# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov , 2001, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:36+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl:12 #, fuzzy, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "участвал в голяма степен в създаването и почистването на пакети,норвежки " "превод на Bookmal (nb),работа върху интернационализацията,игри" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet,Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновяване на nc с debian кръпки,поправка на някои perl пакети,стартиращи " "скриптове за dnotify,urpmc,hddtemp,wipe и др." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия) ,която работи с Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "много мултимедийни пакети (xine,mplayer,vlc,vcdimager),gnome-python,rox " "desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt & други подобни" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl:23 #, fuzzy, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM неща" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива,свързани със сигурността" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, fuzzy, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Преводачи" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Марек Лаан" #: ../contributors.pl:46 #, fuzzy, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Преводач:" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, fuzzy, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Преводач:" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Даниеле Пигин" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Ведран Любович" #: ../contributors.pl:50 #, fuzzy, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Преводач:" #: ../contributors.pl:51 #, fuzzy, c-format msgid "Testers" msgstr "Потребители" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" #: ../control-center:97 ../control-center:104 ../control-center:1751 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Мандрейклинукс контролен център" #: ../control-center:107 ../control-center:1360 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Моля,почакайте да се зареди ..." #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:141 ../control-center:749 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center:153 #, fuzzy, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Архиви" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" #: ../control-center:183 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Менаджер за зареждане" #: ../control-center:184 #, fuzzy, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "ДракСтарт Ви помага да настоите как ще се стартира системата Ви" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Тема при зареждане" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "" #: ../control-center:213 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на интернет връзката" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ..." msgstr "" #: ../control-center:233 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../control-center:234 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Отваряне на конзола" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../control-center:255 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Графичен менажер" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Choose the display manager that enable to select which user to log in" msgstr "" #: ../control-center:274 #, fuzzy, c-format msgid "Fax" msgstr "KФакс" #: ../control-center:275 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:284 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../control-center:295 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "ДракШрифт Ви помага при работата с шрифтове,включително и такива от Windows" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../control-center:305 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "XFдрейк ви помага да настроите графичния си сървър" #: ../control-center:314 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../control-center:315 #, fuzzy, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "ДискДрейк ви помага при промяната на размера на твърдите дискове" #: ../control-center:324 ../control-center:812 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../control-center:336 #, fuzzy, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "" #: ../control-center:357 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "" #: ../control-center:368 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройка на web" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:379 #, c-format msgid "Language" msgstr "Избор на език" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Страна / Регион" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" #: ../control-center:390 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Логове" #: ../control-center:391 #, fuzzy, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "ЖурналДрейк ви помага при работата със системни журнали" #: ../control-center:400 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Настройка на връзките" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновявания" #: ../control-center:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Look at availlable updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Мандрейклинукс Обновяване ви помага при обновяването на програмните пакети" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../control-center:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "МенюДрейк ви помага да промените стартовото меню" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Настройка на монитора ви" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../control-center:452 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../control-center:461 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../control-center:462 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "" #: ../control-center:471 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center:472 #, fuzzy, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center:481 #, fuzzy, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Пакет: " #: ../control-center:482 #, fuzzy, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Споделяне на локалния диск" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройка на споделянето на харддиска ви." #: ../control-center:501 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" #: ../control-center:531 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "" #: ../control-center:551 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../control-center:552 #, fuzzy, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #: ../control-center:562 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../control-center:563 #, fuzzy, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Промяна на резолюцията." #: ../control-center:572 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../control-center:573 #, fuzzy, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../control-center:582 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../control-center:583 #, fuzzy, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Скенери" #: ../control-center:592 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" #: ../control-center:603 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../control-center:604 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "" #: ../control-center:614 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Мениджър на източници" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Телевизионни карти" #: ../control-center:635 #, fuzzy, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Телевизионни карти" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "UPS" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:647 #, c-format msgid "Set up an UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../control-center:657 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../control-center:658 #, fuzzy, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "" "ЮзерДрейк ви помага при добавянето,премахването или промяната на " "потребителски сметки." #: ../control-center:668 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center:669 #, fuzzy, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center:710 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за настройка на сървър" #: ../control-center:711 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне на файлове" #: ../control-center:714 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Настройка на FTP" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Set up a FTP server" msgstr "" #: ../control-center:717 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Настройка на Самба" #: ../control-center:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Samba помощникът ще ви помогне да настроите samba сървър-а си за работа не " "само с Линукс,но и нелинукс системи." #: ../control-center:720 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:721 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Настройка на инсталационен сървър" #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "" #: ../control-center:730 #, fuzzy, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежови интерфейси" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Настройка на DHCP" #: ../control-center:734 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Настройка на DNS" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "" #: ../control-center:739 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Настройка на прокси" #: ../control-center:740 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Задаване на времето" #: ../control-center:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Помощникът за време ще ви помогне при настройката на сървъра ви за " "синхронизация с външен сървър." #: ../control-center:753 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Настройка на NIS и Autofs" #: ../control-center:754 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Настройка на NIS и Autofs" #: ../control-center:756 #, fuzzy, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Настройка на DHCP" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #: ../control-center:763 #, fuzzy, c-format msgid "Groupware" msgstr "Име на група" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Настройка на интернет новини" #: ../control-center:767 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:769 #, fuzzy, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:770 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:772 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Настройка на поща" #: ../control-center:773 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Настройка на инсталационен сървър" #: ../control-center:782 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Администрация по интернет" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Администрация" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #: ../control-center:828 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:840 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтиран CD-ROM-ът ви." #: ../control-center:881 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтиран DVD-ROM-ът ви." #: ../control-center:884 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Записвачка" #: ../control-center:885 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирана CD/DVD записвачката ви.." #: ../control-center:887 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Флопи" #: ../control-center:888 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирано флопито ви" #: ../control-center:890 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:891 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирано ZIP устройството ви" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center:950 ../control-center:951 ../control-center:952 #: ../control-center:953 ../control-center:972 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Покажи _логовете" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/ Вграден режим" #: ../control-center:952 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:957 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Профили" #: ../control-center:958 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/И_зтрий" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Нов" #: ../control-center:970 ../control-center:971 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center:995 ../control-center:998 ../control-center:1011 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролния център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center:1011 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center:1015 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Нов профил..." #: ../control-center:1018 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Име на новия профил (той ще бъде създаден като копие на този)" #: ../control-center:1022 ../control-center:1055 ../control-center:1163 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../control-center:1024 ../control-center:1056 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../control-center:1030 ../control-center:1406 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1030 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профилът \"%s\" вече съществува!" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Изтриване на профил" #: ../control-center:1050 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за изтриване :" #: ../control-center:1059 ../control-center:1117 ../control-center:1664 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:1059 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Не може да изтриете профила,който ползвате в момента" #: ../control-center:1074 ../control-center:1075 ../control-center:1076 #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center:1075 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "На път сте да смените профила \"%s\" с \"%s\" .\n" "\n" "Сигурен ли сте ?" #: ../control-center:1197 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Мандрейклинукс контролен център %s [на %s]" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Добре дошли в Мандрейклинукс контролен център" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "" #: ../control-center:1425 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Промените направени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center:1516 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не мога да fork-на %s" #: ../control-center:1527 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "не мога да fork-на и изпълня \"%s\",тъй като не е изпълнима програма" #: ../control-center:1655 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:1674 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center:1681 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center:1683 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center:1684 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center:1686 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center:1694 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Относно - Мандрейклинукс Контролен Център" #: ../control-center:1704 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center:1705 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(оригинална C версия)" #: ../control-center:1708 ../control-center:1711 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl версия)" #: ../control-center:1713 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center:1714 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #: ../control-center:1718 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #: ../control-center:1742 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Боян Иванов" #: ../control-center:1744 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1746 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач:" #: ../control-center:1753 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1759 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Мандрейклинукс" #: ../drakconsole:27 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Конзола" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете какво желаете да използвате" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюконфигурационен център" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Настрой ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук,за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Boot Loading" msgstr "Менаджер за зареждане" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Планирани задачи" #: data/draksec.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Levels and Checks" msgstr "Нива и проверки" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "TV Cards" msgstr "Телевизионни карти" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Partition Sharing" msgstr "Разделяне на дялове" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: data/proxy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройка на proc" #: data/removable.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Removable devices" msgstr "Изтрива списък" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Users and Groups" msgstr "Потребители и групи" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл/-" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "/_Help on line" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Добавяне на DNS клиент" #~ msgid "Add new users" #~ msgstr "Добавяне на потребители" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Стартова конфигурация" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Стартова дискета" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Изберете графичен мениджър" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Настройка на PXE" #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Споделяне на интернет връзката" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "Disk Partionning" #~ msgstr "Разделяне на дискове" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Настройка на дисплея" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Графичен менажер" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "Дракчасовник" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " #~ "час." #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност " #~ "и правата" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Флопи" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на домакина:" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Интернет и мрежи" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Интернет достъп" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Споделяне на връзката с Интернет" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Настройка на клавиатура" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Настройка на връзките" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s" #~ msgstr "Мандрейклинукс контролен център %s" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" #~ msgstr "Мандрейклинукс контролен център %s\n" #~ msgid "" #~ "Mandrakelinux Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrakelinux Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Мандрейклинукс Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" #~ "Мандрейклинукс.Той позволява на системния администратор да \n" #~ "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" #~ "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" #~ "избягва досега с трудния команден промпт." #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Наблюдение на връзките" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Настройка на мишка" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Нова връзка" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следващ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Моля,почакайте ..." #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предишен" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root парола" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Настройки на услугите" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Прескача помощника" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " #~ "софтуерните пакети" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към " #~ "локалния DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за " #~ "мрежата ви" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата " #~ "ви." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "The place where you can configure your Mandrakelinux Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейклинукс системата си" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip у-во" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "милтимедийно ядро" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител"