# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov ,2001. # Boyan Ivanov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-05 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-30 03:09+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "участвал в голяма степен в създаването и почистването на пакети,норвежки " "превод на Bookmal (nb),работа върху интернационализацията,игри" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet,Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновяване на nc с debian кръпки,поправка на някои perl пакети,стартиращи " "скриптове за dnotify,urpmc,hddtemp,wipе и др." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "милтимедийно ядро" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия) ,която работи с Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "много мултимедийни пакети (xine,mplayer,vlc,vcdimager),gnome-python,rox " "desktop" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt & други подобни" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM неща" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива,свързани със сигурността" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #: ../control-center_.c:79 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:84 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Моля,почакайте да се зареди ..." #: ../control-center_.c:108 #, fuzzy msgid "Auto Install floppy" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../control-center_.c:109 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center_.c:110 msgid "Backups" msgstr "Архиви" #: ../control-center_.c:111 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:112 msgid "Boot floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../control-center_.c:114 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Връзка" #: ../control-center_.c:115 #, fuzzy msgid "Manage connections" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../control-center_.c:116 #, fuzzy msgid "Monitor connections" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../control-center_.c:117 msgid "Internet access" msgstr "" #: ../control-center_.c:119 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../control-center_.c:121 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Задаване на дата и час" #: ../control-center_.c:122 #, fuzzy msgid "Display manager" msgstr "Избор на графичен менажер" #: ../control-center_.c:123 msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../control-center_.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../control-center_.c:125 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:126 msgid "Partitions" msgstr "" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:164 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center_.c:128 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../control-center_.c:129 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../control-center_.c:130 ../control-center_.c:532 msgid "Logs" msgstr "Логове" #: ../control-center_.c:131 msgid "Updates" msgstr "" #: ../control-center_.c:132 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../control-center_.c:133 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../control-center_.c:134 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../control-center_.c:135 #, fuzzy msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center_.c:136 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:137 #, fuzzy msgid "Printers" msgstr "Принтер" #: ../control-center_.c:138 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:139 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../control-center_.c:140 #, fuzzy msgid "Remove a connection" msgstr "Връзка" #: ../control-center_.c:141 msgid "Remove" msgstr "" #: ../control-center_.c:142 #, fuzzy msgid "Screen resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../control-center_.c:143 #, fuzzy msgid "Samba mount points" msgstr "Указва Samba точки за монтиране" #: ../control-center_.c:144 #, fuzzy msgid "Scanners" msgstr "Скенер" #: ../control-center_.c:145 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../control-center_.c:147 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../control-center_.c:148 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:149 #, fuzzy msgid "TV card" msgstr "Телевизионни карти" #: ../control-center_.c:150 msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../control-center_.c:151 #, fuzzy msgid "WebDAV mount points" msgstr "Указва WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center_.c:156 msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center_.c:177 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center_.c:192 msgid "CD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center_.c:193 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:193 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center_.c:194 msgid "CD Burner" msgstr "Записвачка" #: ../control-center_.c:194 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:195 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:195 #, fuzzy msgid "Floppy drive" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:196 msgid "ZIP drive" msgstr "" #: ../control-center_.c:196 msgid "Zip" msgstr "Zip у-во" #: ../control-center_.c:205 msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center_.c:216 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center_.c:223 msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center_.c:239 msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center_.c:248 msgid "Server wizards" msgstr "" #: ../control-center_.c:255 #, fuzzy msgid "Configure DHCP" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:256 #, fuzzy msgid "Add a DNS client" msgstr "DNS клиент" #: ../control-center_.c:257 #, fuzzy msgid "Configure DNS" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:258 #, fuzzy msgid "Configure FTP" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:259 #, fuzzy msgid "Configure news" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:260 #, fuzzy msgid "Configure mail" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:261 #, fuzzy msgid "Configure proxy" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:262 #, fuzzy msgid "Configure Samba" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:263 #, fuzzy msgid "Configure time" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:264 #, fuzzy msgid "Configure web" msgstr "Настрой ..." #: ../control-center_.c:269 msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:276 msgid "Local administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:277 #, fuzzy msgid "Remote administration" msgstr "Връзка" #: ../control-center_.c:305 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Покажи _логовете" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:306 ../control-center_.c:307 #: ../control-center_.c:326 msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center_.c:306 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/ Вграден режим" #: ../control-center_.c:307 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center_.c:311 #, fuzzy msgid "/_Profiles" msgstr "/_Файл" #: ../control-center_.c:312 msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center_.c:313 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "/Файл/_Нов" #: ../control-center_.c:324 ../control-center_.c:325 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center_.c:325 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:325 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:350 ../control-center_.c:363 msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center_.c:353 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролния център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center_.c:363 msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center_.c:367 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center_.c:370 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../control-center_.c:376 ../control-center_.c:408 msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center_.c:382 msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center_.c:382 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center_.c:400 msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:402 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:411 ../control-center_.c:472 ../control-center_.c:947 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center_.c:411 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:427 ../control-center_.c:428 ../control-center_.c:429 #: ../control-center_.c:430 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center_.c:428 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Помощ" #: ../control-center_.c:429 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center_.c:430 msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center_.c:473 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" #: ../control-center_.c:521 msgid "Please wait..." msgstr "Моля,почакайте ..." #: ../control-center_.c:535 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../control-center_.c:543 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Мандрейк контролен център %s" #: ../control-center_.c:558 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Добре дошли в Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:620 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Промените направени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center_.c:810 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не мога да fork-на %s" #: ../control-center_.c:820 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "не мога да fork-на и изпълня \"%s\",тъй като не е изпълнима програма" #: ../control-center_.c:938 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center_.c:957 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center_.c:964 msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center_.c:966 msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center_.c:967 msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center_.c:969 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center_.c:977 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Относно - Мандрейк Контролен Център" #: ../control-center_.c:987 msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center_.c:988 msgid "(original C version)" msgstr "(оригинална C версия)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:990 ../control-center_.c:993 msgid "(perl version)" msgstr "(perl версия)" #: ../control-center_.c:995 msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center_.c:996 msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:998 msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1012 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1014 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1016 msgid "Translator: " msgstr "Преводач:" #: ../control-center_.c:1022 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Мандрейк контролен център %s\n" #: ../control-center_.c:1023 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1027 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center_.c:1028 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Мандрейк" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюконфигурационен център" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Настрой ..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук,за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Готово" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Мандрейк Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" #~ "Мандрейк Линукс.Той позволява на системния администратор да \n" #~ "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" #~ "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" #~ "избягва досега с трудния команден промпт." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "ДракСтарт Ви помага да настоите как ще се стартира системата Ви" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Отваряне на конзола" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Изберете графичен мениджър" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "ДракШрифт Ви помага при работата с шрифтове,включително и такива от " #~ "Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFдрейк ви помага да настроите графичния си сървър" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "ДискДрейк ви помага при промяната на размера на твърдите дискове" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "ЖурналДрейк ви помага при работата със системни журнали" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Мандрейк Обновяване ви помага при обновяването на програмните пакети" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "МенюДрейк ви помага да промените стартовото меню" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Настройка на монитора ви" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Настройка на споделянето на харддиска ви." #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " #~ "час." #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Промяна на резолюцията." #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност " #~ "и правата" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " #~ "софтуерните пакети" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "ЮзерДрейк ви помага при добавянето,премахването или промяната на " #~ "потребителски сметки." #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтиран CD-ROM-ът ви." #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтиран DVD-ROM-ът ви." #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирана CD/DVD записвачката ви.." #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирано флопито ви" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Указва къде ще бъде монтирано ZIP устройството ви" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към " #~ "локалния DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за " #~ "мрежата ви" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата " #~ "ви." #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Samba помощникът ще ви помогне да настроите samba сървър-а си за работа " #~ "не само с Линукс,но и нелинукс системи." #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Помощникът за време ще ви помогне при настройката на сървъра ви за " #~ "синхронизация с външен сървър." #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "Дракчасовник" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделена връзка" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на прокси" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Инсталирай програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Мандрейк обновяване" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделяне на дял" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Разписание на програмите" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Премахни програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Уредник на местата с програми" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Стартова конфигурация" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Потребители" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Твърди дискове" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на домакина:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "authentification" #~ msgstr "удостоверяване" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #, fuzzy #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Услуги" #, fuzzy #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейк системата си" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Новинарски сервер" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "/_Help on line" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root парола"