# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov ,2001. # Boyan Ivanov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:42+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "участвал в голяма степен в създаването и почистването на пакети,норвежки " "превод на Bookmal (nb),работа върху интернационализацията,игри" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet,Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновяване на nc с debian кръпки,поправка на някои perl пакети,стартиращи " "скриптове за dnotify,urpmc,hddtemp,wipе и др." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "милтимедийно ядро" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия) ,която работи с Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "много мултимедийни пакети (xine,mplayer,vlc,vcdimager),gnome-python,rox " "desktop" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt & други подобни" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM неща" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива,свързани със сигурността" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Моля,почакайте да се зареди ..." #: ../control-center_.c:104 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "Архиви" #: ../control-center_.c:107 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../control-center_.c:109 msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на интернет връзката" #: ../control-center_.c:110 msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../control-center_.c:111 msgid "Manage connections" msgstr "Настройка на връзките" #: ../control-center_.c:112 msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../control-center_.c:113 msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../control-center_.c:115 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../control-center_.c:117 msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../control-center_.c:118 msgid "Display manager" msgstr "Графичен менажер" #: ../control-center_.c:119 msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../control-center_.c:120 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../control-center_.c:121 msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../control-center_.c:122 msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../control-center_.c:123 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center_.c:124 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../control-center_.c:125 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../control-center_.c:126 msgid "Logs" msgstr "Логове" #: ../control-center_.c:127 msgid "Updates" msgstr "Обновявания" #: ../control-center_.c:128 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../control-center_.c:129 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../control-center_.c:130 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../control-center_.c:131 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center_.c:132 msgid "Local disk sharing" msgstr "Споделяне на локалния диск" #: ../control-center_.c:133 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../control-center_.c:134 msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../control-center_.c:135 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../control-center_.c:136 msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../control-center_.c:138 msgid "Screen resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../control-center_.c:139 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../control-center_.c:140 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../control-center_.c:141 msgid "Level and checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../control-center_.c:142 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../control-center_.c:143 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../control-center_.c:144 msgid "Media Manager" msgstr "Мениджър на източници" #: ../control-center_.c:145 msgid "TV card" msgstr "Телевизионни карти" #: ../control-center_.c:146 msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../control-center_.c:147 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center_.c:152 msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Записвачка" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy drive" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip у-во" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за настройка на сървър" #: ../control-center_.c:251 msgid "Configure DHCP" msgstr "Настройка на DHCP" #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "Добавяне на DNS клиент" #: ../control-center_.c:253 msgid "Configure DNS" msgstr "Настройка на DNS" #: ../control-center_.c:254 msgid "Configure FTP" msgstr "Настройка на FTP" #: ../control-center_.c:255 msgid "Configure news" msgstr "Настройка на интернет новини" #: ../control-center_.c:256 msgid "Configure mail" msgstr "Настройка на поща" #: ../control-center_.c:257 msgid "Configure proxy" msgstr "Настройка на прокси" #: ../control-center_.c:258 msgid "Configure Samba" msgstr "Настройка на Самба" #: ../control-center_.c:259 msgid "Configure time" msgstr "Задаване на времето" #: ../control-center_.c:260 msgid "Configure web" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "Администрация по интернет" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "Администрация" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Покажи _логовете" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/ Вграден режим" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Profiles" msgstr "/_Профили" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "/И_зтрий" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "/_Нов" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center_.c:337 ../control-center_.c:340 ../control-center_.c:353 msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center_.c:343 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролния център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center_.c:353 msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center_.c:357 msgid "New profile..." msgstr "Нов профил..." #: ../control-center_.c:360 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Име на новия профил (той ще бъде създаден като копие на този)" #: ../control-center_.c:364 ../control-center_.c:397 ../control-center_.c:523 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../control-center_.c:366 ../control-center_.c:398 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../control-center_.c:372 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center_.c:372 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профилът \"%s\" вече съществува!" #: ../control-center_.c:390 msgid "Delete profile" msgstr "Изтриване на профил" #: ../control-center_.c:392 msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за изтриване :" #: ../control-center_.c:401 ../control-center_.c:461 ../control-center_.c:912 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center_.c:401 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Не може да изтриете профила,който ползвате в момента" #: ../control-center_.c:416 ../control-center_.c:417 ../control-center_.c:418 #: ../control-center_.c:419 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center_.c:417 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../control-center_.c:418 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center_.c:419 msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center_.c:462 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "На път сте да смените профила \"%s\" с \"%s\" .\n" "\n" "Сигурен ли сте ?" #: ../control-center_.c:512 msgid "Please wait..." msgstr "Моля,почакайте ..." #: ../control-center_.c:528 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../control-center_.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Мандрейк контролен център %s" #: ../control-center_.c:554 msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" #: ../control-center_.c:556 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Добре дошли в Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:699 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Промените направени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center_.c:775 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не мога да fork-на %s" #: ../control-center_.c:785 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "не мога да fork-на и изпълня \"%s\",тъй като не е изпълнима програма" #: ../control-center_.c:903 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center_.c:922 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center_.c:929 msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center_.c:931 msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center_.c:932 msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center_.c:934 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center_.c:942 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Относно - Мандрейк Контролен Център" #: ../control-center_.c:952 msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center_.c:953 msgid "(original C version)" msgstr "(оригинална C версия)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:955 ../control-center_.c:958 msgid "(perl version)" msgstr "(perl версия)" #: ../control-center_.c:960 msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center_.c:961 msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:963 msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:977 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:979 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:981 msgid "Translator: " msgstr "Преводач:" #: ../control-center_.c:987 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Мандрейк контролен център %s\n" #: ../control-center_.c:988 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:992 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center_.c:993 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Мандрейк" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюконфигурационен център" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Настрой ..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук,за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Готово" #~ msgid "Mandrake Control Center %s" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Мандрейк Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" #~ "Мандрейк Линукс.Той позволява на системния администратор да \n" #~ "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" #~ "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" #~ "избягва досега с трудния команден промпт." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "ДракСтарт Ви помага да настоите как ще се стартира системата Ви" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Отваряне на конзола" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Изберете графичен мениджър" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "ДракШрифт Ви помага при работата с шрифтове,включително и такива от " #~ "Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFдрейк ви помага да настроите графичния си сървър" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "ДискДрейк ви помага при промяната на размера на твърдите дискове" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "ЖурналДрейк ви помага при работата със системни журнали" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Мандрейк Обновяване ви помага при обновяването на програмните пакети" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "МенюДрейк ви помага да промените стартовото меню" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Настройка на монитора ви" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Настройка на споделянето на харддиска ви." #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " #~ "час." #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Промяна на резолюцията." #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност " #~ "и правата" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " #~ "софтуерните пакети" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "ЮзерДрейк ви помага при добавянето,премахването или промяната на " #~ "потребителски сметки." #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтиран CD-ROM-ът ви." #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтиран DVD-ROM-ът ви." #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирана CD/DVD записвачката ви.." #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирано флопито ви" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирано ZIP устройството ви" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към " #~ "локалния DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за " #~ "мрежата ви" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата " #~ "ви." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Samba помощникът ще ви помогне да настроите samba сървър-а си за работа " #~ "не само с Линукс,но и нелинукс системи." #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Помощникът за време ще ви помогне при настройката на сървъра ви за " #~ "синхронизация с външен сървър." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "Дракчасовник" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделена връзка" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на прокси" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Инсталирай програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Мандрейк обновяване" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделяне на дял" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Разписание на програмите" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Премахни програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Уредник на местата с програми" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Стартова конфигурация" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Потребители" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Твърди дискове" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на домакина:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "authentification" #~ msgstr "удостоверяване" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #, fuzzy #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Услуги" #, fuzzy #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейк системата си" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Новинарски сервер" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "/_Help on line" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root парола"