# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov ,2001. # Boyan Ivanov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-30 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 15:29+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../clock.pl_.c:25 msgid "DrakClock" msgstr "Дракчасовник" #: ../clock.pl_.c:32 msgid "Time Zone" msgstr "Времеви пояс" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - Дракчасовник" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Моля,почакайте да се зареди ..." #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "ДракСтарт Ви помага да настоите как ще се стартира системата Ви" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #: ../control-center_.c:110 msgid "Open a console" msgstr "Отваряне на конзола" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "Задаване на дата и час" #: ../control-center_.c:112 msgid "Choose the display manager" msgstr "Изберете графичен мениджър" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "ДракШрифт Ви помага при работата с шрифтове,включително и такива от Windows" #: ../control-center_.c:115 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFдрейк ви помага да настроите графичния си сървър" #: ../control-center_.c:116 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "ДискДрейк ви помага при промяната на размера на твърдите дискове" #: ../control-center_.c:117 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "" "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #: ../control-center_.c:118 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #: ../control-center_.c:119 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #: ../control-center_.c:120 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "ЖурналДрейк ви помага при работата със системни журнали" #: ../control-center_.c:121 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Мандрейк Обновяване ви помага при обновяването на програмните пакети" #: ../control-center_.c:122 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "МенюДрейк ви помага да промените стартовото меню" #: ../control-center_.c:123 msgid "Configure your monitor" msgstr "Настройка на монитора ви" #: ../control-center_.c:124 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #: ../control-center_.c:125 msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center_.c:126 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройка на споделянето на харддиска ви." #: ../control-center_.c:127 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " "час." #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #: ../control-center_.c:130 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #: ../control-center_.c:131 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Промяна на резолюцията." #: ../control-center_.c:132 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Указва Samba точки за монтиране" #: ../control-center_.c:133 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност и " "правата" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #: ../control-center_.c:137 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " "софтуерните пакети" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #: ../control-center_.c:139 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "ЮзерДрейк ви помага при добавянето,премахването или промяната на " "потребителски сметки." #: ../control-center_.c:140 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Указва WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center_.c:145 msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center_.c:152 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтиран CD-ROM-ът ви." #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтиран DVD-ROM-ът ви." #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "Записвачка" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирана CD/DVD записвачката ви.." #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирано флопито ви" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирано ZIP устройството ви" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zip у-во" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center_.c:223 msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center_.c:232 msgid "Server Configuration" msgstr "Конфигуриране на сървъра" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към локалния " "DNS" #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за мрежата " "ви" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата ви." #: ../control-center_.c:250 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Samba помощникът ще ви помогне да настроите samba сървър-а си за работа не " "само с Линукс,но и нелинукс системи." #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Помощникът за време ще ви помогне при настройката на сървъра ви за " "синхронизация с външен сървър." #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #: ../control-center_.c:280 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Покажи _логовете" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:280 ../control-center_.c:281 ../control-center_.c:282 #: ../control-center_.c:288 msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center_.c:281 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/ Вграден режим" #: ../control-center_.c:282 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center_.c:286 ../control-center_.c:287 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center_.c:287 msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center_.c:287 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:310 ../control-center_.c:323 msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center_.c:313 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролния център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center_.c:323 msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center_.c:325 ../control-center_.c:326 ../control-center_.c:327 #: ../control-center_.c:328 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center_.c:327 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center_.c:328 msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center_.c:367 msgid "Please wait..." msgstr "Моля,почакайте ..." #: ../control-center_.c:378 msgid "Logs" msgstr "Логове" #: ../control-center_.c:389 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Мандрейк контролен център %s" #: ../control-center_.c:404 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Добре дошли в Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:407 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Мандрейк Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" "Мандрейк Линукс.Той позволява на системния администратор да \n" "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" "\n" "\n" "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" "избягва досега с трудния команден промпт." #: ../control-center_.c:522 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Промените направени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center_.c:698 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center_.c:720 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не мога да fork-на %s" #: ../control-center_.c:729 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "не мога да fork-на и изпълня \"%s\",тъй като не е изпълнима програма" #: ../control-center_.c:838 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center_.c:855 msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center_.c:857 msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center_.c:858 msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center_.c:860 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center_.c:868 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Относно - Мандрейк Контролен Център" #: ../control-center_.c:876 msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center_.c:877 msgid "(original C version)" msgstr "(оригинална C версия)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:879 ../control-center_.c:882 msgid "(perl version)" msgstr "(perl версия)" #: ../control-center_.c:884 msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center_.c:885 msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:887 msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:896 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:898 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:900 msgid "Translator: " msgstr "Преводач:" #: ../control-center_.c:906 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Мандрейк контролен център %s\n" #: ../control-center_.c:907 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюконфигурационен център" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Настрой ..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук,за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Готово" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмяна" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Избор на графичен менажер" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделена връзка" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на прокси" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Инсталирай програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Мандрейк обновяване" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделяне на дял" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Разписание на програмите" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Премахни програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Уредник на местата с програми" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS клиент" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Стартова конфигурация" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Автоматична инсталация" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Мишка" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Скенер" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Потребители" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Твърди дискове" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Връзка" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Архиви" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Менюта" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифтове" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Конзола" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Телевизионни карти" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на домакина:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Помощ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Файл/_Нов" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "authentification" #~ msgstr "удостоверяване" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #, fuzzy #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Услуги" #, fuzzy #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейк системата си" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Новинарски сервер" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "/_Help on line" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root парола"