# drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalā , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-13 22:24+0200\n" "Last-Translator: Softcatalā \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clock.pl_.c:25 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:32 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horāria" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zona horāria - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horāria us trobeu?" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "El rellotge del vostre ordinador estā regulat a GMT?" #: ../clock.pl_.c:78 ../control-center_.c:833 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../clock.pl_.c:89 ../control-center_.c:364 ../control-center_.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Cancelˇla" #: ../clock.pl_.c:90 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: ../control-center_.c:70 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'estā carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst us ajudarā a generar un disquet d'instalˇlaciķ automātica" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackup us ajudarā a configurar cōpies de seguretat" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot us ajudarā a configurar l'arrencada del sistema" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy us ajudarā a generar el vostre disquet d'arrencada" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw us ajudarā a compartir la vostra connexiķ a Internet" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect us ajudarā a configurar la xarxa i la connexiķ a Internet" #: ../control-center_.c:109 msgid "Open a console" msgstr "Obre una consola" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "Estableix la data i l'hora" #: ../control-center_.c:112 msgid "Display manager chooser" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall us ajudarā a configurar un tallafoc personal" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont us ajudarā a afegir i eliminar tipus de lletra, incloses del Windows" #: ../control-center_.c:115 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake us ajudarā a configurar el servidor grāfic" #: ../control-center_.c:116 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake us ajudarā a definir i a canviar la mida de les particions de disc" #: ../control-center_.c:117 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake llistarā i us ajudarā a configurar el maquinari" #: ../control-center_.c:118 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake us ajudarā a instalˇlar paquets de programari" #: ../control-center_.c:119 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake us ajudarā a configurar la disposiciķ del teclat" #: ../control-center_.c:120 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake us ajudarā a visualitzar i buscar registres del sistema" #: ../control-center_.c:121 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update us ajudarā a aplicar algunes correccions o actualitzacions " "als paquets instalˇlats" #: ../control-center_.c:122 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "" "MenuDrake us ajudarā a canviar els programes que es mostraran en el menú" #: ../control-center_.c:123 msgid "Configure your monitor" msgstr "Configura el monitor" #: ../control-center_.c:124 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake us ajudarā a configurar el ratolí" #: ../control-center_.c:125 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Defineix els punts de muntatge NFS" #: ../control-center_.c:126 msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "" "La comparticiķ de particions permet als usuaris compartir alguns dels seus " "directoris simplement fent un clic sobre \"Compartir\" al Konqueror o al " "Nautilus" #: ../control-center_.c:127 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "" "PrinterDrake us ajudarā a configurar la impressora, cues de treball ..." #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt us ajudarā a executar programes o seqüčncies en moments " "determinats" #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy us ajudarā a configurar els servidors intermediaris" #: ../control-center_.c:130 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake us ajudarā a desinstalˇlar paquets de programari" #: ../control-center_.c:131 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Canvia la resoluciķ de la pantalla" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Defineix el punts de muntatge Samba" #: ../control-center_.c:133 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake us ajudarā a configurar l'escāner" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec us ajudarā a definir el nivell de seguretat del sistema" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm us ajudarā a posar a punt el nivell de seguretat del sistema i els " "permisos" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices us ajudarā a habilitar o inhabilitar serveis" #: ../control-center_.c:137 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Software Sources Manager us ajudarā a definir des d'on s'han de descarregar " "els paquets de programari" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV us ajudarā a configurar la tarja de TV" #: ../control-center_.c:144 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake us ajudarā a afegir, eliminar o modificar usuaris del sistema" #: ../control-center_.c:145 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Defineix punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center_.c:150 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center_.c:157 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center_.c:171 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center_.c:186 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:186 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat de CD-ROM" #: ../control-center_.c:187 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:187 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat de DVD-ROM" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā el gravador de CD/DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat de disquet" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defineix on es muntarā la unitat ZIP" #: ../control-center_.c:190 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:199 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center_.c:206 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center_.c:213 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:228 msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center_.c:237 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuraciķ del servidor" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "L'assistent DHCP us ajudarā a configurar els serveis DHCP del servidor" #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "L'assistent del client de DNS us ajudarā a afegir un nou client al DNS local" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "L'assistent DNS us ajudarā a configurar els serveis de DNS del servidor." #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "L'assistent d'FTP us ajudarā a configurar el servidor FTP per a la vostra " "xarxa" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "L'assistent de News us ajudarā a configurar els serveis de notícies " "d'Internet per a la vostra xarxa" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "L'assistent Postfix us ajudarā a configurar els serveis de correu d'Internet " "per a la vostra xarxa" #: ../control-center_.c:255 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "L'assistent de servidor intermediari us ajudarā a configurar el servidor " "intermediari" #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "L'assistent Samba us ajudarā a configurar el servidor per comportar-se com " "un servidor d'impressiķ i de fitxers per a estacions de treball amb sistemes " "que no sķn Linux" #: ../control-center_.c:257 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "L'assistent d'hora us ajudarā a establir l'hora del servidor sincronitzada " "amb un servidor d'hora extern" #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "L'assistent web us ajudarā a configurar el servidor web per a la vostra xarxa" #: ../control-center_.c:281 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:281 ../control-center_.c:282 ../control-center_.c:283 #: ../control-center_.c:289 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center_.c:282 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center_.c:283 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center_.c:287 ../control-center_.c:288 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center_.c:288 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center_.c:288 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:308 ../control-center_.c:321 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center_.c:311 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acciķ, el centre de control es reiniciarā.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrā." #: ../control-center_.c:321 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center_.c:323 ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center_.c:326 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center_.c:361 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../control-center_.c:372 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center_.c:383 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:401 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:403 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" #: ../control-center_.c:517 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mōdul actual no es desaran." #: ../control-center_.c:689 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center_.c:711 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center_.c:720 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" #: ../control-center_.c:829 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center_.c:833 ../control-center_.c:854 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center_.c:861 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:865 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenciķ de temes nous" #: ../control-center_.c:866 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center_.c:868 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center_.c:876 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:884 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center_.c:885 msgid "(original C version)" msgstr "(versiķ C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:887 ../control-center_.c:890 msgid "(perl version)" msgstr "(versiķ perl)" #: ../control-center_.c:892 msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center_.c:893 msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:895 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélčne Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:904 msgid "~ * ~" msgstr "" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:906 msgid "~ @ ~" msgstr "" #: ../control-center_.c:908 msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center_.c:914 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:915 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:14 ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuraciķ de menús" #: ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../menus_launcher.pl_.c:30 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:31 ../menus_launcher.pl_.c:38 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl_.c:33 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl_.c:45 ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuraciķ de la impressiķ" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressiķ" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "L'assistent d'NFS us ajudarā a configurar el servidor NFS per a la vostra " #~ "xarxa" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "L'assistent de servidor us ajudarā a configurar els serveis bāsics de " #~ "xarxa del servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "L'assistent del tallafoc us ajudarā a configurar el tallafoc del servidor " #~ "que protegirā la xarxa interna d'accessos no autoritzats des d'Internet" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Visualitza els registres" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opcions" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Mode incrustat" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Mode Expert en els assistents" #~ msgid "David Rios" #~ msgstr "David Rios" #~ msgid "linux@softcatala.org" #~ msgstr "linux@softcatala.org" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha establert cap navegador" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Avís de seguretat: no estic autoritzat a connectar-me a Internet com a " #~ "usuari root" #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Configuraciķ de la data i l'hora" #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Configuraciķ del monitor" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Punts de muntatge NFS: " #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Configuraciķ de la resoluciķ de pantalla" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Configuraciķ de la impressiķ" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Client DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Notícies" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Servidor intermediari" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disc d'arrencada" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuraciķ de l'arrencada" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Instalˇlaciķ automātica" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resoluciķ" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Llista de maquinari" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ratolí" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escāner" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuaris" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclat" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Unitats de disc dur" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connexiķ" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nivell de seguretat" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menús" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serveis" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tipus de lletra" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data i hora" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nom de l'ordinador:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Māquina:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "no es pot obrir aquest fitxer per llegir-lo: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fitxer" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temes" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Ajuda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualitza" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: error" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Error en analitzar\n" #~ "el fitxer de configuraciķ." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "No es pot trobar cap programa\n"