95 control-center:165 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: control-center:96 control-center:166 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: control-center:97 control-center:167 msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: control-center:98 control-center:221 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "usuari" #: control-center:99 control-center:164 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: control-center:100 control-center:173 msgid "Hard Drives" msgstr "Unitats de disc dur" #: control-center:101 control-center:195 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: control-center:102 control-center:196 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: control-center:103 control-center:197 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartició de la partició" #: control-center:104 control-center:202 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: control-center:105 control-center:204 msgid "Connection Sharing" msgstr "Compartició de la connexió" #: control-center:106 control-center:203 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: control-center:107 control-center:209 msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat" #: control-center:108 control-center:215 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: control-center:109 control-center:216 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: control-center:110 control-center:217 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: control-center:111 control-center:218 msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" #: control-center:112 control-center:219 control-center:380 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: control-center:115 control-center:220 msgid "Console" msgstr "Consola" #: control-center:116 control-center:228 msgid "Install Software" msgstr "" #: control-center:117 control-center:229 msgid "Remove Software" msgstr "" #: control-center:118 control-center:230 msgid "Mandrake Update" msgstr "" #: control-center:119 control-center:231 #, fuzzy msgid "Software Sources Manager" msgstr "Gestor de programari" #: control-center:124 control-center:137 msgid "DNS Client" msgstr "Client DNS" #: control-center:125 control-center:138 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: control-center:126 control-center:139 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: control-center:127 control-center:140 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: control-center:128 control-center:141 msgid "News" msgstr "Notícies" #: control-center:129 control-center:142 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: control-center:130 control-center:143 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: control-center:131 control-center:144 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: control-center:132 control-center:145 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: control-center:133 control-center:146 msgid "Time" msgstr "Hora" #: control-center:134 control-center:147 msgid "Web" msgstr "Web" #: control-center:151 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: control-center:158 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: control-center:171 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: control-center:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: control-center:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: control-center:190 msgid "CD Burner" msgstr "Enregistrador de CD" #: control-center:191 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: control-center:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: control-center:200 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: control-center:207 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: control-center:213 msgid "System" msgstr "Sistema" #: control-center:226 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: control-center:235 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor" #: control-center:249 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: control-center:313 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: control-center:362 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: clock.pl:130 control-center:365 control-center:687 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: control-center:456 control-center:709 control-center:733 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #: control-center:457 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: control-center:459 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "no es pot obrir aquest fitxer per llegir-lo: %s" #: control-center:465 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: control-center:466 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de l'ordinador:" #: control-center:467 msgid "Kernel Version:" msgstr "Versió del nucli:" #: control-center:468 msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" #: control-center:583 control-center:600 control-center:622 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: clock.pl:113 control-center:686 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: control-center:686 control-center:707 control-center:729 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: control-center:705 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: control-center:711 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: control-center:712 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: control-center:714 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconsegueix temes addicionals a www.damz.net" #: control-center:727 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: control-center:736 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: control-center:739 msgid "Artwork: " msgstr "Circuit original:" #: control-center:739 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: control-center:750 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: control-center:752 msgid "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" #: control-center:768 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #: control-center:776 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Avís de seguretat: no estic autoritzat a connectar-me a Internet com a " "superusuari" #: control-center:802 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: control-center:804 msgid "/File" msgstr "/Fitxer" #: control-center:804 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: control-center:805 msgid "Q" msgstr "Q" #: control-center:807 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: control-center:809 control-center:812 control-center:841 control-center:842 msgid "/Options" msgstr "/Opcions" #: control-center:809 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visualitza els _registres" #: control-center:812 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Mode incrustat" #: control-center:816 control-center:829 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: control-center:820 msgid "/Themes" msgstr "/Temes" #: control-center:824 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi no aplicat es perdrà." #: control-center:829 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: control-center:832 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: control-center:834 control-center:836 msgid "/Help" msgstr "/Ajuda" #: control-center:834 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: control-center:836 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: control-center:841 msgid "/Display Logs" msgstr "/Visualitza els registres" #: control-center:842 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Mode incrustat" #: clock.pl:47 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: clock.pl:59 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #: clock.pl:66 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zona horària - DrakClock" #: clock.pl:66 msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: clock.pl:68 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: clock.pl:68 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat a GMT?" #: clock.pl:131 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: menus_launcher.pl:33 menus_launcher.pl:35 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: menus_launcher.pl:35 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: menus_launcher.pl:44 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: menus_launcher.pl:45 menus_launcher.pl:58 print_launcher.pl:45 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: menus_launcher.pl:48 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: menus_launcher.pl:69 print_launcher.pl:52 msgid "Done" msgstr "Fet" #: print_launcher.pl:33 print_launcher.pl:35 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: print_launcher.pl:44 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Mostr-ho només per a avui" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Fitxer/_Nou" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fitxer/_Obre" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fitxer/_Desa" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fitxer/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fitxer/_Surt" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opcions/Prova" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Quant a..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticació" #~ msgid "user" #~ msgstr "usuari" #~ msgid "messages" #~ msgstr "missatges" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explicacions de les eines de Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Eina per veure els registres" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "matching" #~ msgstr "que coincideixin amb" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "però que no coincideixein amb" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Escolliu el fitxer" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendari" #~ msgid "search" #~ msgstr "cerca" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Contingut del fitxer" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Correu/Avís SMS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Desa" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "si us plau, espereu, s'està analitzant el fitxer: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Configuració dels avisos de correu/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Benvingut a la utilitat de configuració del correu/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Aquí podreu configurar \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per proporcionar " #~ "fitxers HTML i CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "anomenat (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " #~ "convertir noms d'ordinador en adreces IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "El Postfix és un agent de transport de correu, que és un programa que mou " #~ "el correu d'una màquina a una altra." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "paràmetre de servei" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "Rebreu un avís si algun dels serveis seleccionats ja no és operatiu" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "paràmetre de càrrega" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Rebreu un avís si la càrrega és superior a aquest valor" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "títol de la finestra - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "missatge\n" #~ "exemples d'utilització d'ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Anomena i desa..."