# translation of drakconf-ca.po to Catalan # drakconf translation to Catalan. # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000-2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ca\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-05 13:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 17:55+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introducció de figlet, Distriblint (comprovació de rpm a la distribució)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introducció de mono, abiword actualitzat" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualitzat amb pedaços de debian, correcció de alguns paquets de perl, " "guió d'inici de dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "treball \"profund i ample\" al nucli (bastants pedaços nous abans de la " "integració al nucli oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "treball al nucli (pedaços relacionats amb àudio i vídeo)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "nucli multimedia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "bastants paquets multimèdia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, " "escriptori rox" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "Coses ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng i altres treballs al nucli" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "La majoria de paquets relacionats amb web i seguretat" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, bases de dades, drakwizard, varies altres coses." #: ../control-center_.c:79 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control de Mandrake" #: ../control-center_.c:84 msgid "Loading... Please wait" msgstr "S'està carregant... Si us plau, espereu" #: ../control-center_.c:108 msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" #: ../control-center_.c:110 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:111 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../control-center_.c:112 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartició de la connexió a internet" #: ../control-center_.c:113 msgid "New connection" msgstr "Nova connexió" #: ../control-center_.c:114 msgid "Manage connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:115 msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:116 msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" #: ../control-center_.c:118 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center_.c:120 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../control-center_.c:121 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de panatalla" #: ../control-center_.c:122 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../control-center_.c:124 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:125 msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: ../control-center_.c:126 ../control-center_.c:162 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../control-center_.c:127 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../control-center_.c:128 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../control-center_.c:129 ../control-center_.c:530 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../control-center_.c:130 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../control-center_.c:131 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../control-center_.c:132 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center_.c:133 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../control-center_.c:134 msgid "NFS mount points" msgstr "Punts de muntatge NFS" #: ../control-center_.c:135 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:136 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../control-center_.c:137 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:138 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../control-center_.c:139 msgid "Remove a connection" msgstr "Elimina una connexió" #: ../control-center_.c:140 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../control-center_.c:141 msgid "Screen resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" #: ../control-center_.c:142 msgid "Samba mount points" msgstr "Punts de muntatge Samba" #: ../control-center_.c:143 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" #: ../control-center_.c:144 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:145 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../control-center_.c:146 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../control-center_.c:147 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:148 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../control-center_.c:149 msgid "Users and groups" msgstr "Usuaris i grups" #: ../control-center_.c:150 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punts de muntatge WebDAV" #: ../control-center_.c:155 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../control-center_.c:175 msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:191 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:193 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../control-center_.c:193 msgid "Floppy drive" msgstr "Disquetera" #: ../control-center_.c:194 msgid "ZIP drive" msgstr "Unitat ZIP" #: ../control-center_.c:194 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:203 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../control-center_.c:214 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../control-center_.c:221 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:237 msgid "Software Management" msgstr "Gestor de programari" #: ../control-center_.c:246 msgid "Server wizards" msgstr "Auxiliars dels servidors" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configura DHCP" #: ../control-center_.c:254 msgid "Add a DNS client" msgstr "Afegeix un client DNS" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure DNS" msgstr "Configura DNS" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure FTP" msgstr "Configura FTP" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure news" msgstr "Configura les notícies" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure mail" msgstr "Configura el correu" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure proxy" msgstr "Configura el servidor intermediari" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure Samba" msgstr "Configura Samba" #: ../control-center_.c:261 msgid "Configure time" msgstr "Configura l'hora" #: ../control-center_.c:262 msgid "Configure web" msgstr "Configura el web" #: ../control-center_.c:267 msgid "Online Administration" msgstr "Administració en línia" #: ../control-center_.c:274 msgid "Local administration" msgstr "Administració local" #: ../control-center_.c:275 msgid "Remote administration" msgstr "Administració remota" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Visua_litza els registres" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:305 #: ../control-center_.c:324 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../control-center_.c:304 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod_e incrustat" #: ../control-center_.c:305 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mode expert en els _assistents" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfils" #: ../control-center_.c:310 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../control-center_.c:311 msgid "/_New" msgstr "/_Nou" #: ../control-center_.c:322 ../control-center_.c:323 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../control-center_.c:323 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:323 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../control-center_.c:345 ../control-center_.c:348 ../control-center_.c:361 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center_.c:351 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Amb aquesta acció, el centre de control es reiniciarà.\n" "Qualsevol canvi sense aplicar es perdrà." #: ../control-center_.c:361 msgid "/_More themes" msgstr "/_Més temes" #: ../control-center_.c:365 msgid "New profile..." msgstr "Nou perfil..." #: ../control-center_.c:368 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:405 ../control-center_.c:522 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:406 msgid "Ok" msgstr "Bé" #: ../control-center_.c:380 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../control-center_.c:380 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "El perfil \"%s\" ja existeix!" #: ../control-center_.c:398 msgid "Delete profile" msgstr "Esborra perfil" #: ../control-center_.c:400 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a esborrar:" #: ../control-center_.c:409 ../control-center_.c:470 ../control-center_.c:945 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../control-center_.c:409 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No podeu esborrar el perfil actual" #: ../control-center_.c:425 ../control-center_.c:426 ../control-center_.c:427 #: ../control-center_.c:428 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:426 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center_.c:427 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../control-center_.c:428 msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../control-center_.c:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" "Estem a punt de canviar del perfil \"%s\" al perfil \"%s\".\n" "\n" "Esteu segur de que voleu fer el canvi." #: ../control-center_.c:519 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../control-center_.c:533 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center_.c:541 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centre de control de Mandrake %s" #: ../control-center_.c:556 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvingut al centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:618 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les modificacions que s'han fet al mòdul actual no es desaran." #: ../control-center_.c:808 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no es pot bifurcar: %s" #: ../control-center_.c:818 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no es pot bifurcar i executar \"%s\" perquè no és executable" #: ../control-center_.c:936 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Aquest programa s'ha tancat anormalment" #: ../control-center_.c:955 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../control-center_.c:962 msgid "More themes" msgstr "Més temes" #: ../control-center_.c:964 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtenció de temes nous" #: ../control-center_.c:965 msgid "Additional themes" msgstr "Temes addicionals" #: ../control-center_.c:967 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aconseguiu temes addicionals a www.damz.net" #: ../control-center_.c:975 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Quant a - Centre de control de Mandrake" #: ../control-center_.c:985 msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../control-center_.c:986 msgid "(original C version)" msgstr "(versió C original)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:988 ../control-center_.c:991 msgid "(perl version)" msgstr "(versió perl)" #: ../control-center_.c:993 msgid "Artwork: " msgstr "Treball artístic:" #: ../control-center_.c:994 msgid "(design)" msgstr "(disseny)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:996 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1010 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1012 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1014 msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #: ../control-center_.c:1020 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centre de control de Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1021 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1025 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../control-center_.c:1026 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuïdors de Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centre de configuració de menús" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu el menú que voleu configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuració de la impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Feu clic aquí per configurar el sistema d'impressió" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Fet" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "El Centre de control de Mandrake és l'eina principal de configuració\n" #~ "de Linux Mandrake. Permet a l'administrador del sistema configurar el\n" #~ "maquinari i els serveis que tots els usuaris utilitzen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Les eines a què s'accedeix mitjançant el Centre de control de Mandrake\n" #~ "simplifiquen enormement la utilització del sistema, sobretot perquè " #~ "eviten\n" #~ "l'ús de la temuda línia d'ordres."