# Mandriva Linux Control Center e brezhoneg # Copyright (C) 2002 Mandriva # Thierry Vignaud , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 18:09+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pakaderien" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "kenstagadur cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "kenstagadur figlet ha distriblint" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword a-vremañ, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM traoù, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount nevez ha labour war ar galon" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Teuliadur" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Distroerien" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Troerien evit norvegeg Nynorsk (nn) ha rener" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Troerien finnek ha rener" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Troerien nederlandek ha rener" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Troerien danek ha rener" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Troerien evit norvegeg Nynorsk (nn) ha rener" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Distroer evit Estoneg" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Distroer evit Italianeg" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Distroer evit Boesnieg" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Arnoderioù" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" #: ../control-center:93 ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Kreizenn ren Mandriva Linux" #: ../control-center:103 ../control-center:1539 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "O kargañ... Gortozit mar plij" #: ../control-center:136 ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Kefluniañ efedoù ar vurev 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 ../control-center:845 ../control-center:848 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Dibabit an hentenn zilesadur (lec'hel, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Pladennig staliañ emgefreek" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek" #: ../control-center:168 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Bevaat emereañ ha dibab an arveriad da emereañ ouzh" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Bevaat emereañ ha dibab an arveriad da emereañ ouzh" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Dielloù" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Kefluniañ dielloù ar reizhiad ha roadoù an arveriaded" #: ../control-center:189 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Kefluniañ penaos e vez loc'hañ ar reizhiad" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Kefluniañ penaos e vez loc'hañ ar reizhiad" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Dibabit giz grafik ar reizhiad en ur loc'hañ" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Dibabit giz grafik ar reizhiad en ur loc'hañ" #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Pladennig loc'h" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Krouiñ ur bladennig staliañ" #: ../control-center:219 ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Rannañ gevreadenn ouzh ar genrouedad gant an urzhiataeroù lec'hel all" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Kefluniañ un etrefas rouedad (LAN, ISDN, ADLS, ...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Digor ar genrouedad" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Kemmañ dibarzhoù a bep seurt ar genrouedad" #: ../control-center:249 ../control-center:250 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Digeriñ ul letrin" #: ../control-center:260 ../control-center:261 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Deiziad hag eur" #: ../control-center:270 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Merour an diskouez" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Dibabit merour an diskouez hag a gall dibab pehini arveriad da ereañ" #: ../control-center:280 ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Kefluniañ ur servijer" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Sevel ur mor-tan evit diwall an urzhiataer hag ar rouedad" #: ../control-center:300 ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Merañ, ouzhpennañ ha dilemel an nodrezhoù. Enporzh an nodrezhoù Windows(TM)" #: ../control-center:310 ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Kelfunian ar servijer grafik" #: ../control-center:320 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Merañ liketennoù ostiz" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Krouiñ, lemel hag adventañ parzhadurioù ar bladenn" #: ../control-center:330 ../control-center:331 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Sellout ouzh ha kefluniañ ar periantel" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Liketennoù ostiz" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Merañ liketennoù ostiz" #: ../control-center:351 #, fuzzy, c-format msgid "Manage software" msgstr "Merañ ar rannoù NFS" #: ../control-center:352 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Pakadoù staliet" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../control-center:372 ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Lakaat kefluniadr ar stokellaoueg" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Kefluniañ ar servijer strollant" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Dibabit ar yezh hag ar vro ar reizhiad" #: ../control-center:401 ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Sellout ouzh ha klask kerzlevr ar reizhiad" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Meran kevreadennoù" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Adgefluniañ un etrefas rouedad" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Merañ strollad an urzhiataeroù" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Merañ ar pakadoù staliet e-barzh strollad an urzhiataeroù" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Giz ar meuziad" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Kefluniañ giz ar meuziad" #: ../control-center:462 ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Evezhiañ kevreadennoù" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Evezhiañ ar c'hevreadennoù rouedad" #: ../control-center:482 ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Lakkat trobarzhell ar buker (logodenn, tablezenn)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Kreizenn ren rouedad" #: ../control-center:493 ../control-center:969 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Servijoù Rouedad" #: ../control-center:502 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Servijoù Rouedad" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Bevaat ha merañ ar profiloù rouedad" #: ../control-center:512 #, fuzzy, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "Merañ ar rannoù NFS" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Lakaat ar poentoù marc'hañ NFS" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Merañ ar rannoù NFS" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Stadegoù ar pakadoù" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Diskouez ar stadegoù diwar-benn ar pakadoù staliet" #: ../control-center:543 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Lakaat rannañ parzhadurioù ho bladenn " #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Lakaat rannañ parzhadurioù ho bladenn " #: ../control-center:553 ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Kefluniañ ar voullerez(ioù), al lostennoù voulañ, ..." #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Dleaddoù steuñvaeret" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Kefluniañ ur servijer prokis evit ar restroù hag evit furchal ar gwiad" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Melestradur a-bell (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Melestradur a-bell un urzhiataer all (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Lemel ur gevreadenn" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Lemel un etrefas rouedad" #: ../control-center:604 ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kevreadenn hep neud" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Merañ kefluniadur Samba" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Merañ kefluniadur Samba" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Kefluniañ an eiltreser" #: ../control-center:644 #, fuzzy, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Dibabit live surentez ar reizhiad hag" #: ../control-center:645 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Dibabit live surentez ar reizhiad hag" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "Tune permissions on systems" msgstr "" #: ../control-center:655 #, fuzzy, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Dibabit ar yezh hag ar vro ar reizhiad" #: ../control-center:664 ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "Configure sources media for install and update" msgstr "" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:686 ../control-center:689 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../control-center:699 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Ouzhpennañ, lemel pe kemmañ arveriaded ar reizhiad" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Ouzhpennañ, lemel pe kemmañ arveriaded ar reizhiad" #: ../control-center:710 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "" #: ../control-center:720 ../control-center:721 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to securise network access" msgstr "Kefluniañ kevreadennoù VPN" #: ../control-center:730 #, fuzzy, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "Kefluniañ ar servijer web" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Lakaat ar poentoù marc'hañ WebDAV" #: ../control-center:762 ../control-center:766 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Merour ar meziantoù" #: ../control-center:776 ../control-center:957 ../control-center:991 #: ../control-center:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Arnoderioù" #: ../control-center:786 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Skoazelleroù ar servijeroù" #: ../control-center:788 ../control-center:791 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Rannañ" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Kefluniañ FTP" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Kefluniañ ur servijer FTP" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Kefluniañ Samba" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Merañ ar rannoù Samba" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Kefluniañ ar servijer web" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Kefluniañ ur servijer web" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Kefluniañ servijer ar staliadur" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Kefluniañ ur servijer staliadur rouedad evit Mandriva Linux" #: ../control-center:816 ../control-center:819 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servijoù Rouedad" #: ../control-center:822 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Kefluniañ DHCP" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Kefluniañ ur servijer DHCP" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Kefluniañ DNS" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Kefluniañ ur servijer DNS" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Kefluniañ ar proksi" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Kefluniañ ur servijer proksi evit ar gwiad" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Kefluniañ an eur" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" #: ../control-center:834 ../control-center:835 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Kefluniadur an diaoul OpenSSH" #: ../control-center:852 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Kefluniañ NIS hag autofs" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Kefluniañ ar servijoù NIS hag autofs" #: ../control-center:855 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Kefluniañ LDAP" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Kefluniañ servijoù ar renkell LDAP" #: ../control-center:866 ../control-center:869 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Strollant" #: ../control-center:872 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Kefluniañ breutaenn" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Kefluniañ ar servijer keleier" #: ../control-center:875 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Kefluniañ groupware " #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Kefluniañ ur servijer groupware" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Kefluniañ mailh" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Kefluniañ servijoù posteloù ar c'henrouedad" #: ../control-center:890 ../control-center:893 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Melestradur enlinenn" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Melestradur lec'hel" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Kefluniañ an urzhiataer lec'hel gant un etrefas gwiad" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center:912 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Mererezh a-bell" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #: ../control-center:926 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Periantel" #: ../control-center:929 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Merañ rannoù NFS" #: ../control-center:935 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Kefluniañ mailh" #: ../control-center:942 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Kefluniañ ho skramm" #: ../control-center:949 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #: ../control-center:966 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rouedad hag Internet" #: ../control-center:982 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #: ../control-center:1000 #, c-format msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: ../control-center:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Bevaat pe lazhañ servijoù ar reizhiad" #: ../control-center:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Melestradur lec'hel" #: ../control-center:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Melestradur enlinenn" #: ../control-center:1034 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Rannoù rouedad" #: ../control-center:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Kefluniañ groupware " #: ../control-center:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Merañ rannoù NFS" #: ../control-center:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Kefluniañ ar servijer web" #: ../control-center:1060 ../control-center:1063 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Pladennoù lec'hel" #: ../control-center:1086 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Lakaat pelec'h e vez marchañ ho CD-ROM « %s »" #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM « %s »" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Lakaat pelec'h e vez marchañ ho zDVD-ROM « %s »" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Engraver CD/DVD « %s »" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Lakaat pelec'h e vez marchañ ho skriver CD/DVD « %s »" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Pladennig" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Lakaat pelec'h e vez marchañ ho vladennig" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Pladenn ZIP" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Lakaat pelec'h e vez marchañ ho vladenn ZIP" #: ../control-center:1110 ../control-center:1113 #, c-format msgid "Security" msgstr "Surentez" #: ../control-center:1125 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Loc'hañ" #: ../control-center:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Kefluniañ an eur" #: ../control-center:1137 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:1154 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Skoazelleroù ouzhpenn" #: ../control-center:1208 ../control-center:1209 ../control-center:1210 #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dibarzhoù" #: ../control-center:1208 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Diskouez ar c'herzlevr" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mod _enframmet" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mod mailh evit ar _skoazhellerien" #: ../control-center:1220 ../control-center:1221 ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Restr" #: ../control-center:1221 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Ezkargañ roll ar perientel" #: ../control-center:1221 #, c-format msgid "U" msgstr "E" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kuitaat" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: ../control-center:1243 ../control-center:1246 ../control-center:1259 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Giz" #: ../control-center:1249 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" #: ../control-center:1259 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/Gizioù _muioc'h" #: ../control-center:1261 ../control-center:1262 ../control-center:1263 #: ../control-center:1267 ../control-center:1271 ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Skoazell" #: ../control-center:1262 ../control-center:1266 ../control-center:1270 #, c-format msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../control-center:1263 #, fuzzy, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Lemel" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:1271 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reiñ da c'houzout ur gudenn" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A-brepoz..." #: ../control-center:1300 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../control-center:1334 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Kreizenn ren Mandriva Linux %s [war %s]" #: ../control-center:1348 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Degemer e kreizenn ren Mandriva Linux" #: ../control-center:1518 ../control-center:1585 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../control-center:1518 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" #: ../control-center:1585 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar goulev dianav « %s »" #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Ne vo ket bet enrollet ar c'hemmoù er mollad-mañ." #: ../control-center:1611 ../control-center:1614 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Ezkargañ roll ar perientel" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Kont :" #: ../control-center:1617 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Tremenger :" #: ../control-center:1618 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Anv ostiz :" #: ../control-center:1645 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Gortozit mar plij" #: ../control-center:1645 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Oc'h ezkargañ" #: ../control-center:1737 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "n'eo ket fork(): %s" #: ../control-center:1748 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" #: ../control-center:1871 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Echuet direizh eo ar program-mañ" #: ../control-center:1880 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ho evezh" #: ../control-center:1890 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kuitaat" #: ../control-center:1897 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Gizioù muioc'h" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Emaon o tigas gizioù nevez" #: ../control-center:1900 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Gizioù ouzhpenn" #: ../control-center:1902 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Tapout gizioù ouzhpenn war www.damz.net" #: ../control-center:1910 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "A-brepoz - Kreizenn ren Mandriva Linux" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Obererour: " #: ../control-center:1923 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(stumm e perl)" #: ../control-center:1928 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Arterezh" #: ../control-center:1933 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1955 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s : %s\n" #: ../control-center:1970 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud" #: ../control-center:1972 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Distroer :" #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1981 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Kreizenn ren %s (%s) Mandriva Linux" #: ../control-center:1985 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Obererour" #: ../control-center:1992 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Mignonez Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Diskwel" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Stokellaoueg" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Tud ha strolladoù" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servijerioù" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Moger tan" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "C'harger loc'hañ" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Staliañ emgefreek" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Rannañ gevreadenn ar genrouedad" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efedoù ar vurev 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Parzhadurioù" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Kreizenn ren" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dibabit ar c'houlev e fell deoc'h implij" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Kreizenn ren kefluniadur ar meuziad" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Meuziad ar reizhiad" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Kefluniañ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Meuziad ar dud" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Dibabit ar meuziad da implij" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Kefluniañ ar voullerez" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klikit amañ da kefluniañ reizhiad moulañ" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Echu" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Mont tre" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Deiziad hag eur" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Kevreadenn nenez" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Loc'hañ" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Dleaddoù steuñvaeret" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Merour an diskouez" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Reizhan" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Live hag Avetroù" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Kartenn pellwel" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Rannañ ar parzhadurioù" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Pladennoù" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Kazetennoù" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Meuziadoù" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Poentoù marc'hañ" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Poentoù marc'hañ NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Moullerezioù" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Kefluniadur ar proksi" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Skoroù lem/laka" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Lemel ur gevreadenn" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Poentoù marc'hañ SaMBa" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Eiltreser" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Tud ha strolladoù" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Poentoù marc'hañ WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servijer grafik" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Spister ar skramm" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Giz al loc'hañ" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Letrin" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Lakaat and deiziad hag an eur" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faks" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Merour ar pakadoù" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Moger tan Invictus" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Yezh" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Bro / Rannvro" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Bremañaat" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Evezhiañ ar c'hevreadennoù rouedad" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Profiloù rouedad" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Rannañ ur bladenn lec'hel" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Live hag avetroù" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Bevaat pe lazhañ servijoù ar reizhiad" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Merour ar media" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Kefluniadur VPN" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Merour ar meziantoù" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Staliañ" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Sellout ouzh ar pakadoù ha staliañ ar pakadoù" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Dibab doare meuziad ar meziantoù ha cheñch ar programmoù hag a zo " #~ "diskouezet e-barzh" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Lemel" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Sellout ouzh ar pakadoù staliet ha distaliañ pakadoù" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Spister ar skramm" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Kemmañ spister ar skramm" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Kartenn pellwel" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Kefluniañ ar gartenn pellwel" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Mod _mailh" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Lakaat ar poentoù marc'hañ SaMBa" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Kefluniadur moulañ dre Samba" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(meziant gentañ)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(meizoud)" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Emaon o vont da Gwintañ eus ar profil « %s » d'ar profil « %s ».\n" #~ "\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h rasklañ ha kenderc'hel ?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Profiloù" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Nevez" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Profil nevez..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Anv ar profil nevez (krouet eo ar profil nevez evel eil ar profil red) :" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ya" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Bez' ez eus ar profil « %s » endeo !" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Lemel ur profil" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Profil da zilemel :" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "N' hoc'h eus ket lemel ar profil red" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Restr/Meuziad Lañsañ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Skoazell/_A-brepoz" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Dibarzhoù" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Bladennig staliañ emgefreek" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Planedenn loc'hañ" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Bladennig loc'h" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Loc'hañ" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Kefluniañ PXE" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Pladennig" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Meran liammoù" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center %s\n" #~ msgstr "Kreizenn ren Mandriva Linux %s \n" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Evezhiañ liammoù" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Dihopal" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Live surentez" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Takad-eur" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Petra 'zo ar takad-eur ?" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s evit skrivañ" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "kenstagadur mono, abiword nevez" #~ msgid "user" #~ msgstr "tud"