# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov ,2001. # Boyan Ivanov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 16:38+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "участвал в голяма степен в създаването и почистването на пакети,норвежки " "превод на Bookmal (nb),работа върху интернационализацията,игри" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet,Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновяване на nc с debian кръпки,поправка на някои perl пакети,стартиращи " "скриптове за dnotify,urpmc,hddtemp,wipе и др." #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "милтимедийно ядро" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия) ,която работи с Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "много мултимедийни пакети (xine,mplayer,vlc,vcdimager),gnome-python,rox " "desktop" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt & други подобни" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM неща" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива,свързани със сигурността" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #: ../control-center:78 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Мандрейк контролен център" #: ../control-center:83 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Моля,почакайте да се зареди ..." #: ../control-center:104 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center:105 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../control-center:106 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Архиви" #: ../control-center:107 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "" #: ../control-center:108 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Тема при зареждане" #: ../control-center:109 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../control-center:110 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на интернет връзката" #: ../control-center:111 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../control-center:112 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Настройка на връзките" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../control-center:116 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../control-center:117 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../control-center:118 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Графичен менажер" #: ../control-center:119 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../control-center:120 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../control-center:123 ../control-center:161 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Логове" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновявания" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Споделяне на локалния диск" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Мениджър на източници" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Телевизионни карти" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Записвачка" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Флопи" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip у-во" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за настройка на сървър" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Настройка на DHCP" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Add a DNS client" msgstr "Добавяне на DNS клиент" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Настройка на DNS" #: ../control-center:255 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Настройка на FTP" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Настройка на интернет новини" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Настройка на поща" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Настройка на прокси" #: ../control-center:259 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Настройка на Самба" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Задаване на времето" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Настройка на web" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Настройка на NIS и Autofs" #: ../control-center:263 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Настройка на инсталационен сървър" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Настройка на PXE" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Администрация по интернет" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Администрация" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center:306 ../control-center:307 ../control-center:308 #: ../control-center:327 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Покажи _логовете" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/ Вграден режим" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Профили" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/И_зтрий" #: ../control-center:314 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Нов" #: ../control-center:325 ../control-center:326 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center:342 ../control-center:345 ../control-center:358 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролния център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Нов профил..." #: ../control-center:365 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Име на новия профил (той ще бъде създаден като копие на този)" #: ../control-center:369 ../control-center:402 ../control-center:528 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../control-center:371 ../control-center:403 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профилът \"%s\" вече съществува!" #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Изтриване на профил" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за изтриване :" #: ../control-center:406 ../control-center:466 ../control-center:916 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Не може да изтриете профила,който ползвате в момента" #: ../control-center:421 ../control-center:422 ../control-center:423 #: ../control-center:424 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center:467 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "На път сте да смените профила \"%s\" с \"%s\" .\n" "\n" "Сигурен ли сте ?" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Моля,почакайте ..." #: ../control-center:533 ../gecko.pm:56 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Мандрейк контролен център %s [на %s]" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "Sans 15" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Добре дошли в Мандрейк контролен център" #: ../control-center:703 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Промените направени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center:779 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не мога да fork-на %s" #: ../control-center:789 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "не мога да fork-на и изпълня \"%s\",тъй като не е изпълнима програма" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:926 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center:933 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center:935 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center:946 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Относно - Мандрейк Контролен Център" #: ../control-center:956 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center:957 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(оригинална C версия)" #: ../control-center:959 ../control-center:962 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl версия)" #: ../control-center:964 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center:965 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #: ../control-center:967 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #: ../control-center:981 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:985 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач:" #: ../control-center:991 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Мандрейк контролен център %s\n" #: ../control-center:992 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:996 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:997 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Мандрейк" #: ../drakxconf:25 #, fuzzy, c-format msgid "Display Configuration" msgstr "Конфигуриране на сървъра" #: ../drakxconf:26 #, fuzzy, c-format msgid "KeyBoard Configuration" msgstr "Конфигуриране на сървъра" #: ../drakxconf:27 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Конфигуриране на сървъра" #: ../drakxconf:28 #, fuzzy, c-format msgid "Internet & Network" msgstr "Интернет достъп" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Add new users" msgstr "" #: ../drakxconf:30 #, fuzzy, c-format msgid "Service Configuration" msgstr "Конфигуриране на сървъра" #: ../drakxconf:32 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Стартова конфигурация" #: ../drakxconf:33 #, fuzzy, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../drakxconf:34 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Споделяне на интернет връзката" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Disk Partionning" msgstr "" #: ../drakxconf:38 #, fuzzy, c-format msgid "Control Center" msgstr "Мандрейк контролен център" #: ../drakxconf:38 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../gecko.pm:52 #, c-format msgid "Next" msgstr "" #: ../gecko.pm:60 #, c-format msgid "Skip Wizard" msgstr "" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюконфигурационен център" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Настрой ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук,за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #~ msgid "Mandrake Control Center %s" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Мандрейк Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" #~ "Мандрейк Линукс.Той позволява на системния администратор да \n" #~ "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" #~ "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" #~ "избягва досега с трудния команден промпт." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "ДракСтарт Ви помага да настоите как ще се стартира системата Ви" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Отваряне на конзола" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Изберете графичен мениджър" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "ДракШрифт Ви помага при работата с шрифтове,включително и такива от " #~ "Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFдрейк ви помага да настроите графичния си сървър" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "ДискДрейк ви помага при промяната на размера на твърдите дискове" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "ЖурналДрейк ви помага при работата със системни журнали" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Мандрейк Обновяване ви помага при обновяването на програмните пакети" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "МенюДрейк ви помага да промените стартовото меню" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Настройка на монитора ви" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Настройка на споделянето на харддиска ви." #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " #~ "час." #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Промяна на резолюцията." #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност " #~ "и правата" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " #~ "софтуерните пакети" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "ЮзерДрейк ви помага при добавянето,премахването или промяната на " #~ "потребителски сметки." #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтиран CD-ROM-ът ви." #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтиран DVD-ROM-ът ви." #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирана CD/DVD записвачката ви.." #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирано флопито ви" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирано ZIP устройството ви" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към " #~ "локалния DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за " #~ "мрежата ви" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата " #~ "ви." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Samba помощникът ще ви помогне да настроите samba сървър-а си за работа " #~ "не само с Линукс,но и нелинукс системи." #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Помощникът за време ще ви помогне при настройката на сървъра ви за " #~ "синхронизация с външен сървър." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "Дракчасовник" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделена връзка" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на прокси" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Инсталирай програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Мандрейк обновяване" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделяне на дял" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Разписание на програмите" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Премахни програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Уредник на местата с програми" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Потребители" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Твърди дискове" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на домакина:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "authentification" #~ msgstr "удостоверяване" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #, fuzzy #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Услуги" #, fuzzy #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейк системата си" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Новинарски сервер" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "/_Help on line" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root парола"