# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Etem Bavarian , 2015 # Kolio Kolev , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 07:21+0000\n" "Last-Translator: Etem Bavarian \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Контролен център на %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Зареждане... Моля почакайте" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление на софтуер" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Други" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за конфигуриране на сървърни услуги" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Конфигуриране на FTP сървър" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Настройване на FTP сървър" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba сървър" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Настройване на файлов сървър и сървър за печат за работни станции с Линукс и " "за такива, с различни от Линукс операцинни системи" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление на Samba споделени ресурси" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Управление, създаване на специални видове споделени ресурси, създаване на " "споделяне тип public или user " #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Конфигуриране на WEB сървър" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройване на WEB сървър" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Конфигуриране на инсталационен сървър" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Настройване на сървър за мрежови инсталации на %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежови услуги" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Конфигуриране на DHCP сървър" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Настройване на DHCP сървър" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Конфигуриране на DNS сървър" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Настройване на DNS сървър (съответствие между мрежово име и IP адрес)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Конфигуриране на прокси сървър" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Конфигуриране на кеширащ WEB прокси сървър" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Конфигуриране на NTP сървър за време " #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Указване времето на сървъра да бъде синхронизирано с външен сървър за време." #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Конфигуриране на OpenSSH услуга (сървър)" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Избор на система за идентификация" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Конфигуриране на NIS и Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Конфигуриране на услуги за NIS и Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Конфигуриране на LDAP сървър" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Конфигуриране на услуги за LDAP директориен сървър" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Конфигуриране на Интернет новини" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Конфигуриране на сървър за новини" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Конфигуриране на софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Конфигуриране на сървър със софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Конфигуриране на пощенски услуги" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Конфигуриране на услугите за електронна поща" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online администриране" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локално администриране" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Конфигуриране на локален компютър през WEB интерфейс" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Изглежда, че няма инсталиран webmin. Локалнаната конфигурация е неактивна." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Kонфигуриране на отдалечен компютър през WEB интерфейс" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Конфигуриране на хардуерни устройства" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Конфигуриране на графична система" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Конфигуриране на мишка и клавиатура" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Конфигуриране на устройства за печат и сканиране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Управление на мрежови устройства" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Персонализация и защита на мрежа" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Регионални настройки (локализация)" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Инструменти за администриране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Споделяне в LAN" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Конфигуриране на Windows(R) споделени ресурси" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Конфигуриране NFS споделени ресурси" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Конфигуриране на WebDAV споделени ресурси" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локални дискове" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD-ROM устройство" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" DVD-ROM устройство" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Записващо CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD/DVD записващо устройство" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на ZIP устройството" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Начално зареждане" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Конфигуриране на стъпките за начално зареждане" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Изглед по време на начално зареждане" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Допълнителни помощници" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Показване на _дневниците" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Вграден режим" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролният център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Бележки за текущата версия" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Какво e новото в текущата версия" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/О_ткрити грешки (Errata)" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Контролен център на %s %s [на %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Има бъг в превода на Вашия език (%s)\n" "\n" "Моля, съобщете за този бъг." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Не е възможно да бъде стартирана програма '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Направените промени в текущия модул няма да бъдат запазени." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не може да се създаде дъщерен процес на %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "не може да се създаде и изпълни дъщерен процес на \"%s\", тъй като не е " "изпълнима програма" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Изтегляне на нови теми" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Изтеглете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Относно - Контролен център на %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(верися на perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Боян Иванов\n" "Христо Христов\n" "Кольо Колев" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "\n" "" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr " %s %s (%s) Контролен център" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Програма за начално за зареждане" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на Интернет връзката" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D десктоп ефекти" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който желаете да използвате" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Конфигуриране на 3D десктоп ефекти" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Избор на метод за идентификация (локален, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Настройка на автоматичното влизане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Автоматичното влизане и избор на потребител, който автоматично ще се " "използва за влизане в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Архивни копия (Backups)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Конфигуриране архивиране на системата и на потребителските данни" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Моментни състояния на системата (Snapshots)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Настройка на начално зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Укажете как ще се извършва първоначалното зареждане на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Графична тема, използвана по време на начално зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "" "Избор на графична тема, която ще се показва по време на началното зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Споделяне на Интернет с други компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Конфигуриране на нова мрежова връзка/интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Промяна на някои допълнителни настройки за Интернет" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Отваряне на конзола като администратор" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Настройки на дата и час" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Настройка на Графичен управител" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Избор на Графичен управител, с който позволява избир потребител за вход в " "системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Конфигуриране на факс сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Конфигуриране на защитна стена (firewall)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Настройване на персонална защитна стена за защита на компютъра и мрежата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Управление, добавяне и премахване на шрифтове. Прехвърляне на шрифтове от " "Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Конфигуриране на графичен сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Управление на дискови дялове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Създаване, изтриване и промяната размера на дялове на твърди дискове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Преглед и конфигуриране на хардуерни устройства" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Конфигуриране на звукова карта" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Задаване на хост имена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управление на хост имената" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Инсталиране, премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Разширени настройки за мрежови устройства и защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Настройка на мрежови резервни интерфейси и репликатор на защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Задаване на клавиатурна подредба" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройване на групуер сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Задаване на регионални настройки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Избор на езика и страната или региона на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Преглед и търсене в системните дневници" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Управление на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Преконфигуриране на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управление на компютърна група" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Управление на инсталирания софтуер на група от компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Обновяване на инсталирания софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Преглеждане на наличните пакети за обновяване и прилагане на вече " "инсталираните такива" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Промяна вида на главното меню" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Настройка на стила за менюта" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Прехвърляне на документи и настройки от Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Конфигуриране на посочващо устройство (мишка, сензорен панел)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Родителски контрол" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Център за управление на мрежови връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Активиране и управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Достъп до NFS споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Задаване на NFS точки на монтиране" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Споделяне на устройства и директории чрез NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управление на NFS споделени ресурси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика за пакетите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Споделяне на дяловете на твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройване на споделяне на дялове от твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Конфигуриране на принтер(и), задачи за печат, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Програми за планиране които се пускат периодично или на определено време" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Глобална настройка за достъп до Интернет през прокси сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Настройване на проски сървър за файлов и уеб преглед" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп на друга машина (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Изтриване на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Безжична връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Достъп до Windows (SMB) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Настройка на Windows (Samba) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Споделяне на устройства и директории с Windows (SMB) системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Конфигуриране на скенер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Конфигуриране на системна сигурност, права за достъп и отчети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Задаване ниво на сигурност на системата, периодични одити за сигурност и " "права за достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Настройка на източници за инсталиране и обновяване" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Изберете от къде да бъде свалян софтуерът когато обновявате системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Конфигуриране на UPS за наблюдение на захранването" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Управление на потребителите в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Добавяне, премахване или редактиране на потребителите на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Конфигуриране на ВЧМ (VPN) връзки за достъп към защитена мрежа" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Достъп до споделени устройства и директории чрез WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Задаване на WebDAV точки за монтиране" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Конфигуриране на менюта" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигуриране..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете менюто, което ще конфигурирате" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук, за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Начално зареждане" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Планирани задачи" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Графичен управител" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "ТВ карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Споделяне на дялове" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Системни дневници" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигуриране на достъп до Интернет през прокси сървър" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Преместваеми устройства" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr ""