# Kolio Kolev , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 09:24+0200\n" "Last-Translator: Rossen Karpuzov \n" "Language-Team: Bulgarian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Създатели на пакети" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "масово компилиране и изчистване на пакетите, игри, портване на sparc, " "корекция на инструментите на Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet, Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, обновен abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновяване на nc с debian кръпки, поправени някои perl пакети, стартиращи " "скриптове за dnotify, urpmc, hddtemp, wipe и др." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "кръпки за някои пакети, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия), която работи със Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms и gnome-python " "допълнения, rox десктоп" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt и други подобни" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM неща, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива, свързани със сигурността" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Сетфан ван дер Ейк" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "проверка на slbd, зависимости на devel пакети" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "Давид Вайсер" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "" "rpmsync скриптове, достъпно просто MIDI възпроизвеждане, подобрен libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Анди Пайн" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "много допълнителни gnome аплети и python модули" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Тибор Питич" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, участие с няколко пакета, тестване и интеграция на openldap, bind-" "sdb-ldap, няколко години използване на cooker и ловене на бъгове, и др." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Паскал Терйан" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "някои неща по ruby, php-pear пакети, различни други неща." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Михаил Рейнсш" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "клонинг на moin wiki, beep-media-player, im-ja и някои други пакети" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Кристоф Гуилоукс" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "доклади за грешки, помощ с пакета на thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Бруук Хъмфри" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "тестване и доклади за грешки, Dovecot, bibletime, sword, помощ за pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "поддръжка на http прокси при инсталиране, поддръжка на kernel 2.6 в " "sndconfig, поддръжка на samba3 в LinNeighborhood, поправки и " "усъвършенствания в urpmi, bootsplash и drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Емануел Блиндауер" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors за 2.6 kernel, тестване, някои пакети от contrib." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Матиас Дебъс" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine и други пакети от contrib." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "Съни Дубей" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "написал/редактирал части от gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Преводачи" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Координатор и преводач на норвежки (букмал), работа по i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"един-човек\" mdk sk-i18n екип" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "координатор и преводач на фински " #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Ренау ван Шоувен" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Координатор и преводач на холандски" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Датски преводач (и малко на бокмал)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Кари Ове Хуфамер" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Координатор и преводач на норвежки (ниноркс)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Марек Лаан" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Преводач на естонски:" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Андреа Цели" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Преводач на италиански:" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Симеон Рицио" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Даниеле Пигин" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Ведран Любович" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Преводач на боснески:" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестери" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Беноин Аудоуард" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "тестване и доклади за грешки, интеграция на драйвер за eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Бернард Груен" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "тестване и доклади за грешки" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Юр Репинк" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Феликс Миата" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Тим Савчук" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Ерик Фемандез" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Рики Нг-Адам" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Пиер Йарилон" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Михаел Броуер" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Фредерик Химп" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Джейсън Комар" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Рафаел Гертц" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "тестване, доклад за грешка, проба на пакет за Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "тестване, доклади за грешка" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "фабрис Факорат" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Михай Добреску" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Мери В. Джоунс-Гиампало" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Винсент Мейер" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, тестване, доклади за грешка" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "И много безименни и незнайни бета тестери и изпращачи на доклади за грешки, " "които помагат да сме сигурни, че всичко работи както трябва." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Контролен център на %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1028 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Зареждане... Моля почакайте" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление на софтуер" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Други" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за конфигуриране на сървърни услуги" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Конфигуриране на FTP сървър" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Настройване на FTP сървър" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba сървър" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Настройване на файлов сървър и сървър за печат за работни станции с Линукс и " "за такива, с различни от Линукс операцинни системи" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление на Samba споделени ресурси" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Управление, създаване на специални видове споделени ресурси, създаване на " "споделяне тип public или user " #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Конфигуриране на WEB сървър" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройване на WEB сървър" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Конфигуриране на инсталационен сървър" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Настройване на сървър за мрежови инсталации на %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежови услуги" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Конфигуриране на DHCP сървър" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Настройване на DHCP сървър" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Конфигуриране на DNS сървър" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Настройване на DNS сървър (съответствие между мрежово име и IP адрес)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Конфигуриране на прокси сървър" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Конфигуриране на кеширащ WEB прокси сървър" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Конфигуриране на NTP сървър за време " #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Указване времето на сървъра да бъде синхронизирано с външен сървър за време." #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Конфигуриране на OpenSSH услуга (сървър)" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Избор на система за идентификация" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Конфигуриране на NIS и Autofs" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Конфигуриране на услуги за NIS и Autofs" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Конфигуриране на LDAP сървър" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Конфигуриране на услуги за LDAP директориен сървър" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Конфигуриране на Интернет новини" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Конфигуриране на сървър за новини" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Конфигуриране на софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Конфигуриране на сървър със софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Конфигуриране на пощенски услуги" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Конфигуриране на услугите за електронна поща" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online администриране" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локално администриране" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Конфигуриране на локален компютър през WEB интерфейс" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Изглежда, че няма инсталиран webmin. Локалнаната конфигурация е неактивна." #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Kонфигуриране на отдалечен компютър през WEB интерфейс" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Конфигуриране на хардуерни устройства" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Конфигуриране на графична система" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Конфигуриране на мишка и клавиатура" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Конфигуриране на устройства за печат и сканиране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Управление на мрежови устройства" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Персонализация и защита на мрежа" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Регионални настройки (локализация)" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Инструменти за администриране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Споделяне в LAN" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Конфигуриране на Windows(R) споделени ресурси" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Конфигуриране NFS споделени ресурси" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Конфигуриране на WebDAV споделени ресурси" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локални дискове" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD-ROM устройство" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" DVD-ROM устройство" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Записващо CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD/DVD записващо устройство" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на ZIP устройството" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Начално зареждане" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Конфигуриране на стъпките за начално зареждане" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Изглед по време на начално зареждане" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Допълнителни помощници" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:627 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Показване на _дневниците" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Вграден режим" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center:653 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролният център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center:663 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667 #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668 #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../control-center:667 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Бележки за текущата версия" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Какво e новото в текущата версия" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/О_ткрити грешки (Errata)" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Контролен център на %s %s [на %s]" #: ../control-center:1007 ../control-center:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1007 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Има бъг в превода на Вашия език (%s)\n" "\n" "Моля, съобщете за този бъг." #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Не е възможно да бъде стартирана програма '%s'" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Направените промени в текущия модул няма да бъдат запазени." #: ../control-center:1178 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не може да се създаде дъщерен процес на %s" #: ../control-center:1194 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "не може да се създаде и изпълни дъщерен процес на \"%s\", тъй като не е " "изпълнима програма" #: ../control-center:1319 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:1328 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:1338 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../control-center:1345 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center:1347 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Изтегляне на нови теми" #: ../control-center:1348 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center:1350 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Изтеглете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center:1358 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Относно - Контролен център на %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center:1371 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(верися на perl)" #: ../control-center:1376 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Боян Иванов\n" "Христо Христов\n" "Кольо Колев" #: ../control-center:1421 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "\n" "" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1432 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr " %s %s (%s) Контролен център" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1437 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1443 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1444 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Програма за начално за зареждане" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на Интернет връзката" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D десктоп ефекти" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който желаете да използвате" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Конфигуриране на 3D десктоп ефекти" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Избор на метод за идентификация (локален, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Настройка на автоматичното влизане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Автоматичното влизане и избор на потребител, който автоматично ще се " "използва за влизане в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Архивни копия (Backups)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Конфигуриране архивиране на системата и на потребителските данни" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Моментни състояния на системата (Snapshots)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Настройка на начално зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Укажете как ще се извършва първоначалното зареждане на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Графична тема, използвана по време на начално зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "" "Избор на графична тема, която ще се показва по време на началното зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Споделяне на Интернет с други компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Конфигуриране на нова мрежова връзка/интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Промяна на някои допълнителни настройки за Интернет" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Отваряне на конзола като администратор" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Настройки на дата и час" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Настройка на Графичен управител" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Избор на Графичен управител, с който позволява избир потребител за вход в " "системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Конфигуриране на факс сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Конфигуриране на защитна стена (firewall)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Настройване на персонална защитна стена за защита на компютъра и мрежата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Управление, добавяне и премахване на шрифтове. Прехвърляне на шрифтове от " "Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Конфигуриране на графичен сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Управление на дискови дялове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Създаване, изтриване и промяната размера на дялове на твърди дискове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Преглед и конфигуриране на хардуерни устройства" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Конфигуриране на звукова карта" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Задаване на хост имена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управление на хост имената" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Инсталиране, премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Разширени настройки за мрежови устройства и защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Настройка на мрежови резервни интерфейси и репликатор на защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Задаване на клавиатурна подредба" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройване на групуер сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Задаване на регионални настройки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Избор на езика и страната или региона на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Преглед и търсене в системните дневници" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Управление на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Преконфигуриране на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управление на компютърна група" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Управление на инсталирания софтуер на група от компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Configure authentication for Mandriva tools" msgstr "Задаване на методи за идентификация на отделните Мандрива инструменти" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mandriva configuration " "tools " msgstr "" "Указване на необходимото удостоверяване за достъп до отделни инстументи за " "конфигуриране на Мандрива" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Обновяване на инсталирания софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Преглеждане на наличните пакети за обновяване и прилагане на вече " "инсталираните такива" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Промяна вида на главното меню" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Настройка на стила за менюта" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Прехвърляне на документи и настройки от Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Конфигуриране на посочващо устройство (мишка, сензорен панел)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Родителски контрол" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Център за управление на мрежови връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Активиране и управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Достъп до NFS споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Задаване на NFS точки на монтиране" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Споделяне на устройства и директории чрез NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управление на NFS споделени ресурси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика за пакетите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Споделяне на дяловете на твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройване на споделяне на дялове от твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Конфигуриране на принтер(и), задачи за печат, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Програми за планиране които се пускат периодично или на определено време" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Глобална настройка за достъп до Интернет през прокси сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Настройване на проски сървър за файлов и уеб преглед" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп на друга машина (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Изтриване на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Безжична връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Достъп до Windows (SMB) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Настройка на Windows (Samba) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Споделяне на устройства и директории с Windows (SMB) системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Конфигуриране на скенер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Конфигуриране на системна сигурност, права за достъп и отчети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Задаване ниво на сигурност на системата, периодични одити за сигурност и " "права за достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Настройка на източници за инсталиране и обновяване" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Изберете от къде да бъде свалян софтуерът когато обновявате системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Конфигуриране на софтуер за работа в група (groupware)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Конфигуриране на UPS за наблюдение на захранването" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Управление на потребителите в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Добавяне, премахване или редактиране на потребителите на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Управление на виртуални машини" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Конфигуриране на ВЧМ (VPN) връзки за достъп към защитена мрежа" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Достъп до споделени устройства и директории чрез WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Задаване на WebDAV точки за монтиране" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Конфигуриране на менюта" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигуриране..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете менюто, което ще конфигурирате" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук, за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Начално зареждане" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Планирани задачи" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Графичен управител" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "ТВ карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Споделяне на дялове" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Системни дневници" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигуриране на достъп до Интернет през прокси сървър" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Преместваеми устройства" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Configure Your Computer" msgstr "Конфигуриране нa компютър" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Задаване на ниво на сигурност на системата и предиодични одити за " #~ "сигурност" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Управление на потребителите в системата" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Относно - Контролен център на %s" #, fuzzy #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Създаване на дискета за зареждане" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Качете вашата конфигурация за да бъдете постоянно информирани за нови " #~ "актуализации и надграждания" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Качете вашата конфигурация за да бъдете постоянно информирани за нови " #~ "актуализации и надграждания" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Флопидисково устройство" #, fuzzy #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Указване къде ще бъде монтирано ZIP устройството" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Сметка:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Хост:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Зареждане... Моля почакайте" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Управление на NFS споделени ресурси" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Управление на NFS споделени ресурси" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Конфигуриране на WebDAV споделяне" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Още теми" #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "DracКонзола" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Настройки на дата и час" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" #, fuzzy #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Управление на софтуер" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Избор на език" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Страна / регион" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Обновяване" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Мрежови услуги" #, fuzzy #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Локални дискове" #, fuzzy #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Нива и проверки" #, fuzzy #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Управление на системни услуги" #, fuzzy #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Графичен управител" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на достъп до интернет през прокси сървър" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Управление на софтуер" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "Автоматична инсталация" #, fuzzy #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Премахване" #, fuzzy #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #, fuzzy #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #, fuzzy #~ msgid "TV card" #~ msgstr "ТВ карти" #, fuzzy #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Конфигуриране на скенер" #, fuzzy #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Експертен режим при помощниците" #, fuzzy #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Samba точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(верися на perl)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(дизайн)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "Избор на изгледа на менюто и задаване кои програми да се показват" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Ще смените профила \"%s\" с \"%s\" .\n" #~ "\n" #~ "Сигурен ли сте ?" #, fuzzy #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Нов" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Нов профил..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "Име на новия профил (ще бъде създаден, като копие на текущият):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Да" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Профилът \"%s\" вече съществува!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Изтриване на профил" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Профил за изтриване:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Не може да изтриете профила, който ползвате в момента" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Показване на _дневниците" #, fuzzy #~ msgid "/File" #~ msgstr "/_Файл" #, fuzzy #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/_Изход" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #, fuzzy #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/_Помощ" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/_Относно..." #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/_Настройки" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/_Настройки" #, fuzzy #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/_Теми" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "Q" #, fuzzy #~ msgid "O" #~ msgstr "Q" #, fuzzy #~ msgid "S" #~ msgstr "Q" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Добавяне на DNS клиент" #~ msgid "Add new users" #~ msgstr "Добавяне на потребители" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #, fuzzy #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #, fuzzy #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Начално зареждане" #, fuzzy #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Стартова дискета" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #, fuzzy #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Задаване на графичен мениджър" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен център на менюта" #, fuzzy #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Конфигуриране на FTP сървър" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Споделяне на интернет връзката" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandriva SA" #~ msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #, fuzzy #~ msgid "Disk Partionning" #~ msgstr "Споделяне на дялове" #, fuzzy #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на достъп до интернет през прокси сървър" #, fuzzy #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Графичен управител" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "DrakAutoInst Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup ви съдейства при създаването на резервни копия" #, fuzzy #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DracКонзола" #, fuzzy #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DracКонзола" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "DrakConnect Ви помага да настроите локалната и/или Интернет връзката си" #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt ви помага да пуснете програми или скриптове в определено от " #~ "вас време." #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw Ви помага да споделите Интернет връзката си" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност " #~ "и правата за достъп" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy ви помага да настроите вашите прокси сървъри." #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec ви помага да настроите нивото на сигурност." #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices ви помага да включвате или изключвате услуги" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV ви помага да настроите ТВ тунера си" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #, fuzzy #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Флопи" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сървър" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #, fuzzy #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуер" #, fuzzy #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Интернет достъп" #, fuzzy #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Интернет достъп" #, fuzzy #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Споделяне на интернет връзката" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #, fuzzy #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на звукова карта" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #, fuzzy #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Управление на връзките" #, fuzzy #~ msgid "%s Control Center %s" #~ msgstr "Контролен център на %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Control Center %s\n" #~ msgstr "Контролен център на %s" #~ msgid "" #~ "%s Control Center is Mandriva Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the %s Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Мандрейклинукс Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" #~ "Мандрейклинукс.Той позволява на системния администратор да \n" #~ "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" #~ "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" #~ "избягва досега с трудния команден промпт." #, fuzzy #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Наблюдение на връзките" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #, fuzzy #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Нова връзка" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следващ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предишен" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #, fuzzy #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "Интернет като root потребител" #, fuzzy #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на достъп до интернет през прокси сървър" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Системни настройки" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Прескача помощника" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Изберете от къде да бъде свалян софтуерът когато обновявате системата" #, fuzzy #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към " #~ "локалния DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за " #~ "мрежата ви" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата " #~ "ви." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Конфигуриране на кеширащ WEB прокси сървър" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "The place where you can configure your %s Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейклинукс системата си" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Часови пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Часови пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не указан WEB четец" #~ msgid "Web" #~ msgstr "WEB" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "WEB сервер" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Въведете времева зона?" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip у-во" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #, fuzzy #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "милтимедийно ядро" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #, fuzzy #~ msgid "user" #~ msgstr "Мишка"